-
Richard Russon committed 4 years ago
Revision indexing in progress... (symbol navigation in revisions will be accurate after indexed)
Showing first 7 files as there are too many
-
-
1 - yyyy-mm-dd 1 + 2020-03-13 Richard Russon <[email protected]> 2 2 * Features 3 - - GPGMe: infer the signing key from the sender's address 4 - - Classc PGP: emit a confirmation when a message is successfully decrypted 5 - * Contrib 3 + - UI: add number of old messages to sidebar_format 4 + - UI: support ISO 8601 calendar date 5 + - UI: fix commands that don’t need to have a non-empty mailbox to be valid 6 + - PGP: inform about successful decryption of inline PGP messages 7 + - PGP: try to infer the signing key from the From address 8 + - PGP: enable GPGMe by default 9 + - Notmuch: use query as name for vfolder-from-query 10 + - IMAP: add network traffic compression (COMPRESS=DEFLATE, RFC4978) 11 + - Header cache: add support for generic header cache compression 6 12 * Bug Fixes 7 - - Avoid crash executing entire-thread inside an IMAP mailbox 8 - - Avoid spurious newlines when logging headers 9 - - Index: avoid skipping messages when uncollapse_jump is set 10 - - Browser: fix directory browsing without mailboxes defined 13 + - Fix uncollapse_jump 14 + - Only try to perform entire-thread on maildir/mh mailboxes 15 + - Fix crash in pager 16 + - Avoid logging single new lines at the end of header fields 17 + - Fix listing mailboxes 18 + - Do not recurse a non-threaded message 19 + - Fix initial window order 20 + - Fix leaks on IMAP error paths 21 + - Notmuch: compose(attach-message): support notmuch backend 22 + - Fix IMAP flag comparison code 23 + - Fix $move for IMAP mailboxes 24 + - Maildir: maildir_mbox_check_stats should only update mailbox stats if requested 25 + - Fix unmailboxes for virtual mailboxes 26 + - Maildir: sanitize filename before hashing 27 + - OAuth: if 'login' name isn't available use 'user' 28 + - Add error message on failed encryption 29 + - Fix a bunch of crashes 30 + - Force C locale for email date 31 + - Abort if run without a terminal 11 32 * Changed Config 33 + - `$crypt_use_gpgme` - Now defaults to 'yes' (enabled) 34 + - `$abort_backspace` - Hitting backspace against an empty prompt aborts the prompt 35 + - `$abort_key` - String representation of key to abort prompts 36 + - `$arrow_string` - Use an custom string for arrow_cursor 37 + - `$crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys` - Enable encryption only when strong a key is available 38 + - `$header_cache_compress_dictionary` - Filepath to dictionary for zstd compression 39 + - `$header_cache_compress_level` - Level of compression for method 40 + - `$header_cache_compress_method` - Enable generic hcache database compression 41 + - `$imap_deflate` - Compress network traffic 42 + - `$smtp_user` - Username for the SMTP server 12 43 * Translations 13 - * Coverity defects 14 - * Docs 15 - * Website 44 + - 100% Lithuanian 45 + - 81% Spanish 46 + - 78% Russian 16 47 * Build 17 - - Create libgui 48 + - Add libdebug 49 + - Rename public headers to lib.h 50 + - Create libcompress for compressed folders code 51 + - Enable Cirrus CI for FreeBSD 18 52 * Code 19 - - Refactor Window handling to nest Windows 20 - - Add tests for window_reflow() 21 - * Tidy 53 + - Refactor Windows and Dialogs 54 + - Lots of code tidying 55 + - Refactor: mutt_addrlist\_{search,write} 56 + - Lots of improvements to the Config code 57 + - Use Buffers more pervasively 58 + - Unify API function naming 59 + - Rename library shared headers 60 + - Refactor libconn gui dependencies 61 + - Refactor: init.[ch] 62 + - Refactor config to use subsets 63 + - Config: add path type 64 + - Remove backend deps from the connection code 22 65 * Upstream 66 + - Allow ~b ~B ~h patterns in send2-hook 67 + - Rename smime oppenc mode parameter to get_keys_by_addr() 68 + - Add $crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys config var 69 + - Fix crash when polling a closed ssl connection 70 + - Turn off auto-clear outside of autocrypt initialization 71 + - Add protected-headers="v1" to Content-Type when protecting headers 72 + - Fix segv in IMAP postponed menu caused by reopen_allow 73 + - Adding ISO 8601 calendar date 74 + - Fix $fcc_attach to not prompt in batch mode 75 + - Convert remaining mutt_encode_path() call to use struct Buffer 76 + - Fix rendering of replacement_char when Charset_is_utf8 77 + - Update to latest acutest.h 23 78 24 79 2019-12-07 Richard Russon <[email protected]> 25 80 * Features skipped 1694 lines -
-
skipped 15 lines 16 16 ############################################################################### 17 17 # Names and versions 18 18 define PACKAGE "neomutt" 19 - define PACKAGE_VERSION "20191207" 19 + define PACKAGE_VERSION "20200313" 20 20 define BUGS_ADDRESS "[email protected]" 21 21 22 22 # Subdirectories that contain additional Makefile.autosetup files skipped 1241 lines -
-
skipped 12 lines 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: neomutt-2019-12-07\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 16 - "POT-Creation-Date: 2020-03-09 12:15+0000\n" 16 + "POT-Creation-Date: 2020-03-13 14:54+0000\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" 18 18 "Last-Translator: Velko Hristov <[email protected]>\n" 19 19 "Language-Team: none\n" skipped 3 lines 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 - #, fuzzy 27 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 28 - msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 29 - 30 - #, fuzzy 31 - msgid "roas" 32 - msgstr "roas" 33 - 34 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 35 - msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 36 - 37 - msgid "roa" 38 - msgstr "roa" 39 - 40 - #, fuzzy 41 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 42 - msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 43 - 44 - #, fuzzy 45 - msgid "ros" 46 - msgstr "ros" 47 - 48 - msgid "(r)eject, accept (o)nce" 49 - msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 50 - 51 - msgid "ro" 52 - msgstr "ro" 53 - 54 26 #: addrbook.c:56 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:58 browser.c:79 browser.c:89 55 - #: mutt_history.c:45 pager.c:220 postpone.c:68 query.c:78 recvattach.c:91 27 + #: mutt_history.c:45 pager.c:221 postpone.c:68 query.c:78 recvattach.c:92 56 28 msgid "Exit" 57 29 msgstr "Изход" 58 30 59 - #: addrbook.c:56 index.c:112 index.c:125 pager.c:228 pager.c:238 postpone.c:69 31 + #: addrbook.c:56 index.c:114 index.c:127 pager.c:229 pager.c:239 postpone.c:69 60 32 msgid "Del" 61 33 msgstr "Изтр." 62 34 63 - #: addrbook.c:57 index.c:113 index.c:126 postpone.c:70 35 + #: addrbook.c:57 index.c:115 index.c:128 postpone.c:70 64 36 msgid "Undel" 65 37 msgstr "Възст." 66 38 skipped 2 lines 69 41 msgstr "Избор" 70 42 71 43 #: addrbook.c:58 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:81 browser.c:83 browser.c:95 72 - #: compose.c:216 compose.c:228 conn/ssl.c:996 conn/ssl_gnutls.c:722 index.c:118 73 - #: index.c:131 mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4783 ncrypt/pgpkey.c:673 74 - #: ncrypt/smime.c:555 pager.c:2297 postpone.c:71 query.c:83 recvattach.c:92 44 + #: compose.c:216 compose.c:228 conn/gui.c:146 index.c:120 index.c:133 45 + #: mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4784 ncrypt/pgpkey.c:673 46 + #: ncrypt/smime.c:556 pager.c:2298 postpone.c:71 query.c:83 recvattach.c:93 75 47 msgid "Help" 76 48 msgstr "Помощ" 77 49 skipped 1 lines 79 51 msgid "You have no aliases" 80 52 msgstr "В адресната книга няма записи" 81 53 82 - #: addrbook.c:276 54 + #: addrbook.c:279 83 55 msgid "Aliases" 84 56 msgstr "Псевдоними" 85 57 skipped 14 lines 100 72 msgid "Address: " 101 73 msgstr "Адрес:" 102 74 103 - #: alias.c:457 commands.c:450 compose.c:743 conn/conn_raw.c:152 104 - #: conn/conn_raw.c:210 recvcmd.c:231 send.c:227 75 + #: alias.c:457 commands.c:451 compose.c:743 conn/raw.c:153 conn/raw.c:211 76 + #: recvcmd.c:232 send.c:228 105 77 #, c-format 106 78 msgid "Bad IDN: '%s'" 107 79 msgstr "Лош IDN: '%s'" skipped 7 lines 115 87 msgid "[%s = %s] Accept?" 116 88 msgstr "[%s = %s] Запис?" 117 89 118 - #: alias.c:488 recvattach.c:530 recvattach.c:552 recvattach.c:566 119 - #: recvattach.c:581 recvattach.c:680 90 + #: alias.c:488 recvattach.c:531 recvattach.c:553 recvattach.c:567 91 + #: recvattach.c:582 recvattach.c:681 120 92 msgid "Save to file: " 121 93 msgstr "Запис във файл:" 122 94 skipped 21 lines 144 116 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 145 117 #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 146 118 #. 147 - #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:757 119 + #: autocrypt/autocrypt.c:72 main.c:736 148 120 #, c-format 149 121 msgid "%s does not exist. Create it?" 150 122 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?" skipped 2 lines 153 125 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 154 126 #. error message returned by libc 155 127 #. 156 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:761 157 - #: nntp/newsrc.c:1098 128 + #: autocrypt/autocrypt.c:81 bcache.c:216 hcache/hcache.c:371 main.c:740 129 + #: nntp/newsrc.c:1099 158 130 #, c-format 159 131 msgid "Can't create %s: %s" 160 132 msgstr "Грешка при създаване на %s: %s" skipped 3 lines 164 136 #. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt 165 137 #. account with this message. 166 138 #. 167 - #: autocrypt/autocrypt.c:163 139 + #: autocrypt/autocrypt.c:165 168 140 msgid "Create an initial autocrypt account?" 169 141 msgstr "" 170 142 skipped 2 lines 173 145 #. autocrypt account. This will generate a key and add a record 174 146 #. to the database for use in autocrypt operations. 175 147 #. 176 - #: autocrypt/autocrypt.c:187 148 + #: autocrypt/autocrypt.c:189 177 149 msgid "Autocrypt account address: " 178 150 msgstr "" 179 151 skipped 2 lines 182 154 #. a single address. This is shown if they entered something invalid, 183 155 #. nothing, or more than one address for some reason. 184 156 #. 185 - #: autocrypt/autocrypt.c:198 157 + #: autocrypt/autocrypt.c:200 186 158 msgid "Please enter a single email address" 187 159 msgstr "" 188 160 skipped 2 lines 191 163 #. if there is already an account in the database with the email address 192 164 #. they just entered. 193 165 #. 194 - #: autocrypt/autocrypt.c:215 166 + #: autocrypt/autocrypt.c:217 195 167 msgid "That email address already has an autocrypt account" 196 168 msgstr "" 197 169 skipped 5 lines 203 175 #. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user 204 176 #. will be required to enable encryption manually. 205 177 #. 206 - #: autocrypt/autocrypt.c:230 178 + #: autocrypt/autocrypt.c:232 207 179 #, fuzzy 208 180 msgid "Prefer encryption?" 209 181 msgstr "Шифроване" skipped 1 lines 211 183 #. L10N: 212 184 #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created. 213 185 #. 214 - #: autocrypt/autocrypt.c:243 186 + #: autocrypt/autocrypt.c:245 215 187 msgid "Autocrypt account creation succeeded" 216 188 msgstr "" 217 189 skipped 1 lines 219 191 #. Error message displayed if creating an autocrypt account failed 220 192 #. or was aborted by the user. 221 193 #. 222 - #: autocrypt/autocrypt.c:249 194 + #: autocrypt/autocrypt.c:251 223 195 msgid "Autocrypt account creation aborted" 224 196 msgstr "" 225 197 skipped 2 lines 228 200 #. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address. 229 201 #. The message is printed and they are returned to the compose menu. 230 202 #. 231 - #: autocrypt/autocrypt.c:617 autocrypt/autocrypt.c:646 203 + #: autocrypt/autocrypt.c:619 autocrypt/autocrypt.c:648 232 204 #, fuzzy, c-format 233 205 msgid "No (valid) autocrypt key found for %s" 234 206 msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s" skipped 5 lines 240 212 #. and used for encryption. 241 213 #. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox. 242 214 #. 243 - #: autocrypt/autocrypt.c:910 215 + #: autocrypt/autocrypt.c:912 244 216 msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?" 245 217 msgstr "" 246 218 247 219 #. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers 248 - #: autocrypt/autocrypt.c:914 220 + #: autocrypt/autocrypt.c:916 249 221 #, fuzzy 250 222 msgid "Scan mailbox" 251 223 msgstr "Няма пощенска кутия.\n" skipped 5 lines 257 229 #. for a mailbox. This is because this is a one-time operation 258 230 #. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it. 259 231 #. 260 - #: autocrypt/autocrypt.c:934 232 + #: autocrypt/autocrypt.c:936 261 233 msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?" 262 234 msgstr "" 263 235 skipped 8 lines 272 244 #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 273 245 #. delete account 274 246 #. 275 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:66 remailer.c:75 247 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:66 remailer.c:76 276 248 msgid "Delete" 277 249 msgstr "Изтриване" 278 250 skipped 21 lines 300 272 #. Autocrypt Account menu. 301 273 #. flag that an account has prefer-encrypt set 302 274 #. 303 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:122 275 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:123 304 276 msgid "prefer encrypt" 305 277 msgstr "" 306 278 skipped 2 lines 309 281 #. flag that an account has prefer-encrypt unset; 310 282 #. thus encryption will need to be manually enabled. 311 283 #. 312 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:129 284 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:132 313 285 msgid "manual encrypt" 314 286 msgstr "" 315 287 skipped 1 lines 317 289 #. Autocrypt Account menu. 318 290 #. flag that an account is enabled/active 319 291 #. 320 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:137 292 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:142 321 293 msgid "active" 322 294 msgstr "" 323 295 skipped 1 lines 325 297 #. Autocrypt Account menu. 326 298 #. flag that an account is disabled/inactive 327 299 #. 328 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:143 300 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:150 329 301 msgid "inactive" 330 302 msgstr "" 331 303 332 304 #. L10N: Autocrypt Account Management Menu title 333 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:182 305 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:190 334 306 msgid "Autocrypt Accounts" 335 307 msgstr "" 336 308 skipped 1 lines 338 310 #. This error message is displayed if a database update of an 339 311 #. account record fails for some odd reason. 340 312 #. 341 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:244 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258 313 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:252 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:266 342 314 #, fuzzy 343 315 msgid "Error updating account record" 344 316 msgstr "Грешка при четене на директорията" 345 317 346 318 #. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account 347 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:333 319 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:346 348 320 #, fuzzy, c-format 349 321 msgid "Really delete account \"%s\"?" 350 322 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?" skipped 110 lines 461 433 msgid "Unsubscribe" 462 434 msgstr "Отписване от %s..." 463 435 464 - #: browser.c:93 index.c:130 436 + #: browser.c:93 index.c:132 465 437 msgid "Catchup" 466 438 msgstr "" 467 439 468 - #: browser.c:763 browser.c:1584 browser.c:1825 440 + #: browser.c:763 browser.c:1587 browser.c:1828 469 441 #, c-format 470 442 msgid "%s is not a directory" 471 443 msgstr "%s не е директория" skipped 27 lines 499 471 msgid "Can't attach a directory" 500 472 msgstr "Не може да прилагате директория" 501 473 502 - #: browser.c:1445 browser.c:1881 browser.c:2026 474 + #: browser.c:1448 browser.c:1884 browser.c:2029 503 475 msgid "No files match the file mask" 504 476 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 505 477 506 - #: browser.c:1654 478 + #: browser.c:1657 507 479 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 508 480 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 509 481 510 - #: browser.c:1676 482 + #: browser.c:1679 511 483 #, fuzzy 512 484 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 513 485 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 514 486 515 - #: browser.c:1697 487 + #: browser.c:1700 516 488 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 517 489 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани" 518 490 519 - #: browser.c:1709 491 + #: browser.c:1712 520 492 #, fuzzy 521 493 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 522 494 msgstr "показва името на текущо маркирания файл" 523 495 524 - #: browser.c:1713 496 + #: browser.c:1716 525 497 #, c-format 526 498 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 527 499 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?" 528 500 529 - #: browser.c:1730 501 + #: browser.c:1733 530 502 msgid "Mailbox deleted" 531 503 msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 532 504 533 - #: browser.c:1734 505 + #: browser.c:1737 534 506 #, fuzzy 535 507 msgid "Mailbox deletion failed" 536 508 msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 537 509 538 - #: browser.c:1737 510 + #: browser.c:1740 539 511 msgid "Mailbox not deleted" 540 512 msgstr "Пощенската кутия не е изтрита" 541 513 542 - #: browser.c:1764 514 + #: browser.c:1767 543 515 msgid "Chdir to: " 544 516 msgstr "Смяна на директорията: " 545 517 546 - #: browser.c:1814 browser.c:1875 518 + #: browser.c:1817 browser.c:1878 547 519 msgid "Error scanning directory" 548 520 msgstr "Грешка при четене на директорията" 549 521 550 - #: browser.c:1836 522 + #: browser.c:1839 551 523 msgid "File Mask: " 552 524 msgstr "Файлова маска: " 553 525 554 526 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 555 - #: browser.c:1898 527 + #: browser.c:1901 556 528 #, fuzzy 557 529 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 558 530 msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 559 531 560 532 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 561 - #: browser.c:1901 533 + #: browser.c:1904 562 534 #, fuzzy 563 535 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 564 536 msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 565 537 566 538 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 567 - #: browser.c:1904 539 + #: browser.c:1907 568 540 msgid "dazecwn" 569 541 msgstr "" 570 542 571 - #: browser.c:2015 543 + #: browser.c:2018 572 544 msgid "New file name: " 573 545 msgstr "Ново име за файла: " 574 546 575 - #: browser.c:2043 547 + #: browser.c:2046 576 548 msgid "Can't view a directory" 577 549 msgstr "Директорията не може да бъде показана" 578 550 579 - #: browser.c:2060 551 + #: browser.c:2063 580 552 msgid "Error trying to view file" 581 553 msgstr "Грешка при показването на файла" 582 554 583 - #: browser.c:2146 555 + #: browser.c:2153 584 556 #, fuzzy, c-format 585 557 msgid "Subscribe pattern: " 586 558 msgstr "Абониране за %s..." 587 559 588 - #: browser.c:2148 560 + #: browser.c:2155 589 561 #, fuzzy, c-format 590 562 msgid "Unsubscribe pattern: " 591 563 msgstr "Отписване от %s..." 592 564 593 - #: browser.c:2169 565 + #: browser.c:2176 594 566 #, fuzzy 595 567 msgid "No newsgroups match the mask" 596 568 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 597 569 598 570 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 599 - #: commands.c:232 571 + #: commands.c:233 600 572 msgid "Verify signature?" 601 573 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?" 602 574 603 - #: commands.c:259 mbox/mbox.c:1236 575 + #: commands.c:260 mbox/mbox.c:1236 604 576 msgid "Could not create temporary file" 605 577 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл" 606 578 607 - #: commands.c:271 579 + #: commands.c:272 608 580 msgid "Can't create display filter" 609 581 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 610 582 611 - #: commands.c:304 583 + #: commands.c:305 612 584 msgid "Could not copy message" 613 585 msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 614 586 615 - #: commands.c:340 587 + #: commands.c:341 616 588 msgid "S/MIME signature successfully verified" 617 589 msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно" 618 590 619 - #: commands.c:342 591 + #: commands.c:343 620 592 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 621 593 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото" 622 594 623 - #: commands.c:345 commands.c:355 595 + #: commands.c:346 commands.c:356 624 596 msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 625 597 msgstr "" 626 598 627 - #: commands.c:347 599 + #: commands.c:348 628 600 msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 629 601 msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно" 630 602 631 - #: commands.c:353 603 + #: commands.c:354 632 604 msgid "PGP signature successfully verified" 633 605 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 634 606 635 - #: commands.c:357 607 + #: commands.c:358 636 608 msgid "PGP signature could NOT be verified" 637 609 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно" 638 610 639 - #: commands.c:378 compose.c:2187 compress/compress.c:320 gui/curs_lib.c:360 640 - #: gui/curs_lib.c:714 index.c:1240 index.c:1290 mutt_attach.c:161 641 - #: mutt_attach.c:294 pager.c:2433 sendlib.c:1624 611 + #: commands.c:379 compose.c:2190 compress/compress.c:320 gui/curs_lib.c:361 612 + #: gui/curs_lib.c:718 index.c:1242 index.c:1292 mutt_attach.c:161 613 + #: mutt_attach.c:294 pager.c:2434 sendlib.c:1624 642 614 #, c-format 643 615 msgid "Error running \"%s\"" 644 616 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"" 645 617 646 - #: commands.c:388 618 + #: commands.c:389 647 619 msgid "Command: " 648 620 msgstr "Команда: " 649 621 650 - #: commands.c:425 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 622 + #: commands.c:426 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 651 623 msgid "Warning: message contains no From: header" 652 624 msgstr "" 653 625 654 - #: commands.c:431 recvcmd.c:211 626 + #: commands.c:432 recvcmd.c:212 655 627 #, fuzzy 656 628 msgid "Bounce message to: " 657 629 msgstr "Препращане на писмото към: " 658 630 659 - #: commands.c:433 recvcmd.c:213 631 + #: commands.c:434 recvcmd.c:214 660 632 #, fuzzy 661 633 msgid "Bounce tagged messages to: " 662 634 msgstr "Препращане на маркираните писма към: " 663 635 664 - #: commands.c:442 recvcmd.c:223 636 + #: commands.c:443 recvcmd.c:224 665 637 msgid "Error parsing address" 666 638 msgstr "Грешка при разчитане на адресът" 667 639 668 - #: commands.c:461 recvcmd.c:242 640 + #: commands.c:462 recvcmd.c:243 669 641 #, fuzzy, c-format 670 642 msgid "Bounce message to %s?" 671 643 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 672 644 msgstr[0] "Препращане на писмото към %s?" 673 645 msgstr[1] "Препращане на писмото към %s?" 674 646 675 - #: commands.c:476 recvcmd.c:257 647 + #: commands.c:477 recvcmd.c:258 676 648 #, fuzzy 677 649 msgid "Message not bounced" 678 650 msgid_plural "Messages not bounced" 679 651 msgstr[0] "Писмото не е препратено" 680 652 msgstr[1] "Писмата не са препратени" 681 653 682 - #: commands.c:502 recvcmd.c:276 654 + #: commands.c:503 recvcmd.c:277 683 655 #, fuzzy 684 656 msgid "Message bounced" 685 657 msgid_plural "Messages bounced" 686 658 msgstr[0] "Писмото е препратено" 687 659 msgstr[1] "Писмата са препратени" 688 660 689 - #: commands.c:612 commands.c:648 commands.c:668 661 + #: commands.c:613 commands.c:649 commands.c:669 690 662 msgid "Can't create filter process" 691 663 msgstr "Грешка при създаването на филтър" 692 664 693 - #: commands.c:704 665 + #: commands.c:705 694 666 msgid "Pipe to command: " 695 667 msgstr "Изпращане към команда (pipe): " 696 668 697 - #: commands.c:726 669 + #: commands.c:727 698 670 msgid "No printing command has been defined" 699 671 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване" 700 672 701 - #: commands.c:738 673 + #: commands.c:739 702 674 #, fuzzy 703 675 msgid "Print message?" 704 676 msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?" 705 677 706 - #: commands.c:739 678 + #: commands.c:740 707 679 #, fuzzy 708 680 msgid "Print tagged messages?" 709 681 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?" 710 682 711 - #: commands.c:745 683 + #: commands.c:746 712 684 #, fuzzy 713 685 msgid "Message printed" 714 686 msgid_plural "Messages printed" 715 687 msgstr[0] "Писмото е отпечатано" 716 688 msgstr[1] "Писмата са отпечатани" 717 689 718 - #: commands.c:748 690 + #: commands.c:749 719 691 #, fuzzy 720 692 msgid "Message could not be printed" 721 693 msgid_plural "Messages could not be printed" skipped 1 lines 723 695 msgstr[1] "Писмата не са отпечатани" 724 696 725 697 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 726 - #: commands.c:765 698 + #: commands.c:766 727 699 #, fuzzy 728 700 msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 729 701 msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 730 702 731 703 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 732 - #: commands.c:769 704 + #: commands.c:770 733 705 #, fuzzy 734 706 msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 735 707 msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 736 708 737 709 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 738 - #: commands.c:773 710 + #: commands.c:774 739 711 #, fuzzy 740 712 msgid "dfrsotuzcpl" 741 713 msgstr "dfrsotuzc" 742 714 743 - #: commands.c:837 715 + #: commands.c:838 744 716 msgid "Shell command: " 745 717 msgstr "Шел команда: " 746 718 747 - #: commands.c:1042 719 + #: commands.c:1043 748 720 #, fuzzy 749 721 msgid "Decode-save to mailbox" 750 722 msgstr "Декодиране и запис на в пощенска кутия" 751 723 752 - #: commands.c:1042 724 + #: commands.c:1043 753 725 #, fuzzy 754 726 msgid "Decode-save tagged to mailbox" 755 727 msgstr "Декодиране и запис на маркиран в пощенска кутия" 756 728 757 - #: commands.c:1044 729 + #: commands.c:1045 758 730 #, fuzzy 759 731 msgid "Decrypt-save to mailbox" 760 732 msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 761 733 762 - #: commands.c:1044 734 + #: commands.c:1045 763 735 #, fuzzy 764 736 msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 765 737 msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 766 738 767 - #: commands.c:1046 739 + #: commands.c:1047 768 740 #, fuzzy 769 741 msgid "Save to mailbox" 770 742 msgstr "Запис на в пощенска кутия" 771 743 772 - #: commands.c:1046 744 + #: commands.c:1047 773 745 #, fuzzy 774 746 msgid "Save tagged to mailbox" 775 747 msgstr "Запис на маркиран в пощенска кутия" 776 748 777 - #: commands.c:1051 749 + #: commands.c:1052 778 750 #, fuzzy 779 751 msgid "Decode-copy to mailbox" 780 752 msgstr "Декодиране и копиране на в пощенска кутия" 781 753 782 - #: commands.c:1051 754 + #: commands.c:1052 783 755 #, fuzzy 784 756 msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 785 757 msgstr "Декодиране и копиране на маркиран в пощенска кутия" 786 758 787 - #: commands.c:1053 759 + #: commands.c:1054 788 760 #, fuzzy 789 761 msgid "Decrypt-copy to mailbox" 790 762 msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 791 763 792 - #: commands.c:1053 764 + #: commands.c:1054 793 765 #, fuzzy 794 766 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 795 767 msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 796 768 797 - #: commands.c:1055 769 + #: commands.c:1056 798 770 #, fuzzy 799 771 msgid "Copy to mailbox" 800 772 msgstr "Копиране на в пощенска кутия" 801 773 802 - #: commands.c:1055 774 + #: commands.c:1056 803 775 #, fuzzy 804 776 msgid "Copy tagged to mailbox" 805 777 msgstr "Копиране на маркиран в пощенска кутия" 806 778 807 - #: commands.c:1098 779 + #: commands.c:1099 808 780 #, c-format 809 781 msgid "Copying to %s..." 810 782 msgstr "Създаване на копие в %s..." 811 783 812 784 #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 813 - #: commands.c:1263 785 + #: commands.c:1264 814 786 #, fuzzy 815 787 msgid "Content type is too long" 816 788 msgstr "Content-Type е променен на %s" 817 789 818 - #: commands.c:1290 790 + #: commands.c:1291 819 791 #, c-format 820 792 msgid "Convert to %s upon sending?" 821 793 msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?" 822 794 823 - #: commands.c:1301 795 + #: commands.c:1302 824 796 #, c-format 825 797 msgid "Content-Type changed to %s" 826 798 msgstr "Content-Type е променен на %s" 827 799 828 - #: commands.c:1306 800 + #: commands.c:1307 829 801 #, fuzzy, c-format 830 802 msgid "Character set changed to %s; not converting" 831 803 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано" 832 804 833 - #: commands.c:1307 805 + #: commands.c:1308 834 806 #, fuzzy, c-format 835 807 msgid "Character set changed to %s; converting" 836 808 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано" 837 809 838 - #: command_parse.c:83 command_parse.c:211 command_parse.c:219 839 - #: command_parse.c:740 command_parse.c:887 command_parse.c:1491 840 - #: command_parse.c:1549 gui/color.c:731 gui/color.c:868 gui/color.c:1069 841 - #: gui/color.c:1098 gui/color.c:1122 gui/color.c:1191 gui/color.c:1214 842 - #: hook.c:110 hook.c:124 hook.c:372 hook.c:388 keymap.c:1182 score.c:110 810 + #: command_parse.c:94 command_parse.c:222 command_parse.c:230 811 + #: command_parse.c:751 command_parse.c:898 command_parse.c:1492 812 + #: command_parse.c:1550 gui/color.c:732 gui/color.c:869 gui/color.c:1070 813 + #: gui/color.c:1099 gui/color.c:1123 gui/color.c:1192 gui/color.c:1215 814 + #: hook.c:111 hook.c:125 hook.c:373 hook.c:389 keymap.c:1226 score.c:111 843 815 #, c-format 844 816 msgid "%s: too few arguments" 845 817 msgstr "%s: недостатъчно аргументи" 846 818 847 - #: command_parse.c:394 819 + #: command_parse.c:405 848 820 msgid "-group: no group name" 849 821 msgstr "" 850 822 851 - #: command_parse.c:404 823 + #: command_parse.c:415 852 824 #, fuzzy 853 825 msgid "out of arguments" 854 826 msgstr "недостатъчно аргументи" 855 827 856 - #: command_parse.c:445 command_parse.c:1372 828 + #: command_parse.c:456 857 829 #, c-format 858 830 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 859 831 msgstr "" 860 832 861 - #: command_parse.c:458 833 + #: command_parse.c:469 862 834 #, c-format 863 835 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 864 836 msgstr "" 865 837 866 - #: command_parse.c:491 838 + #: command_parse.c:502 867 839 #, c-format 868 840 msgid "Error in %s, line %d: %s" 869 841 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 870 842 871 - #: command_parse.c:502 843 + #: command_parse.c:513 872 844 #, fuzzy, c-format 873 845 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 874 846 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 875 847 876 - #: command_parse.c:526 848 + #: command_parse.c:537 877 849 #, c-format 878 850 msgid "source: errors in %s" 879 851 msgstr "source: грешки в %s" 880 852 881 - #: command_parse.c:526 853 + #: command_parse.c:537 882 854 #, fuzzy, c-format 883 855 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 884 856 msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s" 885 857 886 - #: command_parse.c:535 858 + #: command_parse.c:546 887 859 #, fuzzy, c-format 888 860 msgid "source: %d warning in %s" 889 861 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 890 862 msgstr[0] "source: грешки в %s" 891 863 msgstr[1] "source: грешки в %s" 892 864 893 - #: command_parse.c:564 865 + #: command_parse.c:575 894 866 msgid "alias: no address" 895 867 msgstr "alias: няма адрес" 896 868 897 - #: command_parse.c:606 869 + #: command_parse.c:617 898 870 #, c-format 899 871 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 900 872 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 901 873 902 - #: command_parse.c:684 874 + #: command_parse.c:695 903 875 #, fuzzy 904 876 msgid "attachments: no disposition" 905 877 msgstr "променя описанието на приложението" 906 878 907 - #: command_parse.c:695 879 + #: command_parse.c:706 908 880 #, fuzzy 909 881 msgid "Current attachments settings:" 910 882 msgstr "променя описанието на приложението" 911 883 912 - #: command_parse.c:725 884 + #: command_parse.c:736 913 885 #, fuzzy 914 886 msgid "attachments: invalid disposition" 915 887 msgstr "променя описанието на приложението" 916 888 917 - #: command_parse.c:764 command_parse.c:1753 command_parse.c:2205 918 - #: gui/color.c:1223 gui/color.c:1329 hook.c:131 hook.c:395 keymap.c:1114 919 - #: keymap.c:1287 keymap.c:1440 keymap.c:1504 mutt_lua.c:485 score.c:119 889 + #: command_parse.c:775 command_parse.c:1754 command_parse.c:2206 890 + #: gui/color.c:1224 gui/color.c:1330 hook.c:132 hook.c:396 keymap.c:1158 891 + #: keymap.c:1331 keymap.c:1484 keymap.c:1548 mutt_lua.c:485 score.c:120 920 892 #, c-format 921 893 msgid "%s: too many arguments" 922 894 msgstr "%s: твърде много аргументи" 923 895 924 - #: command_parse.c:801 896 + #: command_parse.c:812 925 897 #, c-format 926 898 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 927 899 msgstr "" 928 900 929 - #: command_parse.c:827 901 + #: command_parse.c:838 930 902 #, fuzzy, c-format 931 903 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 932 904 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 933 905 934 - #: command_parse.c:898 906 + #: command_parse.c:909 935 907 #, c-format 936 908 msgid "Error: %s" 937 909 msgstr "" 938 910 939 - #: command_parse.c:1065 911 + #: command_parse.c:1076 940 912 msgid "invalid header field" 941 913 msgstr "невалидно заглавно поле" 942 914 943 - #: command_parse.c:1331 command_parse.c:1435 915 + #: command_parse.c:1344 command_parse.c:1436 944 916 #, c-format 945 917 msgid "%s: unknown variable" 946 918 msgstr "%s: непозната променлива" 947 919 948 - #: command_parse.c:1528 920 + #: command_parse.c:1529 949 921 #, c-format 950 922 msgid "%s is unset" 951 923 msgstr "%s е изключен" 952 924 953 - #: command_parse.c:1573 mutt_lua.c:480 925 + #: command_parse.c:1574 mutt_lua.c:480 954 926 #, c-format 955 927 msgid "source: error at %s" 956 928 msgstr "source: грешка при %s" 957 929 958 - #: command_parse.c:1581 930 + #: command_parse.c:1582 959 931 #, fuzzy, c-format 960 932 msgid "source: file %s could not be sourced" 961 933 msgstr "Писмата не са отпечатани" 962 934 963 - #: command_parse.c:1604 935 + #: command_parse.c:1605 964 936 #, fuzzy 965 937 msgid "spam: no matching pattern" 966 938 msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 967 939 968 - #: command_parse.c:1606 940 + #: command_parse.c:1607 969 941 #, fuzzy 970 942 msgid "nospam: no matching pattern" 971 943 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 972 944 973 - #: command_parse.c:1762 imap/imap.c:1443 945 + #: command_parse.c:1763 imap/imap.c:1443 974 946 #, fuzzy, c-format 975 947 msgid "Subscribed to %s" 976 948 msgstr "Абониране за %s..." 977 949 978 - #: command_parse.c:1766 950 + #: command_parse.c:1767 979 951 #, fuzzy, c-format 980 952 msgid "Could not subscribe to %s" 981 953 msgstr "Абониране за %s..." 982 954 983 - #: command_parse.c:1774 command_parse.c:2226 955 + #: command_parse.c:1775 command_parse.c:2227 984 956 #, fuzzy 985 957 msgid "No folder specified" 986 958 msgstr "Липсва тема." 987 959 988 - #: command_parse.c:1943 960 + #: command_parse.c:1944 989 961 #, fuzzy 990 962 msgid "unattachments: no disposition" 991 963 msgstr "променя описанието на приложението" 992 964 993 - #: command_parse.c:1981 965 + #: command_parse.c:1982 994 966 msgid "unattachments: invalid disposition" 995 967 msgstr "" 996 968 997 - #: command_parse.c:2214 imap/imap.c:1445 969 + #: command_parse.c:2215 imap/imap.c:1445 998 970 #, fuzzy, c-format 999 971 msgid "Unsubscribed from %s" 1000 972 msgstr "Отписване от %s..." 1001 973 1002 - #: command_parse.c:2218 974 + #: command_parse.c:2219 1003 975 #, fuzzy, c-format 1004 976 msgid "Could not unsubscribe from %s" 1005 977 msgstr "Отписване от %s..." skipped 8 lines 1014 986 msgstr "" 1015 987 1016 988 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1017 - #: compose.c:166 send.c:284 989 + #: compose.c:166 send.c:285 1018 990 msgid "To: " 1019 991 msgstr "" 1020 992 1021 993 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1022 - #: compose.c:168 send.c:286 994 + #: compose.c:168 send.c:287 1023 995 msgid "Cc: " 1024 996 msgstr "" 1025 997 1026 998 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1027 - #: compose.c:170 send.c:288 999 + #: compose.c:170 send.c:289 1028 1000 msgid "Bcc: " 1029 1001 msgstr "" 1030 1002 1031 1003 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1032 - #: compose.c:172 compose.c:1302 send.c:320 1004 + #: compose.c:172 compose.c:1305 send.c:321 1033 1005 msgid "Subject: " 1034 1006 msgstr "" 1035 1007 skipped 4 lines 1040 1012 msgstr "Отговор" 1041 1013 1042 1014 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1043 - #: compose.c:176 compose.c:1321 1015 + #: compose.c:176 compose.c:1324 1044 1016 msgid "Fcc: " 1045 1017 msgstr "" 1046 1018 skipped 14 lines 1061 1033 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 1062 1034 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 1063 1035 #. than 15-20 character cells. 1064 - #: compose.c:190 ncrypt/crypt_gpgme.c:5682 ncrypt/pgp.c:1976 1065 - #: ncrypt/smime.c:2429 1036 + #: compose.c:190 ncrypt/crypt_gpgme.c:5686 ncrypt/pgp.c:1976 1037 + #: ncrypt/smime.c:2433 1066 1038 msgid "Sign as: " 1067 1039 msgstr "Подпис като: " 1068 1040 skipped 23 lines 1092 1064 msgid "Send" 1093 1065 msgstr "Изпращане" 1094 1066 1095 - #: compose.c:207 compose.c:223 remailer.c:75 1067 + #: compose.c:207 compose.c:223 remailer.c:76 1096 1068 msgid "Abort" 1097 1069 msgstr "Отказ" 1098 1070 skipped 12 lines 1111 1083 msgid "Subj" 1112 1084 msgstr "" 1113 1085 1114 - #: compose.c:214 compose.c:226 compose.c:1616 1086 + #: compose.c:214 compose.c:226 compose.c:1619 1115 1087 msgid "Attach file" 1116 1088 msgstr "Прилагане на файл" 1117 1089 skipped 152 lines 1270 1242 msgid "You may not delete the only attachment" 1271 1243 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото" 1272 1244 1273 - #: compose.c:1356 edit.c:536 send.c:2473 1245 + #: compose.c:1359 edit.c:537 send.c:2476 1274 1246 #, c-format 1275 1247 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1276 1248 msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'" 1277 1249 1278 - #: compose.c:1407 1250 + #: compose.c:1410 1279 1251 #, fuzzy 1280 1252 msgid "Attachment is already at top" 1281 1253 msgstr "Приложението е записано на диска" 1282 1254 1283 - #: compose.c:1412 compose.c:1428 1255 + #: compose.c:1415 compose.c:1431 1284 1256 #, fuzzy 1285 1257 msgid "The fundamental part can't be moved" 1286 1258 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1287 1259 1288 - #: compose.c:1423 1260 + #: compose.c:1426 1289 1261 #, fuzzy 1290 1262 msgid "Attachment is already at bottom" 1291 1263 msgstr "Приложението е филтрирано" 1292 1264 1293 - #: compose.c:1441 1265 + #: compose.c:1444 1294 1266 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1295 1267 msgstr "" 1296 1268 1297 - #: compose.c:1522 1269 + #: compose.c:1525 1298 1270 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1299 1271 msgstr "" 1300 1272 1301 - #: compose.c:1535 1273 + #: compose.c:1538 1302 1274 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1303 1275 msgstr "" 1304 1276 1305 - #: compose.c:1537 1277 + #: compose.c:1540 1306 1278 #, fuzzy 1307 1279 msgid "Not sending this message" 1308 1280 msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 1309 1281 1310 - #: compose.c:1631 1282 + #: compose.c:1634 1311 1283 #, fuzzy 1312 1284 msgid "Attaching selected file..." 1313 1285 msgid_plural "Attaching selected files..." 1314 1286 msgstr[0] "Прилагане на избраните файлове..." 1315 1287 msgstr[1] "Прилагане на избраните файлове..." 1316 1288 1317 - #: compose.c:1645 1289 + #: compose.c:1648 1318 1290 #, c-format 1319 1291 msgid "Unable to attach %s" 1320 1292 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 1321 1293 1322 - #: compose.c:1666 1294 + #: compose.c:1669 1323 1295 msgid "Open mailbox to attach message from" 1324 1296 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1325 1297 1326 - #: compose.c:1676 1298 + #: compose.c:1679 1327 1299 #, fuzzy 1328 1300 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1329 1301 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1330 1302 1331 - #: compose.c:1730 1303 + #: compose.c:1733 1332 1304 #, fuzzy, c-format 1333 1305 msgid "Unable to open mailbox %s" 1334 1306 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 1335 1307 1336 - #: compose.c:1739 1308 + #: compose.c:1742 1337 1309 msgid "No messages in that folder" 1338 1310 msgstr "В тази кутия няма писма" 1339 1311 1340 - #: compose.c:1749 1312 + #: compose.c:1752 1341 1313 msgid "Tag the messages you want to attach" 1342 1314 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите" 1343 1315 1344 - #: compose.c:1785 1316 + #: compose.c:1788 1345 1317 msgid "Unable to attach" 1346 1318 msgstr "Прилагането е невъзможно" 1347 1319 1348 - #: compose.c:1822 1320 + #: compose.c:1825 1349 1321 msgid "Recoding only affects text attachments" 1350 1322 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения" 1351 1323 1352 - #: compose.c:1827 1324 + #: compose.c:1830 1353 1325 msgid "The current attachment won't be converted" 1354 1326 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1355 1327 1356 - #: compose.c:1829 1328 + #: compose.c:1832 1357 1329 msgid "The current attachment will be converted" 1358 1330 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано" 1359 1331 1360 - #: compose.c:1901 1332 + #: compose.c:1904 1361 1333 msgid "Empty 'Content-Language'" 1362 1334 msgstr "" 1363 1335 1364 - #: compose.c:1920 1336 + #: compose.c:1923 1365 1337 msgid "Invalid encoding" 1366 1338 msgstr "Избрано е невалидно кодиране" 1367 1339 1368 - #: compose.c:1942 1340 + #: compose.c:1945 1369 1341 msgid "Save a copy of this message?" 1370 1342 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?" 1371 1343 1372 - #: compose.c:1995 1344 + #: compose.c:1998 1373 1345 #, fuzzy 1374 1346 msgid "Send attachment with name: " 1375 1347 msgstr "показва приложението като текст" 1376 1348 1377 - #: compose.c:2010 1349 + #: compose.c:2013 1378 1350 msgid "Rename to: " 1379 1351 msgstr "Преименуване в: " 1380 1352 1381 1353 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1382 - #: compose.c:2017 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1049 1354 + #: compose.c:2020 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1049 1383 1355 #, c-format 1384 1356 msgid "Can't stat %s: %s" 1385 1357 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 1386 1358 1387 - #: compose.c:2037 1359 + #: compose.c:2040 1388 1360 msgid "New file: " 1389 1361 msgstr "Нов файл: " 1390 1362 1391 - #: compose.c:2055 1363 + #: compose.c:2058 1392 1364 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1393 1365 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип" 1394 1366 1395 - #: compose.c:2062 1367 + #: compose.c:2065 1396 1368 #, c-format 1397 1369 msgid "Unknown Content-Type %s" 1398 1370 msgstr "Непознат Content-Type %s" 1399 1371 1400 - #: compose.c:2070 1372 + #: compose.c:2073 1401 1373 #, c-format 1402 1374 msgid "Can't create file %s" 1403 1375 msgstr "Грешка при създаване на файла %s" 1404 1376 1405 - #: compose.c:2079 1377 + #: compose.c:2082 1406 1378 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1407 1379 msgstr "Грешка при създаване на приложението" 1408 1380 1409 - #: compose.c:2144 1381 + #: compose.c:2147 1410 1382 #, fuzzy 1411 1383 msgid "Save (postpone) draft message?" 1412 1384 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 1413 1385 1414 - #: compose.c:2204 1386 + #: compose.c:2207 1415 1387 msgid "Write message to mailbox" 1416 1388 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия" 1417 1389 1418 - #: compose.c:2207 1390 + #: compose.c:2210 1419 1391 #, c-format 1420 1392 msgid "Writing message to %s ..." 1421 1393 msgstr "Записване на писмото в %s ..." 1422 1394 1423 - #: compose.c:2214 1395 + #: compose.c:2217 1424 1396 msgid "Message written" 1425 1397 msgstr "Писмото е записано" 1426 1398 1427 - #: compose.c:2225 1399 + #: compose.c:2228 1428 1400 msgid "No PGP backend configured" 1429 1401 msgstr "" 1430 1402 1431 - #: compose.c:2232 compose.c:2296 1403 + #: compose.c:2235 compose.c:2299 1432 1404 #, fuzzy 1433 1405 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1434 1406 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1435 1407 1436 - #: compose.c:2257 1408 + #: compose.c:2260 1437 1409 msgid "No S/MIME backend configured" 1438 1410 msgstr "" 1439 1411 1440 - #: compose.c:2265 1412 + #: compose.c:2268 1441 1413 #, fuzzy 1442 1414 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1443 1415 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" skipped 80 lines 1524 1496 msgid "Option %s may not be negative" 1525 1497 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 1526 1498 1527 - #: config/number.c:49 config/sort.c:145 config/string.c:75 config/string.c:159 1499 + #: config/number.c:49 config/path.c:102 config/path.c:185 config/sort.c:145 1500 + #: config/string.c:75 config/string.c:159 1528 1501 #, c-format 1529 1502 msgid "Option %s may not be empty" 1530 1503 msgstr "" skipped 23 lines 1554 1527 msgid "Invalid quad value: %ld" 1555 1528 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 1556 1529 1557 - #: config/set.c:102 1530 + #: config/set.c:101 1558 1531 #, c-format 1559 1532 msgid "No such variable: %s" 1560 1533 msgstr "" 1561 1534 1562 - #: config/set.c:134 config/set.c:821 1535 + #: config/set.c:133 config/set.c:820 1563 1536 #, fuzzy, c-format 1564 1537 msgid "Variable '%s' has an invalid type %d" 1565 1538 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 1566 1539 1567 - #: config/set.c:399 config/set.c:463 config/set.c:528 config/set.c:601 1568 - #: config/set.c:671 config/set.c:744 1540 + #: config/set.c:398 config/set.c:462 config/set.c:527 config/set.c:600 1541 + #: config/set.c:670 config/set.c:743 1569 1542 #, fuzzy, c-format 1570 1543 msgid "Unknown variable '%s'" 1571 1544 msgstr "%s: непозната променлива" skipped 9 lines 1581 1554 msgstr "Невалидна дата: %s" 1582 1555 1583 1556 #. L10N: Example: Username at myhost.com 1584 - #: conn/connaccount.c:61 1557 + #: conn/connaccount.c:64 1585 1558 #, c-format 1586 1559 msgid "Username at %s: " 1587 1560 msgstr "Потребителско име на %s: " 1588 1561 1589 - #: conn/connaccount.c:117 1562 + #: conn/connaccount.c:125 1590 1563 #, c-format 1591 1564 msgid "Password for %s@%s: " 1592 1565 msgstr "Парола за %s@%s: " skipped 2 lines 1595 1568 #. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding 1596 1569 #. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of 1597 1570 #. your $*_oauth_refresh_command's are defined." 1598 - #: conn/connaccount.c:165 1571 + #: conn/connaccount.c:173 1599 1572 #, fuzzy 1600 1573 msgid "No OAUTH refresh command defined" 1601 1574 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 1602 1575 1603 - #: conn/connaccount.c:173 1576 + #: conn/connaccount.c:181 1604 1577 msgid "Unable to run refresh command" 1605 1578 msgstr "" 1606 1579 1607 - #: conn/connaccount.c:184 1580 + #: conn/connaccount.c:192 1608 1581 msgid "Command returned empty string" 1609 1582 msgstr "" 1610 1583 1611 - #: conn/connaccount.c:191 1584 + #: conn/connaccount.c:199 1612 1585 #, c-format 1613 1586 msgid "OAUTH token is too big: %ld" 1614 1587 msgstr "" 1615 1588 1616 - #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218 1617 - #, c-format 1618 - msgid "Looking up %s..." 1619 - msgstr "Търсене на %s..." 1589 + #: conn/gnutls.c:126 conn/gnutls.c:634 conn/gnutls.c:643 1590 + msgid "Unable to get certificate from peer" 1591 + msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1620 1592 1621 - #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:228 1593 + #: conn/gnutls.c:131 1622 1594 #, c-format 1623 - msgid "Could not find the host \"%s\"" 1624 - msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен." 1595 + msgid "Certificate verification error (%s)" 1596 + msgstr "" 1625 1597 1626 - #: conn/conn_raw.c:175 conn/conn_raw.c:234 1627 - #, c-format 1628 - msgid "Connecting to %s..." 1629 - msgstr "Свързване с %s..." 1598 + #: conn/gnutls.c:138 1599 + #, fuzzy 1600 + msgid "Certificate is not X.509" 1601 + msgstr "Сертификатът е записан" 1630 1602 1631 - #: conn/conn_raw.c:259 1603 + #: conn/gnutls.c:162 conn/openssl.c:386 1632 1604 #, c-format 1633 - msgid "Could not connect to %s (%s)" 1634 - msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)" 1605 + msgid "[unable to calculate]" 1606 + msgstr "[грешка при пресмятане]" 1635 1607 1636 - #: conn/conn_raw.c:260 conn/ssl.c:1245 gui/curs_lib.c:569 mutt_logging.c:147 1637 - msgid "unknown error" 1638 - msgstr "непозната грешка" 1608 + #: conn/gnutls.c:325 conn/gnutls.c:488 1609 + #, fuzzy 1610 + msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1611 + msgstr "Грешка при инициализация на терминала." 1639 1612 1640 - #: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:315 1613 + #: conn/gnutls.c:331 conn/gnutls.c:494 1614 + msgid "Error processing certificate data" 1615 + msgstr "" 1616 + 1617 + #: conn/gnutls.c:499 conn/openssl.c:889 1618 + msgid "This certificate belongs to:" 1619 + msgstr "Този сертификат принадлежи на:" 1620 + 1621 + #: conn/gnutls.c:501 conn/openssl.c:891 1622 + msgid "This certificate was issued by:" 1623 + msgstr "Този сертификат е издаден от:" 1624 + 1625 + #: conn/gnutls.c:504 conn/openssl.c:895 1626 + msgid "This certificate is valid" 1627 + msgstr "Този сертификат е валиден" 1628 + 1629 + #: conn/gnutls.c:509 conn/openssl.c:896 1641 1630 #, c-format 1642 - msgid "Error talking to %s (%s)" 1643 - msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 1631 + msgid " from %s" 1632 + msgstr " от %s" 1644 1633 1645 - #: conn/conn_raw.c:289 1634 + #: conn/gnutls.c:514 conn/openssl.c:898 1635 + #, c-format 1636 + msgid " to %s" 1637 + msgstr " до %s" 1638 + 1639 + #: conn/gnutls.c:520 conn/openssl.c:904 1646 1640 #, fuzzy, c-format 1647 - msgid "Connection to %s has been aborted" 1648 - msgstr "Връзката с %s е затворена" 1641 + msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1642 + msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1643 + 1644 + #: conn/gnutls.c:526 conn/gnutls.c:528 conn/openssl.c:910 conn/openssl.c:913 1645 + #, fuzzy 1646 + msgid "SHA256 Fingerprint: " 1647 + msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1648 + 1649 + #: conn/gnutls.c:539 1650 + #, fuzzy 1651 + msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1652 + msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1653 + 1654 + #: conn/gnutls.c:544 1655 + #, fuzzy 1656 + msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1657 + msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1658 + 1659 + #: conn/gnutls.c:550 1660 + #, fuzzy 1661 + msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1662 + msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1649 1663 1650 - #: conn/sasl.c:547 1651 - msgid "Unknown SASL profile" 1664 + #: conn/gnutls.c:556 1665 + msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1652 1666 msgstr "" 1653 1667 1654 - #: conn/sasl.c:580 1668 + #: conn/gnutls.c:562 1655 1669 #, fuzzy 1656 - msgid "Error allocating SASL connection" 1657 - msgstr "грешка в шаблона при: %s" 1670 + msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1671 + msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1672 + 1673 + #: conn/gnutls.c:567 conn/gnutls.c:854 1674 + msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1675 + msgstr "" 1676 + 1677 + #: conn/gnutls.c:572 conn/openssl.c:925 1678 + #, c-format 1679 + msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1680 + msgstr "" 1681 + 1682 + #: conn/gnutls.c:606 conn/openssl.c:958 1683 + msgid "Certificate saved" 1684 + msgstr "Сертификатът е записан" 1658 1685 1659 - #: conn/sasl.c:590 1660 - msgid "Error setting SASL security properties" 1686 + #: conn/gnutls.c:608 conn/openssl.c:960 1687 + msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1688 + msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен" 1689 + 1690 + #: conn/gnutls.c:800 conn/gnutls.c:842 1691 + msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1661 1692 msgstr "" 1662 1693 1663 - #: conn/sasl.c:601 1664 - msgid "Error setting SASL external security strength" 1694 + #: conn/gnutls.c:849 1695 + msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1665 1696 msgstr "" 1666 1697 1667 - #: conn/sasl.c:611 1668 - msgid "Error setting SASL external user name" 1698 + #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1699 + #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1700 + #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1701 + #: conn/gnutls.c:922 conn/openssl.c:1141 1702 + msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1669 1703 msgstr "" 1670 1704 1671 - #: conn/socket.c:60 1672 - msgid "Preconnect command failed" 1673 - msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 1705 + #: conn/gnutls.c:970 1706 + #, fuzzy, c-format 1707 + msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1708 + msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)" 1674 1709 1675 - #: conn/socket.c:222 1676 - #, c-format 1677 - msgid "Connection to %s closed" 1678 - msgstr "Връзката с %s е затворена" 1710 + #: conn/gnutls.c:1052 conn/gnutls.c:1081 1711 + msgid "Error: no TLS socket open" 1712 + msgstr "" 1713 + 1714 + #: conn/gui.c:107 1715 + #, fuzzy 1716 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1717 + msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1679 1718 1680 - #: conn/ssl.c:222 1719 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1720 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1721 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1722 + #: conn/gui.c:111 1723 + #, fuzzy 1724 + msgid "roas" 1725 + msgstr "roas" 1726 + 1727 + #: conn/gui.c:115 1728 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1729 + msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1730 + 1731 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1732 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1733 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1734 + #: conn/gui.c:119 1735 + msgid "roa" 1736 + msgstr "roa" 1737 + 1738 + #: conn/gui.c:126 1739 + #, fuzzy 1740 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1741 + msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1742 + 1743 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1744 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1745 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1746 + #: conn/gui.c:130 1747 + #, fuzzy 1748 + msgid "ros" 1749 + msgstr "ros" 1750 + 1751 + #: conn/gui.c:134 1752 + msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1753 + msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1754 + 1755 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1756 + #. "(r)eject, accept (o)nce" 1757 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1758 + #: conn/gui.c:138 1759 + msgid "ro" 1760 + msgstr "ro" 1761 + 1762 + #: conn/gui.c:144 ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 ncrypt/pgpkey.c:667 1763 + #: ncrypt/smime.c:552 1764 + msgid "Exit " 1765 + msgstr "Изход" 1766 + 1767 + #: conn/openssl.c:207 1681 1768 #, c-format 1682 1769 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1683 1770 msgstr "Събиране на ентропия за генератора на случайни събития: %s..." 1684 1771 1685 - #: conn/ssl.c:228 1772 + #: conn/openssl.c:213 1686 1773 #, c-format 1687 1774 msgid "%s has insecure permissions" 1688 1775 msgstr "%s има несигурни права за достъп" 1689 1776 1690 - #: conn/ssl.c:369 1777 + #: conn/openssl.c:350 1691 1778 #, fuzzy 1692 1779 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1693 1780 msgstr "SSL е изключен поради липса на достатъчно ентропия" 1694 1781 1695 - #: conn/ssl.c:386 1696 - msgid "Unknown" 1697 - msgstr "неизвестно" 1698 - 1699 - #: conn/ssl.c:405 conn/ssl_gnutls.c:188 1700 - #, c-format 1701 - msgid "[unable to calculate]" 1702 - msgstr "[грешка при пресмятане]" 1703 - 1704 - #: conn/ssl.c:430 1782 + #: conn/openssl.c:411 1705 1783 msgid "[invalid date]" 1706 1784 msgstr "[невалидна дата]" 1707 1785 1708 - #: conn/ssl.c:490 1786 + #: conn/openssl.c:471 1709 1787 msgid "Server certificate is not yet valid" 1710 1788 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1711 1789 1712 - #: conn/ssl.c:500 1790 + #: conn/openssl.c:481 1713 1791 msgid "Server certificate has expired" 1714 1792 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1715 1793 1716 - #: conn/ssl.c:589 1794 + #: conn/openssl.c:570 1717 1795 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1718 1796 msgstr "Недостатъчно ентропия в системата" 1719 1797 1720 - #: conn/ssl.c:783 1798 + #: conn/openssl.c:764 1721 1799 #, fuzzy 1722 1800 msgid "can't get certificate subject" 1723 1801 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1724 1802 1725 - #: conn/ssl.c:792 conn/ssl.c:800 1803 + #: conn/openssl.c:773 conn/openssl.c:781 1726 1804 #, fuzzy 1727 1805 msgid "can't get certificate common name" 1728 1806 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1729 1807 1730 - #: conn/ssl.c:814 1808 + #: conn/openssl.c:795 1731 1809 #, fuzzy, c-format 1732 1810 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1733 1811 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото." 1734 1812 1735 - #: conn/ssl.c:917 conn/ssl_gnutls.c:570 1736 - msgid "This certificate belongs to:" 1737 - msgstr "Този сертификат принадлежи на:" 1738 - 1739 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:624 1740 - msgid "This certificate was issued by:" 1741 - msgstr "Този сертификат е издаден от:" 1742 - 1743 - #: conn/ssl.c:935 conn/ssl_gnutls.c:635 1744 - msgid "This certificate is valid" 1745 - msgstr "Този сертификат е валиден" 1746 - 1747 - #: conn/ssl.c:936 conn/ssl_gnutls.c:639 1748 - #, c-format 1749 - msgid " from %s" 1750 - msgstr " от %s" 1751 - 1752 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl_gnutls.c:643 1753 - #, c-format 1754 - msgid " to %s" 1755 - msgstr " до %s" 1756 - 1757 - #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:648 1758 - #, fuzzy, c-format 1759 - msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1760 - msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1761 - 1762 - #: conn/ssl.c:950 conn/ssl.c:953 conn/ssl_gnutls.c:654 conn/ssl_gnutls.c:656 1763 - #, fuzzy 1764 - msgid "SHA256 Fingerprint: " 1765 - msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1766 - 1767 - #: conn/ssl.c:957 conn/ssl_gnutls.c:695 1768 - #, c-format 1769 - msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1770 - msgstr "" 1771 - 1772 - #: conn/ssl.c:994 conn/ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 1773 - #: ncrypt/pgpkey.c:667 ncrypt/smime.c:551 1774 - msgid "Exit " 1775 - msgstr "Изход" 1776 - 1777 - #: conn/ssl.c:1029 conn/ssl_gnutls.c:773 1778 - msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1779 - msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен" 1780 - 1781 - #: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:777 1782 - msgid "Certificate saved" 1783 - msgstr "Сертификатът е записан" 1784 - 1785 - #: conn/ssl.c:1147 1813 + #: conn/openssl.c:1060 1786 1814 #, fuzzy, c-format 1787 1815 msgid "Certificate host check failed: %s" 1788 1816 msgstr "Сертификатът е записан" 1789 1817 1790 - #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1791 - #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1792 - #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1793 - #: conn/ssl.c:1228 conn/ssl_gnutls.c:1105 1794 - msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1795 - msgstr "" 1796 - 1797 - #: conn/ssl.c:1239 1818 + #: conn/openssl.c:1152 1798 1819 msgid "I/O error" 1799 1820 msgstr "входно-изходна грешка" 1800 1821 1801 - #: conn/ssl.c:1248 1822 + #: conn/openssl.c:1158 conn/raw.c:261 gui/curs_lib.c:570 mutt_logging.c:147 1823 + msgid "unknown error" 1824 + msgstr "непозната грешка" 1825 + 1826 + #: conn/openssl.c:1161 1802 1827 #, c-format 1803 1828 msgid "SSL failed: %s" 1804 1829 msgstr "Неуспешен SSL: %s" skipped 1 lines 1806 1831 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1807 1832 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1808 1833 #. error condition. 1809 - #: conn/ssl.c:1284 1834 + #: conn/openssl.c:1197 1810 1835 #, fuzzy 1811 1836 msgid "Unable to create SSL context" 1812 1837 msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!" 1813 1838 1814 - #: conn/ssl.c:1337 1839 + #: conn/openssl.c:1250 1815 1840 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1816 1841 msgstr "" 1817 1842 1818 - #: conn/ssl_gnutls.c:152 conn/ssl_gnutls.c:817 conn/ssl_gnutls.c:826 1819 - msgid "Unable to get certificate from peer" 1820 - msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1843 + #: conn/raw.c:161 conn/raw.c:219 1844 + #, c-format 1845 + msgid "Looking up %s..." 1846 + msgstr "Търсене на %s..." 1821 1847 1822 - #: conn/ssl_gnutls.c:157 1848 + #: conn/raw.c:171 conn/raw.c:229 1823 1849 #, c-format 1824 - msgid "Certificate verification error (%s)" 1825 - msgstr "" 1850 + msgid "Could not find the host \"%s\"" 1851 + msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен." 1826 1852 1827 - #: conn/ssl_gnutls.c:164 1828 - #, fuzzy 1829 - msgid "Certificate is not X.509" 1830 - msgstr "Сертификатът е записан" 1853 + #: conn/raw.c:176 conn/raw.c:235 1854 + #, c-format 1855 + msgid "Connecting to %s..." 1856 + msgstr "Свързване с %s..." 1831 1857 1832 - #: conn/ssl_gnutls.c:351 conn/ssl_gnutls.c:485 1833 - #, fuzzy 1834 - msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1835 - msgstr "Грешка при инициализация на терминала." 1858 + #: conn/raw.c:260 1859 + #, c-format 1860 + msgid "Could not connect to %s (%s)" 1861 + msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)" 1836 1862 1837 - #: conn/ssl_gnutls.c:357 conn/ssl_gnutls.c:491 1838 - msgid "Error processing certificate data" 1839 - msgstr "" 1840 - 1841 - #: conn/ssl_gnutls.c:666 1842 - #, fuzzy 1843 - msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1844 - msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1863 + #: conn/raw.c:283 conn/raw.c:316 1864 + #, c-format 1865 + msgid "Error talking to %s (%s)" 1866 + msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 1845 1867 1846 - #: conn/ssl_gnutls.c:671 1847 - #, fuzzy 1848 - msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1849 - msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1868 + #: conn/raw.c:290 1869 + #, fuzzy, c-format 1870 + msgid "Connection to %s has been aborted" 1871 + msgstr "Връзката с %s е затворена" 1850 1872 1851 - #: conn/ssl_gnutls.c:676 1852 - #, fuzzy 1853 - msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1854 - msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1855 - 1856 - #: conn/ssl_gnutls.c:681 1857 - msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1873 + #: conn/sasl.c:589 1874 + msgid "Unknown SASL profile" 1858 1875 msgstr "" 1859 1876 1860 - #: conn/ssl_gnutls.c:686 1877 + #: conn/sasl.c:622 1861 1878 #, fuzzy 1862 - msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1863 - msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1879 + msgid "Error allocating SASL connection" 1880 + msgstr "грешка в шаблона при: %s" 1864 1881 1865 - #: conn/ssl_gnutls.c:690 conn/ssl_gnutls.c:1037 1866 - msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1882 + #: conn/sasl.c:632 1883 + msgid "Error setting SASL security properties" 1867 1884 msgstr "" 1868 1885 1869 - #: conn/ssl_gnutls.c:983 conn/ssl_gnutls.c:1025 1870 - msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1886 + #: conn/sasl.c:643 1887 + msgid "Error setting SASL external security strength" 1871 1888 msgstr "" 1872 1889 1873 - #: conn/ssl_gnutls.c:1032 1874 - msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1890 + #: conn/sasl.c:653 1891 + msgid "Error setting SASL external user name" 1875 1892 msgstr "" 1876 1893 1877 - #: conn/ssl_gnutls.c:1153 1878 - #, fuzzy, c-format 1879 - msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1880 - msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)" 1894 + #: conn/socket.c:60 1895 + msgid "Preconnect command failed" 1896 + msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 1881 1897 1882 - #: conn/ssl_gnutls.c:1210 conn/ssl_gnutls.c:1239 1883 - msgid "Error: no TLS socket open" 1884 - msgstr "" 1898 + #: conn/socket.c:222 1899 + #, c-format 1900 + msgid "Connection to %s closed" 1901 + msgstr "Връзката с %s е затворена" 1885 1902 1886 - #: conn/tunnel.c:66 1903 + #: conn/tunnel.c:65 1887 1904 #, fuzzy, c-format 1888 1905 msgid "Connecting with \"%s\"..." 1889 1906 msgstr "Свързване с %s..." 1890 1907 1891 - #: conn/tunnel.c:150 conn/tunnel.c:175 1908 + #: conn/tunnel.c:149 conn/tunnel.c:174 1892 1909 #, fuzzy, c-format 1893 1910 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1894 1911 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 1895 1912 1896 - #: conn/tunnel.c:220 1913 + #: conn/tunnel.c:219 1897 1914 #, c-format 1898 1915 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1899 1916 msgstr "" skipped 94 lines 1994 2011 #. not IN the middle of the content. 1995 2012 #. So it doesn't mean "(message will continue)" 1996 2013 #. but means "(press any key to continue using neomutt)". 1997 - #: edit.c:484 edit.c:545 2014 + #: edit.c:484 edit.c:546 1998 2015 msgid "(continue)\n" 1999 2016 msgstr "(по-нататък)\n" 2000 2017 skipped 52 lines 2053 2070 msgid "multipart message has no boundary parameter" 2054 2071 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър" 2055 2072 2056 - #: flags.c:381 index.c:2587 index.c:2630 index.c:3160 index.c:3197 2073 + #: flags.c:381 index.c:2597 index.c:2640 index.c:3170 index.c:3207 2057 2074 #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1158 mutt_thread.c:1246 2058 2075 msgid "Threading is not enabled" 2059 2076 msgstr "Показването на нишки не е включено" skipped 6 lines 2066 2083 msgid "Clear flag" 2067 2084 msgstr "Изтриване на маркировка" 2068 2085 2069 - #: gui/color.c:633 gui/color.c:644 2086 + #: gui/color.c:634 gui/color.c:645 2070 2087 #, c-format 2071 2088 msgid "%s: color not supported by term" 2072 2089 msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове" 2073 2090 2074 - #: gui/color.c:652 2091 + #: gui/color.c:653 2075 2092 #, c-format 2076 2093 msgid "%s: no such color" 2077 2094 msgstr "%s: няма такъв цвят" 2078 2095 2079 - #: gui/color.c:717 gui/color.c:740 gui/color.c:751 gui/color.c:842 2096 + #: gui/color.c:718 gui/color.c:741 gui/color.c:752 gui/color.c:843 2080 2097 #, c-format 2081 2098 msgid "%s: no such object" 2082 2099 msgstr "%s: няма такъв обект" 2083 2100 2084 - #: gui/color.c:1142 2101 + #: gui/color.c:1143 2085 2102 #, c-format 2086 2103 msgid "%s: no such attribute" 2087 2104 msgstr "%s: няма такъв атрибут" 2088 2105 2089 - #: gui/color.c:1244 2106 + #: gui/color.c:1245 2090 2107 msgid "default colors not supported" 2091 2108 msgstr "стандартните цветове не се поддържат" 2092 2109 2093 - #: gui/color.c:1282 2110 + #: gui/color.c:1283 2094 2111 #, c-format 2095 2112 msgid "Maximum quoting level is %d" 2096 2113 msgstr "" 2097 2114 2098 - #: gui/color.c:1319 2115 + #: gui/color.c:1320 2099 2116 #, fuzzy, c-format 2100 2117 msgid "%s: invalid number: %s" 2101 2118 msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 2102 2119 2103 - #: gui/curs_lib.c:379 2120 + #: gui/curs_lib.c:380 2104 2121 msgid "yes" 2105 2122 msgstr "yes" 2106 2123 2107 - #: gui/curs_lib.c:380 2124 + #: gui/curs_lib.c:381 2108 2125 msgid "no" 2109 2126 msgstr "no" 2110 2127 2111 - #: gui/curs_lib.c:519 2128 + #: gui/curs_lib.c:520 2112 2129 msgid "Exit NeoMutt?" 2113 2130 msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2114 2131 2115 - #: gui/curs_lib.c:598 2132 + #: gui/curs_lib.c:599 2116 2133 msgid "Press any key to continue..." 2117 2134 msgstr "Натиснете някой клавиш..." 2118 2135 2119 - #: gui/curs_lib.c:749 2136 + #: gui/curs_lib.c:753 2120 2137 msgid " ('?' for list): " 2121 2138 msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): " 2122 2139 skipped 18 lines 2141 2158 msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 2142 2159 2143 2160 #: handler.c:590 mutt_attach.c:555 mutt_attach.c:747 mutt_attach.c:778 2144 - #: mutt_attach.c:1120 mutt_attach.c:1185 ncrypt/pgpkey.c:756 2145 - #: ncrypt/pgpkey.c:955 2161 + #: mutt_attach.c:1120 mutt_attach.c:1185 ncrypt/pgpkey.c:759 2162 + #: ncrypt/pgpkey.c:958 2146 2163 msgid "Can't create filter" 2147 2164 msgstr "Грешка при създаването на филтър" 2148 2165 skipped 211 lines 2360 2377 msgid "Help for %s" 2361 2378 msgstr "Помощ за %s" 2362 2379 2363 - #: hook.c:142 2380 + #: hook.c:143 2364 2381 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2365 2382 msgstr "" 2366 2383 2367 - #: hook.c:154 2384 + #: hook.c:155 2368 2385 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex" 2369 2386 msgstr "" 2370 2387 2371 - #: hook.c:167 2388 + #: hook.c:168 2372 2389 msgid "badly formatted command string" 2373 2390 msgstr "" 2374 2391 2375 - #: hook.c:466 2392 + #: hook.c:467 2376 2393 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook" 2377 2394 msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook" 2378 2395 2379 - #: hook.c:479 2396 + #: hook.c:480 2380 2397 #, c-format 2381 2398 msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2382 2399 msgstr "unhook: непознат hook тип: %s" 2383 2400 2384 - #: hook.c:489 2401 + #: hook.c:490 2385 2402 #, c-format 2386 2403 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s" 2387 2404 msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s" 2388 2405 2389 2406 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2390 - #: icommands.c:261 keymap.c:1159 keymap.c:1344 2407 + #: icommands.c:261 keymap.c:1203 keymap.c:1388 2391 2408 #, c-format 2392 2409 msgid "%s: no such menu" 2393 2410 msgstr "%s: няма такова меню" skipped 12 lines 2406 2423 2407 2424 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2408 2425 #: icommands.c:285 icommands.c:297 icommands.c:317 icommands.c:340 2409 - #: icommands.c:360 icommands.c:370 imap/message.c:1093 2426 + #: icommands.c:360 icommands.c:370 imap/message.c:1092 2410 2427 #, c-format 2411 2428 msgid "Could not create temporary file %s" 2412 2429 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s" 2413 2430 2414 - #: imap/auth.c:109 2431 + #: imap/auth.c:126 2415 2432 #, fuzzy 2416 2433 msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2417 2434 msgstr "Няма налични идентификатори." 2418 2435 2419 - #: imap/auth_anon.c:58 2436 + #: imap/auth_anon.c:57 2420 2437 msgid "Authenticating (anonymous)..." 2421 2438 msgstr "Идентификация (анонимнa)..." 2422 2439 2423 - #: imap/auth_anon.c:90 2440 + #: imap/auth_anon.c:89 2424 2441 msgid "Anonymous authentication failed" 2425 2442 msgstr "Неуспешна анонимна идентификация" 2426 2443 2427 - #: imap/auth_cram.c:108 2444 + #: imap/auth_cram.c:107 2428 2445 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." 2429 2446 msgstr "Идентификация (CRAM-MD5)..." 2430 2447 2431 - #: imap/auth_cram.c:181 2448 + #: imap/auth_cram.c:180 2432 2449 msgid "CRAM-MD5 authentication failed" 2433 2450 msgstr "Неуспешна CRAM-MD5 идентификация" 2434 2451 2435 - #: imap/auth_gss.c:168 2452 + #: imap/auth_gss.c:167 2436 2453 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." 2437 2454 msgstr "Идентифициране (GSSAPI)..." 2438 2455 2439 - #: imap/auth_gss.c:346 2456 + #: imap/auth_gss.c:345 2440 2457 msgid "GSSAPI authentication failed" 2441 2458 msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация" 2442 2459 2443 - #: imap/auth_login.c:52 2460 + #: imap/auth_login.c:51 2444 2461 msgid "LOGIN disabled on this server" 2445 2462 msgstr "LOGIN е изключен на този сървър" 2446 2463 2447 - #: imap/auth_login.c:61 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:289 2464 + #: imap/auth_login.c:60 imap/auth_plain.c:56 pop/pop_auth.c:288 2448 2465 msgid "Logging in..." 2449 2466 msgstr "Включване..." 2450 2467 2451 - #: imap/auth_login.c:79 imap/auth_plain.c:97 pop/pop_auth.c:330 2468 + #: imap/auth_login.c:78 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:329 2452 2469 msgid "Login failed" 2453 2470 msgstr "Неуспешно включване" 2454 2471 2455 - #: imap/auth_oauth.c:65 pop/pop_auth.c:347 smtp.c:549 2472 + #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:549 2456 2473 #, fuzzy 2457 2474 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2458 2475 msgstr "Идентифициране (SASL)..." 2459 2476 2460 - #: imap/auth_oauth.c:97 2477 + #: imap/auth_oauth.c:96 2461 2478 #, fuzzy 2462 2479 msgid "OAUTHBEARER authentication failed" 2463 2480 msgstr "Неуспешна OAUTHBEARER идентификация" 2464 2481 2465 - #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:608 nntp/nntp.c:673 smtp.c:468 2482 + #: imap/auth_sasl.c:127 nntp/nntp.c:613 nntp/nntp.c:678 smtp.c:468 2466 2483 #, c-format 2467 2484 msgid "Authenticating (%s)..." 2468 2485 msgstr "Идентифициране (%s)..." 2469 2486 2470 - #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:201 smtp.c:609 smtp.c:671 2487 + #: imap/auth_sasl.c:258 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:609 smtp.c:671 2471 2488 msgid "SASL authentication failed" 2472 2489 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 2473 2490 skipped 99 lines 2573 2590 msgid "Unsubscribing from %s..." 2574 2591 msgstr "Отписване от %s..." 2575 2592 2576 - #: imap/imap.c:1595 imap/message.c:1674 2593 + #: imap/imap.c:1595 imap/message.c:1675 2577 2594 #, fuzzy, c-format 2578 2595 msgid "Copying %d message to %s..." 2579 2596 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2580 2597 msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2581 2598 msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2582 2599 2583 - #: imap/imap.c:1612 imap/imap.c:2254 imap/message.c:1713 muttlib.c:1503 2600 + #: imap/imap.c:1612 imap/imap.c:2254 imap/message.c:1714 muttlib.c:1508 2584 2601 #, c-format 2585 2602 msgid "Create %s?" 2586 2603 msgstr "Желаете ли да създадете %s?" skipped 53 lines 2640 2657 msgstr "Невалиден " 2641 2658 2642 2659 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2643 - #: imap/message.c:524 2660 + #: imap/message.c:523 2644 2661 msgid "Abort download and close mailbox?" 2645 2662 msgstr "" 2646 2663 2647 - #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2648 - #: mutt/string.c:1201 mx.c:1195 2664 + #: imap/message.c:553 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2665 + #: mutt/string.c:1201 mx.c:1201 2649 2666 msgid "Out of memory" 2650 2667 msgstr "Недостатъчно памет" 2651 2668 2652 2669 #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2653 - #: imap/message.c:741 2670 + #: imap/message.c:740 2654 2671 #, fuzzy 2655 2672 msgid "Evaluating cache..." 2656 2673 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2657 2674 2658 2675 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2659 - #: imap/message.c:951 2676 + #: imap/message.c:950 2660 2677 #, fuzzy 2661 2678 msgid "Fetching flag updates..." 2662 2679 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2663 2680 2664 - #: imap/message.c:1080 2681 + #: imap/message.c:1079 2665 2682 #, fuzzy 2666 2683 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2667 2684 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра" 2668 2685 2669 - #: imap/message.c:1099 index.c:1554 nntp/nntp.c:1330 pop/pop.c:426 2686 + #: imap/message.c:1098 index.c:1556 nntp/nntp.c:1334 pop/pop.c:427 2670 2687 #, fuzzy 2671 2688 msgid "Fetching message headers..." 2672 2689 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2673 2690 2674 - #: imap/message.c:1499 2691 + #: imap/message.c:1500 2675 2692 #, fuzzy 2676 2693 msgid "Uploading message..." 2677 2694 msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..." 2678 2695 2679 - #: imap/message.c:1680 2696 + #: imap/message.c:1681 2680 2697 #, c-format 2681 2698 msgid "Copying message %d to %s..." 2682 2699 msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..." 2683 2700 2684 - #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2739 pop/pop.c:1105 2701 + #: imap/message.c:1909 imap/message.c:1974 nntp/nntp.c:2739 pop/pop.c:1104 2685 2702 msgid "Fetching message..." 2686 2703 msgstr "Изтегляне на писмо..." 2687 2704 2688 - #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1101 2705 + #: imap/message.c:1960 pop/pop.c:1100 2689 2706 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2690 2707 msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 2691 2708 2692 - #: imap/util.c:796 2709 + #: imap/util.c:797 2693 2710 msgid "Continue?" 2694 2711 msgstr "Желаете ли да продължите?" 2695 2712 2696 - #: index.c:111 index.c:124 2713 + #: index.c:113 index.c:126 2697 2714 msgid "Quit" 2698 2715 msgstr "Изход" 2699 2716 2700 - #: index.c:114 index.c:127 recvattach.c:91 2717 + #: index.c:116 index.c:129 recvattach.c:92 2701 2718 msgid "Save" 2702 2719 msgstr "Запис" 2703 2720 2704 - #: index.c:115 query.c:79 2721 + #: index.c:117 query.c:79 2705 2722 msgid "Mail" 2706 2723 msgstr "Ново" 2707 2724 2708 - #: index.c:116 pager.c:229 2725 + #: index.c:118 pager.c:230 2709 2726 msgid "Reply" 2710 2727 msgstr "Отговор" 2711 2728 2712 - #: index.c:117 2729 + #: index.c:119 2713 2730 msgid "Group" 2714 2731 msgstr "Груп. отг." 2715 2732 2716 - #: index.c:128 pager.c:236 2733 + #: index.c:130 pager.c:237 2717 2734 msgid "Post" 2718 2735 msgstr "" 2719 2736 2720 - #: index.c:129 pager.c:237 2737 + #: index.c:131 pager.c:238 2721 2738 #, fuzzy 2722 2739 msgid "Followup" 2723 2740 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 2724 2741 2725 - #: index.c:186 index.c:1367 2742 + #: index.c:188 index.c:1369 2726 2743 msgid "No mailbox is open" 2727 2744 msgstr "Няма отворена пощенска кутия" 2728 2745 2729 - #: index.c:192 2746 + #: index.c:194 2730 2747 msgid "There are no messages" 2731 2748 msgstr "Няма писма" 2732 2749 2733 - #: index.c:198 2750 + #: index.c:200 2734 2751 msgid "No visible messages" 2735 2752 msgstr "Няма видими писма" 2736 2753 2737 - #: index.c:204 mx.c:920 pager.c:215 recvattach.c:78 2754 + #: index.c:206 mx.c:922 pager.c:216 recvattach.c:79 2738 2755 msgid "Mailbox is read-only" 2739 2756 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене" 2740 2757 2741 - #: index.c:210 pager.c:217 recvattach.c:96 2758 + #: index.c:212 pager.c:218 recvattach.c:97 2742 2759 msgid "Function not permitted in attach-message mode" 2743 2760 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма" 2744 2761 2745 2762 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2746 - #: index.c:235 pager.c:282 2763 + #: index.c:237 pager.c:283 2747 2764 #, c-format 2748 2765 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2749 2766 msgstr "" 2750 2767 2751 - #: index.c:426 2768 + #: index.c:428 2752 2769 msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 2753 2770 msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен" 2754 2771 2755 - #: index.c:433 2772 + #: index.c:435 2756 2773 msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 2757 2774 msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й" 2758 2775 2759 - #: index.c:438 2776 + #: index.c:440 2760 2777 msgid "Changes to folder will not be written" 2761 2778 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани" 2762 2779 2763 - #: index.c:714 muttlib.c:1488 mx.c:206 mx.c:338 2780 + #: index.c:716 muttlib.c:1493 mx.c:208 mx.c:340 2764 2781 #, c-format 2765 2782 msgid "%s is not a mailbox" 2766 2783 msgstr "%s не е пощенска кутия" 2767 2784 2768 - #: index.c:1223 2785 + #: index.c:1225 2769 2786 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2770 2787 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели." 2771 2788 2772 - #: index.c:1232 pager.c:2379 2789 + #: index.c:1234 pager.c:2380 2773 2790 msgid "New mail in this mailbox" 2774 2791 msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия" 2775 2792 2776 - #: index.c:1247 2793 + #: index.c:1249 2777 2794 msgid "Mailbox was externally modified" 2778 2795 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма" 2779 2796 2780 - #: index.c:1374 2797 + #: index.c:1376 2781 2798 msgid "No tagged messages" 2782 2799 msgstr "Няма маркирани писма" 2783 2800 2784 - #: index.c:1378 index.c:1653 menu.c:1423 2801 + #: index.c:1380 index.c:1655 menu.c:1427 2785 2802 msgid "Nothing to do" 2786 2803 msgstr "Няма какво да се прави" 2787 2804 2788 - #: index.c:1475 2805 + #: index.c:1477 2789 2806 #, fuzzy 2790 2807 msgid "Enter Message-Id: " 2791 2808 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2792 2809 2793 - #: index.c:1487 2810 + #: index.c:1489 2794 2811 msgid "Article has no parent reference" 2795 2812 msgstr "" 2796 2813 2797 - #: index.c:1510 2814 + #: index.c:1512 2798 2815 #, fuzzy 2799 2816 msgid "Message is not visible in limited view" 2800 2817 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2801 2818 2802 - #: index.c:1514 2819 + #: index.c:1516 2803 2820 #, fuzzy, c-format 2804 2821 msgid "Fetching %s from server..." 2805 2822 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2806 2823 2807 - #: index.c:1524 nntp/nntp.c:2774 2824 + #: index.c:1526 nntp/nntp.c:2774 2808 2825 #, c-format 2809 2826 msgid "Article %s not found on the server" 2810 2827 msgstr "" 2811 2828 2812 - #: index.c:1550 2829 + #: index.c:1552 2813 2830 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2814 2831 msgstr "" 2815 2832 2816 - #: index.c:1629 2833 + #: index.c:1631 2817 2834 #, fuzzy 2818 2835 msgid "No deleted messages found in the thread" 2819 2836 msgstr "изтрива всички писма в нишката" 2820 2837 2821 - #: index.c:1650 2838 + #: index.c:1652 2822 2839 msgid "Jump to message: " 2823 2840 msgstr "Скок към писмо номер: " 2824 2841 2825 - #: index.c:1656 2842 + #: index.c:1658 2826 2843 msgid "Argument must be a message number" 2827 2844 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо" 2828 2845 2829 - #: index.c:1658 2846 + #: index.c:1660 2830 2847 msgid "Invalid message number" 2831 2848 msgstr "Грешен номер на писмо" 2832 2849 2833 - #: index.c:1660 2850 + #: index.c:1662 2834 2851 msgid "That message is not visible" 2835 2852 msgstr "Това писмо не е видимо" 2836 2853 skipped 6 lines 2843 2860 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2844 2861 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2845 2862 #. 2846 - #: index.c:1698 index.c:3293 pager.c:3039 2863 + #: index.c:1699 index.c:3303 pager.c:3040 2847 2864 #, fuzzy 2848 2865 msgid "Can't delete messages" 2849 2866 msgstr "Няма възстановени писма." 2850 2867 2851 - #: index.c:1701 2868 + #: index.c:1702 2852 2869 msgid "Delete messages matching: " 2853 2870 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: " 2854 2871 2855 - #: index.c:1742 2872 + #: index.c:1746 2856 2873 msgid "No limit pattern is in effect" 2857 2874 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон" 2858 2875 2859 2876 #. L10N: ask for a limit to apply 2860 - #: index.c:1747 2877 + #: index.c:1751 2861 2878 #, c-format 2862 2879 msgid "Limit: %s" 2863 2880 msgstr "Ограничаване: %s" 2864 2881 2865 - #: index.c:1784 2882 + #: index.c:1788 2866 2883 msgid "Limit to messages matching: " 2867 2884 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 2868 2885 2869 - #: index.c:1815 2886 + #: index.c:1819 2870 2887 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2871 2888 msgstr "" 2872 2889 2873 - #: index.c:1827 pager.c:2487 2890 + #: index.c:1831 pager.c:2488 2874 2891 msgid "Quit NeoMutt?" 2875 2892 msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2876 2893 2877 - #: index.c:1931 2894 + #: index.c:1941 2878 2895 msgid "Tag messages matching: " 2879 2896 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: " 2880 2897 skipped 1 lines 2882 2899 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2883 2900 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2884 2901 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2885 - #: index.c:1942 index.c:3833 pager.c:3396 2902 + #: index.c:1952 index.c:3843 pager.c:3397 2886 2903 #, fuzzy 2887 2904 msgid "Can't undelete messages" 2888 2905 msgstr "Няма възстановени писма." 2889 2906 2890 - #: index.c:1946 2907 + #: index.c:1956 2891 2908 msgid "Undelete messages matching: " 2892 2909 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: " 2893 2910 2894 - #: index.c:1955 2911 + #: index.c:1965 2895 2912 msgid "Untag messages matching: " 2896 2913 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: " 2897 2914 2898 - #: index.c:1996 2915 + #: index.c:2006 2899 2916 #, fuzzy 2900 2917 msgid "Logged out of IMAP servers" 2901 2918 msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.." 2902 2919 2903 - #: index.c:2113 2920 + #: index.c:2123 2904 2921 #, fuzzy 2905 2922 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2906 2923 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2907 2924 2908 - #: index.c:2125 index.c:2313 index.c:2335 index.c:2356 2925 + #: index.c:2135 index.c:2323 index.c:2345 index.c:2366 2909 2926 msgid "Failed to create query, aborting" 2910 2927 msgstr "" 2911 2928 2912 - #: index.c:2138 2929 + #: index.c:2148 2913 2930 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2914 2931 msgstr "" 2915 2932 2916 - #: index.c:2147 2933 + #: index.c:2157 2917 2934 msgid "Failed to read thread, aborting" 2918 2935 msgstr "" 2919 2936 2920 - #: index.c:2179 mx.c:1271 mx.c:1291 2937 + #: index.c:2189 mx.c:1277 mx.c:1297 2921 2938 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2922 2939 msgstr "" 2923 2940 2924 - #: index.c:2196 2941 + #: index.c:2206 2925 2942 #, fuzzy 2926 2943 msgid "No tag specified, aborting" 2927 2944 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2928 2945 2929 - #: index.c:2206 2946 + #: index.c:2216 2930 2947 msgid "Update tags..." 2931 2948 msgstr "" 2932 2949 2933 - #: index.c:2246 2950 + #: index.c:2256 2934 2951 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2935 2952 msgstr "" 2936 2953 2937 - #: index.c:2293 2954 + #: index.c:2303 2938 2955 #, fuzzy 2939 2956 msgid "No query, aborting" 2940 2957 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2941 2958 2942 - #: index.c:2324 index.c:2345 2959 + #: index.c:2334 index.c:2355 2943 2960 msgid "Windowed queries disabled" 2944 2961 msgstr "" 2945 2962 2946 - #: index.c:2329 index.c:2350 2963 + #: index.c:2339 index.c:2360 2947 2964 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2948 2965 msgstr "" 2949 2966 2950 - #: index.c:2399 2967 + #: index.c:2409 2951 2968 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2952 2969 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2953 2970 2954 - #: index.c:2401 2971 + #: index.c:2411 2955 2972 msgid "Open mailbox" 2956 2973 msgstr "Отваряне на пощенска кутия" 2957 2974 2958 - #: index.c:2411 2975 + #: index.c:2421 2959 2976 #, fuzzy 2960 2977 msgid "No mailboxes have new mail" 2961 2978 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 2962 2979 2963 - #: index.c:2444 2980 + #: index.c:2454 2964 2981 #, fuzzy 2965 2982 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2966 2983 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2967 2984 2968 - #: index.c:2446 2985 + #: index.c:2456 2969 2986 msgid "Open newsgroup" 2970 2987 msgstr "" 2971 2988 2972 - #: index.c:2564 2989 + #: index.c:2574 2973 2990 #, fuzzy 2974 2991 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2975 2992 msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" 2976 2993 2977 2994 #. L10N: CHECK_ACL 2978 - #: index.c:2580 2995 + #: index.c:2590 2979 2996 #, fuzzy 2980 2997 msgid "Can't break thread" 2981 2998 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 2982 2999 2983 - #: index.c:2600 3000 + #: index.c:2610 2984 3001 msgid "Thread broken" 2985 3002 msgstr "" 2986 3003 2987 - #: index.c:2613 3004 + #: index.c:2623 2988 3005 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2989 3006 msgstr "" 2990 3007 2991 3008 #. L10N: CHECK_ACL 2992 - #: index.c:2623 3009 + #: index.c:2633 2993 3010 msgid "Can't link threads" 2994 3011 msgstr "" 2995 3012 2996 - #: index.c:2632 3013 + #: index.c:2642 2997 3014 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2998 3015 msgstr "" 2999 3016 3000 - #: index.c:2634 3017 + #: index.c:2644 3001 3018 #, fuzzy 3002 3019 msgid "First, please tag a message to be linked here" 3003 3020 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" 3004 3021 3005 - #: index.c:2647 3022 + #: index.c:2657 3006 3023 msgid "Threads linked" 3007 3024 msgstr "" 3008 3025 3009 - #: index.c:2650 3026 + #: index.c:2660 3010 3027 msgid "No thread linked" 3011 3028 msgstr "" 3012 3029 3013 - #: index.c:2691 index.c:2716 3030 + #: index.c:2701 index.c:2726 3014 3031 msgid "You are on the last message" 3015 3032 msgstr "Това е последното писмо" 3016 3033 3017 - #: index.c:2699 index.c:2742 3034 + #: index.c:2709 index.c:2752 3018 3035 msgid "No undeleted messages" 3019 3036 msgstr "Няма възстановени писма" 3020 3037 3021 - #: index.c:2734 index.c:2759 3038 + #: index.c:2744 index.c:2769 3022 3039 msgid "You are on the first message" 3023 3040 msgstr "Това е първото писмо" 3024 3041 3025 - #: index.c:2900 3042 + #: index.c:2910 3026 3043 #, fuzzy 3027 3044 msgid "No new messages in this limited view" 3028 3045 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3029 3046 3030 - #: index.c:2902 3047 + #: index.c:2912 3031 3048 #, fuzzy 3032 3049 msgid "No new messages" 3033 3050 msgstr "Няма нови писма" 3034 3051 3035 - #: index.c:2907 3052 + #: index.c:2917 3036 3053 #, fuzzy 3037 3054 msgid "No unread messages in this limited view" 3038 3055 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3039 3056 3040 - #: index.c:2909 3057 + #: index.c:2919 3041 3058 #, fuzzy 3042 3059 msgid "No unread messages" 3043 3060 msgstr "Няма непрочетени писма" 3044 3061 3045 - #: index.c:2919 menu.c:1208 pager.c:2618 pattern.c:2776 3062 + #: index.c:2929 menu.c:1212 pager.c:2619 pattern.c:2776 3046 3063 msgid "Search wrapped to top" 3047 3064 msgstr "Търсенето е започнато отгоре" 3048 3065 3049 - #: index.c:2924 pager.c:2643 pattern.c:2787 3066 + #: index.c:2934 pager.c:2644 pattern.c:2787 3050 3067 msgid "Search wrapped to bottom" 3051 3068 msgstr "Търсенето е започнато отдолу" 3052 3069 3053 3070 #. L10N: CHECK_ACL 3054 - #: index.c:2941 3071 + #: index.c:2951 3055 3072 #, fuzzy 3056 3073 msgid "Can't flag message" 3057 3074 msgstr "показва писмо" 3058 3075 3059 3076 #. L10N: CHECK_ACL 3060 - #: index.c:2987 pager.c:3355 3077 + #: index.c:2997 pager.c:3356 3061 3078 msgid "Can't toggle new" 3062 3079 msgstr "" 3063 3080 3064 - #: index.c:3083 3081 + #: index.c:3093 3065 3082 msgid "No more threads" 3066 3083 msgstr "Няма повече нишки" 3067 3084 3068 - #: index.c:3085 3085 + #: index.c:3095 3069 3086 msgid "You are on the first thread" 3070 3087 msgstr "Това е първата нишка" 3071 3088 3072 - #: index.c:3182 3089 + #: index.c:3192 3073 3090 #, fuzzy 3074 3091 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 3075 3092 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма" 3076 3093 3077 3094 #. L10N: CHECK_ACL 3078 - #: index.c:3241 pager.c:2994 3095 + #: index.c:3251 pager.c:2995 3079 3096 #, fuzzy 3080 3097 msgid "Can't delete message" 3081 3098 msgstr "Няма възстановени писма." 3082 3099 3083 3100 #. L10N: CHECK_ACL 3084 - #: index.c:3365 3101 + #: index.c:3375 3085 3102 #, fuzzy 3086 3103 msgid "Can't edit message" 3087 3104 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3088 3105 3089 3106 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 3090 3107 #. messages is edited. 3091 - #: index.c:3458 pager.c:3473 3108 + #: index.c:3468 pager.c:3474 3092 3109 #, fuzzy, c-format 3093 3110 msgid "%d label changed" 3094 3111 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 3098 3115 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 3099 3116 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 3100 3117 #. label is the same as the old label. 3101 - #: index.c:3466 pager.c:3477 3118 + #: index.c:3476 pager.c:3478 3102 3119 #, fuzzy 3103 3120 msgid "No labels changed" 3104 3121 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" skipped 2 lines 3107 3124 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 3108 3125 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 3109 3126 #. "messages". Your language might have other means to express this. 3110 - #: index.c:3597 3127 + #: index.c:3607 3111 3128 #, fuzzy 3112 3129 msgid "Can't mark messages as read" 3113 3130 msgstr "скок към родителското писмо в нишката" skipped 1 lines 3115 3132 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 3116 3133 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 3117 3134 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 3118 - #: index.c:3638 3135 + #: index.c:3648 3119 3136 #, fuzzy 3120 3137 msgid "Enter macro stroke: " 3121 3138 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 3122 3139 3123 3140 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 3124 3141 #. macro created by <mark-message>. 3125 - #: index.c:3646 3142 + #: index.c:3656 3126 3143 #, fuzzy 3127 3144 msgid "message hotkey" 3128 3145 msgstr "Писмото е записано като чернова." skipped 1 lines 3130 3147 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 3131 3148 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 3132 3149 #. by whatever they typed at the prompt.) 3133 - #: index.c:3651 3150 + #: index.c:3661 3134 3151 #, fuzzy, c-format 3135 3152 msgid "Message bound to %s" 3136 3153 msgstr "Писмото е препратено" 3137 3154 3138 3155 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 3139 3156 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 3140 - #: index.c:3660 3157 + #: index.c:3670 3141 3158 #, fuzzy 3142 3159 msgid "No message ID to macro" 3143 3160 msgstr "В тази кутия няма писма" 3144 3161 3145 - #: index.c:3714 pager.c:3196 recvattach.c:1678 3162 + #: index.c:3724 pager.c:3197 recvattach.c:1682 3146 3163 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 3147 3164 msgstr "" 3148 3165 3149 - #: index.c:3717 pager.c:3157 pager.c:3169 pager.c:3199 3166 + #: index.c:3727 pager.c:3158 pager.c:3170 pager.c:3200 3150 3167 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 3151 3168 msgstr "" 3152 3169 3153 3170 #. L10N: CHECK_ACL 3154 - #: index.c:3794 pager.c:3375 3171 + #: index.c:3804 pager.c:3376 3155 3172 #, fuzzy 3156 3173 msgid "Can't undelete message" 3157 3174 msgstr "Няма възстановени писма." 3158 3175 3159 - #: init.c:223 3176 + #: init.c:210 3160 3177 #, c-format 3161 3178 msgid "Error in command line: %s" 3162 3179 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 3163 3180 3164 - #: init.c:225 3181 + #: init.c:212 3165 3182 #, fuzzy, c-format 3166 3183 msgid "Warning in command line: %s" 3167 3184 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 3168 3185 3169 - #: init.c:336 3186 + #: init.c:323 3170 3187 #, fuzzy 3171 3188 msgid "unable to determine nodename via uname()" 3172 3189 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 3173 3190 3174 - #: init.c:1042 3191 + #: init.c:1029 3175 3192 #, c-format 3176 3193 msgid "%s: unknown command" 3177 3194 msgstr "%s: непозната команда" 3178 3195 3179 - #: init.c:1588 3196 + #: init.c:1576 3180 3197 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3181 3198 msgstr "" 3182 3199 3183 - #: init.c:1604 init.c:1628 init.c:1663 3200 + #: init.c:1592 init.c:1616 init.c:1635 init.c:1671 3184 3201 #, fuzzy, c-format 3185 3202 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3186 3203 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3187 3204 3188 - #: init.c:1641 3205 + #: init.c:1649 3189 3206 #, c-format 3190 3207 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3191 3208 msgstr "" 3192 3209 3193 - #: init.c:1679 3210 + #: init.c:1687 3194 3211 #, fuzzy, c-format 3195 3212 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3196 3213 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 3197 3214 3198 3215 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3199 - #: init.c:1694 3216 + #: init.c:1702 3200 3217 #, c-format 3201 3218 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3202 3219 msgstr "" 3203 3220 3204 - #: keymap.c:371 keymap.c:379 3221 + #: keymap.c:373 keymap.c:381 3205 3222 #, c-format 3206 3223 msgid "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" 3207 3224 msgstr "" 3208 3225 3209 - #: keymap.c:755 3226 + #: keymap.c:757 3210 3227 msgid "Macro loop detected" 3211 3228 msgstr "Открит е цикъл от макроси" 3212 3229 3213 - #: keymap.c:1062 keymap.c:1097 3230 + #: keymap.c:831 3231 + msgid "Abort key is not set, defaulting to Ctrl-G" 3232 + msgstr "" 3233 + 3234 + #: keymap.c:838 3235 + #, c-format 3236 + msgid "Specified abort key sequence (%s) will be truncated to first key" 3237 + msgstr "" 3238 + 3239 + #: keymap.c:1106 keymap.c:1141 3214 3240 msgid "Key is not bound" 3215 3241 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация" 3216 3242 3217 - #: keymap.c:1102 3243 + #: keymap.c:1146 3218 3244 #, c-format 3219 3245 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 3220 3246 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация. Използвайте '%s' за помощ." 3221 3247 3222 - #: keymap.c:1175 3248 + #: keymap.c:1219 3223 3249 #, c-format 3224 3250 msgid "%s: null key sequence" 3225 3251 msgstr "%s: празна последователност от клавиши" 3226 3252 3227 - #: keymap.c:1210 3253 + #: keymap.c:1254 3228 3254 #, c-format 3229 3255 msgid "Function '%s' not available for menu '%s'" 3230 3256 msgstr "" 3231 3257 3232 - #: keymap.c:1493 3258 + #: keymap.c:1537 3233 3259 msgid "macro: empty key sequence" 3234 3260 msgstr "macro: празна последователност от клавиши" 3235 3261 3236 - #: keymap.c:1541 3262 + #: keymap.c:1585 3237 3263 msgid "exec: no arguments" 3238 3264 msgstr "exec: липсват аргументи" 3239 3265 3240 - #: keymap.c:1561 3266 + #: keymap.c:1605 3241 3267 #, c-format 3242 3268 msgid "%s: no such function" 3243 3269 msgstr "%s: няма такава функция" 3244 3270 3245 - #: keymap.c:1582 3246 - msgid "Enter keys (^G to abort): " 3271 + #: keymap.c:1626 3272 + #, fuzzy, c-format 3273 + msgid "Enter keys (%s to abort): " 3247 3274 msgstr "Въведете ключове (^G за прекъсване): " 3248 3275 3249 - #: keymap.c:1588 3276 + #: keymap.c:1633 3250 3277 #, c-format 3251 3278 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3252 3279 msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d" skipped 12 lines 3265 3292 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3266 3293 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s" 3267 3294 3268 - #: maildir/shared.c:808 3295 + #: maildir/shared.c:802 3269 3296 #, fuzzy, c-format 3270 3297 msgid "Scanning %s..." 3271 3298 msgstr "Избиране на %s..." 3272 3299 3273 - #: maildir/shared.c:831 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:351 3300 + #: maildir/shared.c:825 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:353 3274 3301 #, c-format 3275 3302 msgid "Reading %s..." 3276 3303 msgstr "Зареждане на %s..." 3277 3304 3278 - #: maildir/shared.c:874 maildir/shared.c:969 3305 + #: maildir/shared.c:868 maildir/shared.c:963 3279 3306 #, fuzzy 3280 3307 msgid "Could not flush message to disk" 3281 3308 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 3282 3309 3283 - #: maildir/shared.c:1010 3310 + #: maildir/shared.c:1004 3284 3311 #, fuzzy 3285 3312 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3286 3313 msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла" 3287 3314 3288 3315 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3289 - #: maildir/shared.c:1734 mbox/mbox.c:1276 mx.c:459 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3316 + #: maildir/shared.c:1728 mbox/mbox.c:1276 mx.c:461 notmuch/mutt_notmuch.c:2355 3290 3317 #, c-format 3291 3318 msgid "Writing %s..." 3292 3319 msgstr "Запис на %s..." 3293 3320 3294 3321 #. L10N: Try to limit to 80 columns 3295 - #: main.c:160 3322 + #: main.c:129 3296 3323 msgid "" 3297 3324 "usage:\n" 3298 3325 " neomutt [-Enx] [-e <command>] [-F <config>] [-H <draft>] [-i <include>]\n" skipped 16 lines 3315 3342 msgstr "" 3316 3343 3317 3344 #. L10N: Try to limit to 80 columns. If more space is needed add an indented line 3318 - #: main.c:180 3345 + #: main.c:149 3319 3346 msgid "" 3320 3347 "options:\n" 3321 3348 " -- Special argument forces NeoMutt to stop option parsing and treat\n" skipped 36 lines 3358 3385 " or exit immediately with exit code 1 otherwise" 3359 3386 msgstr "" 3360 3387 3361 - #: main.c:245 3388 + #: main.c:214 main.c:1001 3362 3389 msgid "Error initializing terminal" 3363 3390 msgstr "Грешка при инициализация на терминала" 3364 3391 3365 - #: main.c:323 3392 + #: main.c:289 3366 3393 msgid "unable to determine username" 3367 3394 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 3368 3395 3369 - #: main.c:329 3396 + #: main.c:295 3370 3397 msgid "unable to determine home directory" 3371 3398 msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена" 3372 3399 3373 - #: main.c:572 3400 + #: main.c:549 3374 3401 #, fuzzy, c-format 3375 3402 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3376 3403 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 3377 3404 3378 - #: main.c:815 3405 + #: main.c:795 3379 3406 msgid "Failed to parse mailto: link" 3380 3407 msgstr "" 3381 3408 3382 - #: main.c:827 send.c:2463 send.c:2467 3409 + #: main.c:807 send.c:2466 send.c:2470 3383 3410 msgid "No recipients specified" 3384 3411 msgstr "Не са указани получатели" 3385 3412 3386 - #: main.c:854 3413 + #: main.c:834 3387 3414 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3388 3415 msgstr "" 3389 3416 3390 - #: main.c:938 3417 + #: main.c:918 3391 3418 #, fuzzy, c-format 3392 3419 msgid "Can't parse message template: %s" 3393 3420 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3394 3421 3395 - #: main.c:1004 mutt_header.c:329 3422 + #: main.c:984 mutt_header.c:329 3396 3423 #, c-format 3397 3424 msgid "%s: unable to attach file" 3398 3425 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл" 3399 3426 3400 - #: main.c:1087 3427 + #: main.c:1074 3401 3428 msgid "No mailbox with new mail" 3402 3429 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма" 3403 3430 3404 - #: main.c:1111 3431 + #: main.c:1098 3405 3432 msgid "No incoming mailboxes defined" 3406 3433 msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии" 3407 3434 3408 - #: main.c:1161 3435 + #: main.c:1148 3409 3436 msgid "Mailbox is empty" 3410 3437 msgstr "Пощенската кутия е празна" 3411 3438 skipped 35 lines 3447 3474 msgid "Can't write message" 3448 3475 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3449 3476 3450 - #: menu.c:631 3477 + #: menu.c:635 3451 3478 msgid "Jump to: " 3452 3479 msgstr "Скок към: " 3453 3480 3454 - #: menu.c:640 3481 + #: menu.c:644 3455 3482 msgid "Invalid index number" 3456 3483 msgstr "Невалиден номер на индекс" 3457 3484 3458 - #: menu.c:644 menu.c:670 menu.c:743 menu.c:809 menu.c:827 menu.c:842 menu.c:857 3459 - #: menu.c:872 menu.c:889 menu.c:906 menu.c:1553 3485 + #: menu.c:648 menu.c:674 menu.c:747 menu.c:813 menu.c:831 menu.c:846 menu.c:861 3486 + #: menu.c:876 menu.c:893 menu.c:910 menu.c:1557 3460 3487 msgid "No entries" 3461 3488 msgstr "Няма вписвания" 3462 3489 3463 - #: menu.c:667 3490 + #: menu.c:671 3464 3491 msgid "You can't scroll down farther" 3465 3492 msgstr "Не може да превъртате надолу повече" 3466 3493 3467 - #: menu.c:689 3494 + #: menu.c:693 3468 3495 msgid "You can't scroll up farther" 3469 3496 msgstr "Не може да превъртате нагоре повече" 3470 3497 3471 - #: menu.c:736 3498 + #: menu.c:740 3472 3499 msgid "You are on the first page" 3473 3500 msgstr "Това е първата страница" 3474 3501 3475 - #: menu.c:736 3502 + #: menu.c:740 3476 3503 msgid "You are on the last page" 3477 3504 msgstr "Това е последната страница" 3478 3505 3479 - #: menu.c:921 3506 + #: menu.c:925 3480 3507 msgid "You are on the last entry" 3481 3508 msgstr "Това е последният запис" 3482 3509 3483 - #: menu.c:936 3510 + #: menu.c:940 3484 3511 msgid "You are on the first entry" 3485 3512 msgstr "Това е първият запис" 3486 3513 3487 - #: menu.c:1172 pager.c:2666 pattern.c:2702 3514 + #: menu.c:1176 pager.c:2667 pattern.c:2702 3488 3515 msgid "Search for: " 3489 3516 msgstr "Търсене: " 3490 3517 3491 - #: menu.c:1173 pager.c:2667 pattern.c:2703 3518 + #: menu.c:1177 pager.c:2668 pattern.c:2703 3492 3519 msgid "Reverse search for: " 3493 3520 msgstr "Обратно търсене: " 3494 3521 3495 - #: menu.c:1226 pager.c:2615 pager.c:2640 pager.c:2774 pattern.c:2832 3522 + #: menu.c:1230 pager.c:2616 pager.c:2641 pager.c:2775 pattern.c:2832 3496 3523 msgid "Not found" 3497 3524 msgstr "Няма резултати от търсенето" 3498 3525 3499 - #: menu.c:1417 3526 + #: menu.c:1421 3500 3527 msgid "No tagged entries" 3501 3528 msgstr "Няма маркирани записи" 3502 3529 3503 - #: menu.c:1517 3530 + #: menu.c:1521 3504 3531 msgid "Search is not implemented for this menu" 3505 3532 msgstr "За това меню не е имплементирано търсене" 3506 3533 3507 - #: menu.c:1522 3534 + #: menu.c:1526 3508 3535 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3509 3536 msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози" 3510 3537 3511 - #: menu.c:1556 3538 + #: menu.c:1560 3512 3539 msgid "Tagging is not supported" 3513 3540 msgstr "Маркирането не се поддържа" 3514 3541 3515 - #: mutt/file.c:1196 3542 + #: mutt/file.c:1197 3516 3543 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3517 3544 msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3518 3545 3519 - #: mutt/file.c:1202 3546 + #: mutt/file.c:1203 3520 3547 #, c-format 3521 3548 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3522 3549 msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d" 3523 3550 3524 - #: mutt/file.c:1264 3551 + #: mutt/file.c:1265 3525 3552 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3526 3553 msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3527 3554 3528 - #: mutt/file.c:1271 3555 + #: mutt/file.c:1272 3529 3556 #, c-format 3530 3557 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3531 3558 msgstr "Чакане за flock заключване... %d" skipped 3 lines 3535 3562 msgid "Bad history file format (line %d)" 3536 3563 msgstr "" 3537 3564 3538 - #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2420 3539 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2440 ncrypt/crypt_gpgme.c:2499 3540 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2516 ncrypt/crypt_gpgme.c:2548 3541 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2566 ncrypt/crypt_gpgme.c:2650 3542 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3237 ncrypt/crypt_gpgme.c:3335 3543 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4421 ncrypt/pgp.c:575 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:895 3565 + #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2421 3566 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2441 ncrypt/crypt_gpgme.c:2500 3567 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2517 ncrypt/crypt_gpgme.c:2549 3568 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2567 ncrypt/crypt_gpgme.c:2651 3569 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3238 ncrypt/crypt_gpgme.c:3336 3570 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4422 ncrypt/pgp.c:575 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:895 3544 3571 #: ncrypt/pgp.c:1013 ncrypt/pgp.c:1160 ncrypt/pgp.c:1180 ncrypt/pgp.c:1214 3545 - #: ncrypt/pgp.c:1570 ncrypt/pgpkey.c:741 ncrypt/pgpkey.c:937 3546 - #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1126 ncrypt/smime.c:1134 3547 - #: ncrypt/smime.c:1225 ncrypt/smime.c:1333 ncrypt/smime.c:1398 3548 - #: ncrypt/smime.c:1406 ncrypt/smime.c:1605 ncrypt/smime.c:2001 3549 - #: ncrypt/smime.c:2080 ncrypt/smime.c:2087 ncrypt/smime.c:2190 3550 - #: ncrypt/smime.c:2315 ncrypt/smime.c:2331 nntp/nntp.c:1399 nntp/nntp.c:2239 3551 - #: pattern.c:1171 pop/pop.c:182 3572 + #: ncrypt/pgp.c:1570 ncrypt/pgpkey.c:744 ncrypt/pgpkey.c:940 3573 + #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1130 ncrypt/smime.c:1138 3574 + #: ncrypt/smime.c:1229 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1402 3575 + #: ncrypt/smime.c:1410 ncrypt/smime.c:1609 ncrypt/smime.c:2005 3576 + #: ncrypt/smime.c:2084 ncrypt/smime.c:2091 ncrypt/smime.c:2194 3577 + #: ncrypt/smime.c:2319 ncrypt/smime.c:2335 nntp/nntp.c:1402 nntp/nntp.c:2239 3578 + #: pattern.c:1171 pop/pop.c:183 3552 3579 msgid "Can't create temporary file" 3553 3580 msgstr "Грешка при създаване на временен файл" 3554 3581 skipped 12 lines 3567 3594 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3568 3595 msgstr "Debugging на ниво %d.\n" 3569 3596 3570 - #: mutt/path.c:420 3597 + #: mutt/path.c:423 3571 3598 #, fuzzy 3572 3599 msgid "Error: converting path to absolute" 3573 3600 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" skipped 17 lines 3591 3618 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3592 3619 msgstr "Получен сигнал %d ... Изход от програмата.\n" 3593 3620 3594 - #: muttlib.c:488 3621 + #: muttlib.c:489 3595 3622 #, c-format 3596 3623 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3597 3624 msgstr "" 3598 3625 3599 - #: muttlib.c:508 3626 + #: muttlib.c:509 3600 3627 #, c-format 3601 3628 msgid "open /dev/urandom: %s" 3602 3629 msgstr "" 3603 3630 3604 - #: muttlib.c:515 3631 + #: muttlib.c:516 3605 3632 #, c-format 3606 3633 msgid "read /dev/urandom: %s" 3607 3634 msgstr "" skipped 1 lines 3609 3636 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3610 3637 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3611 3638 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3612 - #: muttlib.c:743 3639 + #: muttlib.c:744 3613 3640 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3614 3641 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? (y) да, (n) не, (a) всички" 3615 3642 3616 - #: muttlib.c:743 3643 + #: muttlib.c:744 3617 3644 msgid "yna" 3618 3645 msgstr "yna" 3619 3646 3620 3647 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3621 3648 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3622 - #: muttlib.c:761 3649 + #: muttlib.c:762 3623 3650 msgid "File is a directory, save under it?" 3624 3651 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?" 3625 3652 3626 - #: muttlib.c:766 3653 + #: muttlib.c:767 3627 3654 msgid "File under directory: " 3628 3655 msgstr "Файл в тази директория: " 3629 3656 3630 - #: muttlib.c:779 3657 + #: muttlib.c:780 3631 3658 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3632 3659 msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?" 3633 3660 3634 3661 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3635 - #: muttlib.c:781 3662 + #: muttlib.c:782 3636 3663 msgid "oac" 3637 3664 msgstr "oac" 3638 3665 3639 - #: muttlib.c:1456 3666 + #: muttlib.c:1461 3640 3667 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3641 3668 msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно" 3642 3669 3643 - #: muttlib.c:1466 3670 + #: muttlib.c:1471 3644 3671 #, c-format 3645 3672 msgid "Append messages to %s?" 3646 3673 msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?" 3647 3674 3648 - #: muttlib.c:1479 3675 + #: muttlib.c:1484 3649 3676 #, fuzzy 3650 3677 msgid "Can't save message to news server" 3651 3678 msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно" skipped 116 lines 3768 3795 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3769 3796 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3770 3797 3771 - #: mx.c:385 3798 + #: mx.c:387 3772 3799 #, fuzzy, c-format 3773 3800 msgid "Reading from %s interrupted..." 3774 3801 msgstr "Търсенето е прекъснато." 3775 3802 3776 3803 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3777 - #: mx.c:469 3804 + #: mx.c:471 3778 3805 #, fuzzy, c-format 3779 3806 msgid "Unable to write %s" 3780 3807 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 3781 3808 3782 3809 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3783 3810 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3784 - #: mx.c:525 3811 + #: mx.c:527 3785 3812 #, fuzzy 3786 3813 msgid "message not deleted" 3787 3814 msgid_plural "messages not deleted" 3788 3815 msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3789 3816 msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3790 3817 3791 - #: mx.c:571 3818 + #: mx.c:573 3792 3819 #, fuzzy 3793 3820 msgid "Can't open trash folder" 3794 3821 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 3795 3822 3796 - #: mx.c:627 3823 + #: mx.c:629 3797 3824 msgid "Mark all articles read?" 3798 3825 msgstr "" 3799 3826 3800 3827 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3801 3828 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3802 - #: mx.c:675 3829 + #: mx.c:677 3803 3830 #, fuzzy, c-format 3804 3831 msgid "Move %d read message to %s?" 3805 3832 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3806 3833 msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3807 3834 msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3808 3835 3809 - #: mx.c:689 mx.c:936 3836 + #: mx.c:691 mx.c:938 3810 3837 #, fuzzy, c-format 3811 3838 msgid "Purge %d deleted message?" 3812 3839 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3813 3840 msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?" 3814 3841 msgstr[1] "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?" 3815 3842 3816 - #: mx.c:712 3843 + #: mx.c:714 3817 3844 #, c-format 3818 3845 msgid "Moving read messages to %s..." 3819 3846 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..." 3820 3847 3821 - #: mx.c:783 mx.c:927 3848 + #: mx.c:785 mx.c:929 3822 3849 msgid "Mailbox is unchanged" 3823 3850 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 3824 3851 3825 - #: mx.c:842 3852 + #: mx.c:844 3826 3853 #, c-format 3827 3854 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3828 3855 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d" 3829 3856 3830 - #: mx.c:846 mx.c:991 3857 + #: mx.c:848 mx.c:993 3831 3858 #, c-format 3832 3859 msgid "%d kept, %d deleted" 3833 3860 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d" 3834 3861 3835 - #: mx.c:911 3862 + #: mx.c:913 3836 3863 #, c-format 3837 3864 msgid " Press '%s' to toggle write" 3838 3865 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис" 3839 3866 3840 - #: mx.c:913 3867 + #: mx.c:915 3841 3868 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3842 3869 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис" 3843 3870 3844 - #: mx.c:915 3871 + #: mx.c:917 3845 3872 #, c-format 3846 3873 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3847 3874 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s" 3848 3875 3849 - #: mx.c:985 3876 + #: mx.c:987 3850 3877 msgid "Mailbox checkpointed" 3851 3878 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана" 3852 3879 3853 - #: ncrypt/crypt.c:91 3880 + #: ncrypt/crypt.c:92 3854 3881 #, c-format 3855 3882 msgid " (current time: %c)" 3856 3883 msgstr " (текущо време: %c)" 3857 3884 3858 - #: ncrypt/crypt.c:96 3885 + #: ncrypt/crypt.c:97 3859 3886 #, c-format 3860 3887 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3861 3888 msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n" skipped 2 lines 3864 3891 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3865 3892 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3866 3893 #. have other means to express this. 3867 - #: ncrypt/crypt.c:117 3894 + #: ncrypt/crypt.c:118 3868 3895 #, fuzzy 3869 3896 msgid "Passphrases forgotten" 3870 3897 msgstr "Паролите са забравени" 3871 3898 3872 - #: ncrypt/crypt.c:201 3899 + #: ncrypt/crypt.c:202 3873 3900 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3874 3901 msgstr "" 3875 3902 3876 - #: ncrypt/crypt.c:205 3903 + #: ncrypt/crypt.c:206 3877 3904 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3878 3905 msgstr "" 3879 3906 3880 - #: ncrypt/crypt.c:212 3907 + #: ncrypt/crypt.c:213 3881 3908 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3882 3909 msgstr "" 3883 3910 3884 - #: ncrypt/crypt.c:216 3911 + #: ncrypt/crypt.c:217 3885 3912 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3886 3913 msgstr "" 3887 3914 3888 - #: ncrypt/crypt.c:226 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:747 3889 - #: ncrypt/pgpkey.c:950 3915 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:750 3916 + #: ncrypt/pgpkey.c:953 3890 3917 msgid "Invoking PGP..." 3891 3918 msgstr "Стартиране на PGP..." 3892 3919 3893 - #: ncrypt/crypt.c:238 3920 + #: ncrypt/crypt.c:239 3894 3921 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3895 3922 msgstr "" 3896 3923 3897 - #: ncrypt/crypt.c:240 send.c:2441 3924 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2444 3898 3925 msgid "Mail not sent" 3899 3926 msgstr "Писмото не е изпратено" 3900 3927 3901 - #: ncrypt/crypt.c:666 3928 + #: ncrypt/crypt.c:667 3902 3929 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3903 3930 msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат" 3904 3931 3905 - #: ncrypt/crypt.c:892 3932 + #: ncrypt/crypt.c:893 3906 3933 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3907 3934 msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n" 3908 3935 3909 - #: ncrypt/crypt.c:921 3936 + #: ncrypt/crypt.c:922 3910 3937 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3911 3938 msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати..." 3912 3939 3913 - #: ncrypt/crypt.c:1144 3940 + #: ncrypt/crypt.c:1145 3914 3941 #, c-format 3915 3942 msgid "" 3916 3943 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3919 3946 "[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n" 3920 3947 "\n" 3921 3948 3922 - #: ncrypt/crypt.c:1184 3949 + #: ncrypt/crypt.c:1185 3923 3950 #, fuzzy 3924 3951 msgid "" 3925 3952 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" skipped 2 lines 3928 3955 "[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n" 3929 3956 "\n" 3930 3957 3931 - #: ncrypt/crypt.c:1226 3958 + #: ncrypt/crypt.c:1227 3932 3959 #, c-format 3933 3960 msgid "" 3934 3961 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3937 3964 "[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n" 3938 3965 "\n" 3939 3966 3940 - #: ncrypt/crypt.c:1239 3967 + #: ncrypt/crypt.c:1240 3941 3968 msgid "" 3942 3969 "[-- The following data is signed --]\n" 3943 3970 "\n" skipped 1 lines 3945 3972 "[-- Следните данни са подписани --]\n" 3946 3973 "\n" 3947 3974 3948 - #: ncrypt/crypt.c:1248 3975 + #: ncrypt/crypt.c:1249 3949 3976 msgid "" 3950 3977 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3951 3978 "\n" skipped 1 lines 3953 3980 "[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n" 3954 3981 "\n" 3955 3982 3956 - #: ncrypt/crypt.c:1255 3983 + #: ncrypt/crypt.c:1256 3957 3984 msgid "" 3958 3985 "\n" 3959 3986 "[-- End of signed data --]\n" skipped 68 lines 4028 4055 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4029 4056 4030 4057 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:906 ncrypt/crypt_gpgme.c:933 ncrypt/crypt_gpgme.c:2096 4031 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2853 4058 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2854 4032 4059 #, fuzzy, c-format 4033 4060 msgid "error allocating data object: %s" 4034 4061 msgstr "грешка в шаблона при: %s" skipped 147 lines 4182 4209 msgid " expires: " 4183 4210 msgstr "" 4184 4211 4185 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2103 ncrypt/crypt_gpgme.c:2333 4186 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3124 4212 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2103 ncrypt/crypt_gpgme.c:2334 4213 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3125 4187 4214 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4188 4215 msgstr "" 4189 4216 skipped 11 lines 4201 4228 msgid "*** End Notation ***\n" 4202 4229 msgstr "" 4203 4230 4204 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2192 ncrypt/crypt_gpgme.c:2347 4205 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3134 4231 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2192 ncrypt/crypt_gpgme.c:2348 4232 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3135 4206 4233 #, fuzzy 4207 4234 msgid "" 4208 4235 "[-- End signature information --]\n" skipped 2 lines 4211 4238 "\n" 4212 4239 "[-- Край на подписаните данни --]\n" 4213 4240 4214 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2307 4241 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2308 4215 4242 #, fuzzy, c-format 4216 4243 msgid "" 4217 4244 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 4218 4245 "\n" 4219 4246 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n" 4220 4247 4221 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2860 4248 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2861 4222 4249 #, fuzzy, c-format 4223 4250 msgid "Error importing key: %s" 4224 4251 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4225 4252 4226 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3098 4253 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3099 4227 4254 #, c-format 4228 4255 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4229 4256 msgstr "" 4230 4257 4231 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3105 ncrypt/crypt_gpgme.c:3302 ncrypt/pgp.c:726 4258 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3106 ncrypt/crypt_gpgme.c:3303 ncrypt/pgp.c:726 4232 4259 #: ncrypt/pgp.c:1273 4233 4260 #, fuzzy 4234 4261 msgid "PGP message successfully decrypted" 4235 4262 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4236 4263 4237 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 4264 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 4238 4265 msgid "Error: copy data failed\n" 4239 4266 msgstr "" 4240 4267 4241 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3159 ncrypt/pgp.c:674 4268 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3160 ncrypt/pgp.c:674 4242 4269 msgid "" 4243 4270 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4244 4271 "\n" skipped 1 lines 4246 4273 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n" 4247 4274 "\n" 4248 4275 4249 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3161 ncrypt/pgp.c:676 4276 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3162 ncrypt/pgp.c:676 4250 4277 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4251 4278 msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n" 4252 4279 4253 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3163 ncrypt/pgp.c:678 4280 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3164 ncrypt/pgp.c:678 4254 4281 msgid "" 4255 4282 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4256 4283 "\n" skipped 1 lines 4258 4285 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n" 4259 4286 "\n" 4260 4287 4261 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3188 ncrypt/pgp.c:715 4288 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3189 ncrypt/pgp.c:715 4262 4289 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4263 4290 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n" 4264 4291 4265 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3190 ncrypt/pgp.c:729 4292 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3191 ncrypt/pgp.c:729 4266 4293 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4267 4294 msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n" 4268 4295 4269 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3192 ncrypt/pgp.c:731 4296 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/pgp.c:731 4270 4297 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4271 4298 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n" 4272 4299 4273 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:764 4300 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3214 ncrypt/pgp.c:764 4274 4301 msgid "" 4275 4302 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4276 4303 "\n" skipped 1 lines 4278 4305 "[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n" 4279 4306 "\n" 4280 4307 4281 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3241 ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 ncrypt/pgp.c:1218 4308 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3340 ncrypt/pgp.c:1218 4282 4309 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4283 4310 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n" 4284 4311 4285 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3255 4312 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3256 4286 4313 #, fuzzy 4287 4314 msgid "" 4288 4315 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" skipped 2 lines 4291 4318 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4292 4319 "\n" 4293 4320 4294 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3257 ncrypt/pgp.c:1232 4321 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:1232 4295 4322 msgid "" 4296 4323 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4297 4324 "\n" skipped 1 lines 4299 4326 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4300 4327 "\n" 4301 4328 4302 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3297 4329 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3298 4303 4330 #, fuzzy 4304 4331 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4305 4332 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4306 4333 4307 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3298 ncrypt/pgp.c:1268 4334 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3299 ncrypt/pgp.c:1268 4308 4335 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4309 4336 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4310 4337 4311 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3308 ncrypt/pgp.c:665 ncrypt/pgp.c:717 4338 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3309 ncrypt/pgp.c:665 ncrypt/pgp.c:717 4312 4339 #: ncrypt/pgp.c:1277 4313 4340 #, fuzzy 4314 4341 msgid "Could not decrypt PGP message" 4315 4342 msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 4316 4343 4317 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3353 4344 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3354 4318 4345 #, fuzzy 4319 4346 msgid "" 4320 4347 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4321 4348 "\n" 4322 4349 msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n" 4323 4350 4324 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3354 4351 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3355 4325 4352 #, fuzzy 4326 4353 msgid "" 4327 4354 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4328 4355 "\n" 4329 4356 msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n" 4330 4357 4331 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3401 4358 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3402 4332 4359 #, fuzzy 4333 4360 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4334 4361 msgstr "" 4335 4362 "\n" 4336 4363 "[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n" 4337 4364 4338 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3402 4365 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3403 4339 4366 #, fuzzy 4340 4367 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4341 4368 msgstr "" 4342 4369 "\n" 4343 4370 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" 4344 4371 4345 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4077 4372 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4078 4346 4373 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4347 4374 msgstr "" 4348 4375 4349 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4079 4376 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4080 4350 4377 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4351 4378 msgstr "" 4352 4379 4353 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4084 4380 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4085 4354 4381 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4355 4382 msgstr "" 4356 4383 4357 4384 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4358 4385 #. L10N: describes a subkey 4359 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4339 4386 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 ncrypt/crypt_gpgme.c:4340 4360 4387 #, fuzzy 4361 4388 msgid "[Invalid]" 4362 4389 msgstr "Невалиден " 4363 4390 4364 4391 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4365 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4238 ncrypt/crypt_gpgme.c:4379 4392 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4239 ncrypt/crypt_gpgme.c:4380 4366 4393 #, c-format 4367 4394 msgid "%s, %lu bit %s\n" 4368 4395 msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" skipped 1 lines 4370 4397 msgstr[1] "" 4371 4398 4372 4399 #. L10N: value in Key Usage: field 4373 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4246 ncrypt/crypt_gpgme.c:4386 4400 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4247 ncrypt/crypt_gpgme.c:4387 4374 4401 #, fuzzy 4375 4402 msgid "encryption" 4376 4403 msgstr "Шифроване" 4377 4404 4378 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4247 ncrypt/crypt_gpgme.c:4253 4379 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4387 ncrypt/crypt_gpgme.c:4392 4405 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4248 ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 4406 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4388 ncrypt/crypt_gpgme.c:4393 4380 4407 msgid ", " 4381 4408 msgstr "" 4382 4409 4383 4410 #. L10N: value in Key Usage: field 4384 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/crypt_gpgme.c:4391 4411 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4253 ncrypt/crypt_gpgme.c:4392 4385 4412 msgid "signing" 4386 4413 msgstr "" 4387 4414 4388 4415 #. L10N: value in Key Usage: field 4389 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/crypt_gpgme.c:4396 4416 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4259 ncrypt/crypt_gpgme.c:4397 4390 4417 #, fuzzy 4391 4418 msgid "certification" 4392 4419 msgstr "Сертификатът е записан" 4393 4420 4394 4421 #. L10N: describes a subkey 4395 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4333 4422 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4334 4396 4423 #, fuzzy 4397 4424 msgid "[Revoked]" 4398 4425 msgstr "Анулиран " 4399 4426 4400 4427 #. L10N: describes a subkey 4401 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4345 4428 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4346 4402 4429 #, fuzzy 4403 4430 msgid "[Expired]" 4404 4431 msgstr "Изтекъл " 4405 4432 4406 4433 #. L10N: describes a subkey 4407 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4351 4434 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4352 4408 4435 msgid "[Disabled]" 4409 4436 msgstr "" 4410 4437 4411 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4424 4438 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4425 4412 4439 #, fuzzy 4413 4440 msgid "Collecting data..." 4414 4441 msgstr "Свързване с %s..." 4415 4442 4416 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4442 4443 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4443 4417 4444 #, fuzzy, c-format 4418 4445 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4419 4446 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 4420 4447 4421 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4451 4448 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4452 4422 4449 #, fuzzy 4423 4450 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4424 4451 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" 4425 4452 4426 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4461 ncrypt/pgpkey.c:766 4453 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4462 ncrypt/pgpkey.c:769 4427 4454 #, c-format 4428 4455 msgid "Key ID: 0x%s" 4429 4456 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" 4430 4457 4431 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4586 ncrypt/crypt_gpgme.c:4637 4458 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4587 ncrypt/crypt_gpgme.c:4638 4432 4459 #, c-format 4433 4460 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4434 4461 msgstr "" 4435 4462 4436 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4625 ncrypt/crypt_gpgme.c:4667 4437 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5435 4463 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4626 ncrypt/crypt_gpgme.c:4668 4464 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5439 4438 4465 #, c-format 4439 4466 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4440 4467 msgstr "" 4441 4468 4442 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4749 4469 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4750 4443 4470 #, fuzzy 4444 4471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4445 4472 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани" 4446 4473 4447 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4779 ncrypt/pgpkey.c:669 ncrypt/smime.c:553 4474 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4780 ncrypt/pgpkey.c:669 ncrypt/smime.c:554 4448 4475 msgid "Select " 4449 4476 msgstr "Избор " 4450 4477 4451 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4781 ncrypt/pgpkey.c:671 4478 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4782 ncrypt/pgpkey.c:671 4452 4479 msgid "Check key " 4453 4480 msgstr "Проверка на ключ " 4454 4481 4455 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 4482 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 4456 4483 #, fuzzy 4457 4484 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4458 4485 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4459 4486 4460 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4829 4487 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 4461 4488 #, fuzzy 4462 4489 msgid "PGP keys matching" 4463 4490 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4464 4491 4465 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 4492 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 4466 4493 #, fuzzy 4467 4494 msgid "S/MIME keys matching" 4468 4495 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"." 4469 4496 4470 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 4497 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4837 4471 4498 #, fuzzy 4472 4499 msgid "keys matching" 4473 4500 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." skipped 2 lines 4476 4503 #. %1$s is one of the previous four entries. 4477 4504 #. %2$s is an address. 4478 4505 #. e.g. "S/MIME keys matching <[email protected]>" 4479 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4841 4506 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4845 4480 4507 #, c-format 4481 4508 msgid "%s <%s>" 4482 4509 msgstr "" 4483 4510 4484 4511 #. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4485 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4846 4512 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4850 4486 4513 #, c-format 4487 4514 msgid "%s \"%s\"" 4488 4515 msgstr "" 4489 4516 4490 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 ncrypt/pgpkey.c:787 4517 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4878 ncrypt/pgpkey.c:790 4491 4518 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4492 4519 msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран" 4493 4520 4494 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4888 ncrypt/pgpkey.c:800 ncrypt/smime.c:613 4521 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4892 ncrypt/pgpkey.c:803 ncrypt/smime.c:617 4495 4522 #, fuzzy 4496 4523 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4497 4524 msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4498 4525 4499 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4898 ncrypt/pgpkey.c:812 4526 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4902 ncrypt/pgpkey.c:815 4500 4527 #, fuzzy 4501 4528 msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4502 4529 msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4503 4530 4504 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4901 ncrypt/pgpkey.c:815 4531 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4905 ncrypt/pgpkey.c:818 4505 4532 #, fuzzy 4506 4533 msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4507 4534 msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4508 4535 4509 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgpkey.c:808 ncrypt/smime.c:617 4536 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4913 ncrypt/pgpkey.c:811 ncrypt/smime.c:621 4510 4537 #, fuzzy 4511 4538 msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4512 4539 msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4513 4540 4514 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4991 ncrypt/crypt_gpgme.c:5104 ncrypt/pgpkey.c:1054 4515 - #: ncrypt/pgpkey.c:1181 4541 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4995 ncrypt/crypt_gpgme.c:5108 ncrypt/pgpkey.c:1057 4542 + #: ncrypt/pgpkey.c:1184 4516 4543 #, c-format 4517 4544 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4518 4545 msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..." 4519 4546 4520 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5220 ncrypt/pgpkey.c:905 ncrypt/smime.c:958 4547 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5224 ncrypt/pgpkey.c:908 ncrypt/smime.c:962 4521 4548 #, c-format 4522 4549 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4523 4550 msgstr "" 4524 4551 4525 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5270 ncrypt/pgp.c:1457 4552 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5274 ncrypt/pgp.c:1457 4526 4553 #, c-format 4527 4554 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4528 4555 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?" 4529 4556 4530 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5318 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:978 4531 - #: ncrypt/smime.c:1083 4557 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5322 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:982 4558 + #: ncrypt/smime.c:1087 4532 4559 #, c-format 4533 4560 msgid "Enter keyID for %s: " 4534 4561 msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: " skipped 2 lines 4537 4564 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4538 4565 #. from. This error is displayed if no results were found. 4539 4566 #. 4540 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5444 4567 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5448 4541 4568 #, fuzzy 4542 4569 msgid "No secret keys found" 4543 4570 msgstr "Няма резултати от търсенето" 4544 4571 4545 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5478 ncrypt/pgpkey.c:923 4572 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5482 ncrypt/pgpkey.c:926 4546 4573 msgid "Please enter the key ID: " 4547 4574 msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: " 4548 4575 4549 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5491 4576 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5495 4550 4577 #, fuzzy, c-format 4551 4578 msgid "Error exporting key: %s" 4552 4579 msgstr "грешка в шаблона при: %s" skipped 1 lines 4554 4581 #. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4555 4582 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4556 4583 #. but it may be safer to keep it untranslated. 4557 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5509 4584 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5513 4558 4585 #, fuzzy, c-format 4559 4586 msgid "PGP Key 0x%s" 4560 4587 msgstr "PGP ключ %s" 4561 4588 4562 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5554 4589 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5558 4563 4590 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4564 4591 msgstr "" 4565 4592 4566 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5565 4593 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5569 4567 4594 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4568 4595 msgstr "" 4569 4596 4570 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5616 4597 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5620 4571 4598 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4572 4599 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4573 4600 4574 4601 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4575 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5618 4602 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5622 4576 4603 msgid "sapco" 4577 4604 msgstr "esabf" 4578 4605 4579 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5625 4606 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5629 4580 4607 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4581 4608 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4582 4609 4583 4610 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4584 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5627 4611 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5631 4585 4612 msgid "samco" 4586 4613 msgstr "esabf" 4587 4614 4588 4615 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4589 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5637 4616 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5641 4590 4617 #, fuzzy 4591 4618 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4592 4619 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4593 4620 4594 4621 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4595 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5640 4622 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5644 4596 4623 msgid "esabpco" 4597 4624 msgstr "esabf" 4598 4625 4599 4626 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4600 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5646 4627 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5650 4601 4628 #, fuzzy 4602 4629 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4603 4630 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4604 4631 4605 4632 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4606 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5649 4633 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5653 4607 4634 msgid "esabmco" 4608 4635 msgstr "esabf" 4609 4636 4610 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5660 4637 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5664 4611 4638 #, fuzzy 4612 4639 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4613 4640 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4614 4641 4615 4642 #. L10N: S/MIME options 4616 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5662 4643 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5666 4617 4644 msgid "esabpc" 4618 4645 msgstr "esabf" 4619 4646 4620 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5669 4647 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5673 4621 4648 #, fuzzy 4622 4649 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4623 4650 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4624 4651 4625 4652 #. L10N: PGP options 4626 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5671 4653 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5675 4627 4654 msgid "esabmc" 4628 4655 msgstr "esabf" 4629 4656 4630 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5831 4657 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5835 4631 4658 msgid "Failed to verify sender" 4632 4659 msgstr "" 4633 4660 4634 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5834 4661 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5838 4635 4662 #, fuzzy 4636 4663 msgid "Failed to figure out sender" 4637 4664 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация." skipped 34 lines 4672 4699 "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n" 4673 4700 "\n" 4674 4701 4675 - #: ncrypt/pgp.c:1072 ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/smime.c:2177 postpone.c:803 4676 - #: postpone.c:831 4702 + #: ncrypt/pgp.c:1072 ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/smime.c:2181 postpone.c:814 4703 + #: postpone.c:842 4677 4704 msgid "Decryption failed" 4678 4705 msgstr "Неуспешно разшифроване" 4679 4706 skipped 94 lines 4774 4801 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled" 4775 4802 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани" 4776 4803 4777 - #: ncrypt/pgpkey.c:714 4804 + #: ncrypt/pgpkey.c:717 4778 4805 #, c-format 4779 4806 msgid "PGP keys matching <%s>" 4780 4807 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>" 4781 4808 4782 - #: ncrypt/pgpkey.c:716 4809 + #: ncrypt/pgpkey.c:719 4783 4810 #, c-format 4784 4811 msgid "PGP keys matching \"%s\"" 4785 4812 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"" 4786 4813 4787 - #: ncrypt/pgpkey.c:733 ncrypt/pgpkey.c:944 4814 + #: ncrypt/pgpkey.c:736 ncrypt/pgpkey.c:947 4788 4815 msgid "Can't open /dev/null" 4789 4816 msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null" 4790 4817 4791 - #: ncrypt/pgpkey.c:973 4818 + #: ncrypt/pgpkey.c:976 4792 4819 #, c-format 4793 4820 msgid "PGP Key %s" 4794 4821 msgstr "PGP ключ %s" 4795 4822 4796 - #: ncrypt/smime.c:180 4823 + #: ncrypt/smime.c:181 4797 4824 #, fuzzy 4798 4825 msgid "Enter S/MIME passphrase:" 4799 4826 msgstr "Въвеждане на SMIME парола:" skipped 3 lines 4803 4830 #. has the same length as the other translations. 4804 4831 #. The translation strings which need to be padded are: 4805 4832 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4806 - #: ncrypt/smime.c:462 4833 + #: ncrypt/smime.c:463 4807 4834 msgid "Expired " 4808 4835 msgstr "Изтекъл " 4809 4836 skipped 2 lines 4812 4839 #. has the same length as the other translations. 4813 4840 #. The translation strings which need to be padded are: 4814 4841 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4815 - #: ncrypt/smime.c:470 4842 + #: ncrypt/smime.c:471 4816 4843 msgid "Invalid " 4817 4844 msgstr "Невалиден " 4818 4845 skipped 2 lines 4821 4848 #. has the same length as the other translations. 4822 4849 #. The translation strings which need to be padded are: 4823 4850 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4824 - #: ncrypt/smime.c:478 4851 + #: ncrypt/smime.c:479 4825 4852 msgid "Revoked " 4826 4853 msgstr "Анулиран " 4827 4854 skipped 2 lines 4830 4857 #. has the same length as the other translations. 4831 4858 #. The translation strings which need to be padded are: 4832 4859 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4833 - #: ncrypt/smime.c:486 4860 + #: ncrypt/smime.c:487 4834 4861 msgid "Trusted " 4835 4862 msgstr "Ползващ се с доверие " 4836 4863 skipped 2 lines 4839 4866 #. has the same length as the other translations. 4840 4867 #. The translation strings which need to be padded are: 4841 4868 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4842 - #: ncrypt/smime.c:494 4869 + #: ncrypt/smime.c:495 4843 4870 msgid "Unverified" 4844 4871 msgstr "Непроверен" 4845 4872 skipped 2 lines 4848 4875 #. has the same length as the other translations. 4849 4876 #. The translation strings which need to be padded are: 4850 4877 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4851 - #: ncrypt/smime.c:502 4878 + #: ncrypt/smime.c:503 4852 4879 msgid "Verified " 4853 4880 msgstr "Проверен " 4854 4881 skipped 2 lines 4857 4884 #. has the same length as the other translations. 4858 4885 #. The translation strings which need to be padded are: 4859 4886 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4860 - #: ncrypt/smime.c:510 4887 + #: ncrypt/smime.c:511 4861 4888 msgid "Unknown " 4862 4889 msgstr "Неизвестен " 4863 4890 4864 - #: ncrypt/smime.c:547 4891 + #: ncrypt/smime.c:548 4865 4892 #, c-format 4866 4893 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"" 4867 4894 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"" 4868 4895 4869 - #: ncrypt/smime.c:621 4896 + #: ncrypt/smime.c:625 4870 4897 #, fuzzy 4871 4898 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?" 4872 4899 msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4873 4900 4874 - #: ncrypt/smime.c:944 4901 + #: ncrypt/smime.c:948 4875 4902 msgid "Enter keyID: " 4876 4903 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 4877 4904 4878 - #: ncrypt/smime.c:1089 4905 + #: ncrypt/smime.c:1093 4879 4906 #, c-format 4880 4907 msgid "No (valid) certificate found for %s" 4881 4908 msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s" 4882 4909 4883 - #: ncrypt/smime.c:1142 ncrypt/smime.c:1171 ncrypt/smime.c:1243 4884 - #: ncrypt/smime.c:1277 ncrypt/smime.c:1353 ncrypt/smime.c:1433 4910 + #: ncrypt/smime.c:1146 ncrypt/smime.c:1175 ncrypt/smime.c:1247 4911 + #: ncrypt/smime.c:1281 ncrypt/smime.c:1357 ncrypt/smime.c:1437 4885 4912 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess" 4886 4913 msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес" 4887 4914 4888 - #: ncrypt/smime.c:1413 4915 + #: ncrypt/smime.c:1417 4889 4916 #, fuzzy 4890 4917 msgid "Label for certificate: " 4891 4918 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 4892 4919 4893 - #: ncrypt/smime.c:1514 4920 + #: ncrypt/smime.c:1518 4894 4921 #, fuzzy 4895 4922 msgid "no certfile" 4896 4923 msgstr "no certfile" 4897 4924 4898 - #: ncrypt/smime.c:1517 4925 + #: ncrypt/smime.c:1521 4899 4926 msgid "no mbox" 4900 4927 msgstr "няма пощенска кутия" 4901 4928 4902 - #: ncrypt/smime.c:1674 ncrypt/smime.c:1844 4929 + #: ncrypt/smime.c:1678 ncrypt/smime.c:1848 4903 4930 msgid "No output from OpenSSL..." 4904 4931 msgstr "Няма резултат от дъщерния OpenSSL процес..." 4905 4932 4906 - #: ncrypt/smime.c:1761 4933 + #: ncrypt/smime.c:1765 4907 4934 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 4908 4935 msgstr "" 4909 4936 4910 - #: ncrypt/smime.c:1811 4937 + #: ncrypt/smime.c:1815 4911 4938 msgid "Can't open OpenSSL subprocess" 4912 4939 msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес" 4913 4940 4914 - #: ncrypt/smime.c:2038 ncrypt/smime.c:2157 4941 + #: ncrypt/smime.c:2042 ncrypt/smime.c:2161 4915 4942 msgid "" 4916 4943 "[-- End of OpenSSL output --]\n" 4917 4944 "\n" skipped 1 lines 4919 4946 "[-- Край на OpenSSL-резултата --]\n" 4920 4947 "\n" 4921 4948 4922 - #: ncrypt/smime.c:2114 ncrypt/smime.c:2127 4949 + #: ncrypt/smime.c:2118 ncrypt/smime.c:2131 4923 4950 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n" 4924 4951 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес --]\n" 4925 4952 4926 - #: ncrypt/smime.c:2163 4953 + #: ncrypt/smime.c:2167 4927 4954 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4928 4955 msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n" 4929 4956 4930 - #: ncrypt/smime.c:2166 4957 + #: ncrypt/smime.c:2170 4931 4958 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4932 4959 msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n" 4933 4960 4934 - #: ncrypt/smime.c:2259 4961 + #: ncrypt/smime.c:2263 4935 4962 msgid "" 4936 4963 "\n" 4937 4964 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" skipped 1 lines 4939 4966 "\n" 4940 4967 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" 4941 4968 4942 - #: ncrypt/smime.c:2261 4969 + #: ncrypt/smime.c:2265 4943 4970 msgid "" 4944 4971 "\n" 4945 4972 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" skipped 2 lines 4948 4975 "[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n" 4949 4976 4950 4977 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4951 - #: ncrypt/smime.c:2395 4978 + #: ncrypt/smime.c:2399 4952 4979 #, fuzzy 4953 4980 msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4954 4981 msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4955 4982 4956 4983 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4957 - #: ncrypt/smime.c:2398 4984 + #: ncrypt/smime.c:2402 4958 4985 msgid "swaco" 4959 4986 msgstr "eswabf" 4960 4987 4961 4988 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4962 - #: ncrypt/smime.c:2406 4989 + #: ncrypt/smime.c:2410 4963 4990 #, fuzzy 4964 4991 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4965 4992 msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4966 4993 4967 4994 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4968 - #: ncrypt/smime.c:2409 4995 + #: ncrypt/smime.c:2413 4969 4996 msgid "eswabco" 4970 4997 msgstr "eswabf" 4971 4998 4972 4999 #. L10N: S/MIME options 4973 - #: ncrypt/smime.c:2416 5000 + #: ncrypt/smime.c:2420 4974 5001 #, fuzzy 4975 5002 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 4976 5003 msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4977 5004 4978 5005 #. L10N: S/MIME options 4979 - #: ncrypt/smime.c:2419 5006 + #: ncrypt/smime.c:2423 4980 5007 msgid "eswabc" 4981 5008 msgstr "eswabf" 4982 5009 4983 - #: ncrypt/smime.c:2483 5010 + #: ncrypt/smime.c:2489 4984 5011 msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?" 4985 5012 msgstr "" 4986 5013 4987 5014 #. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear? 4988 - #: ncrypt/smime.c:2486 5015 + #: ncrypt/smime.c:2492 4989 5016 msgid "123c" 4990 5017 msgstr "" 4991 5018 4992 - #: ncrypt/smime.c:2489 5019 + #: ncrypt/smime.c:2495 4993 5020 msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?" 4994 5021 msgstr "" 4995 5022 4996 5023 #. L10N: Options for: (1) DES, (2) Triple-DES 4997 - #: ncrypt/smime.c:2491 5024 + #: ncrypt/smime.c:2497 4998 5025 msgid "12" 4999 5026 msgstr "" 5000 5027 5001 - #: ncrypt/smime.c:2504 5028 + #: ncrypt/smime.c:2512 5002 5029 msgid "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?" 5003 5030 msgstr "" 5004 5031 5005 5032 #. L10N: Options for: (1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128 5006 5033 #. L10N: Options for: (1) AES128, (2) AES192, (3) AES256 5007 - #: ncrypt/smime.c:2506 ncrypt/smime.c:2524 5034 + #: ncrypt/smime.c:2514 ncrypt/smime.c:2535 5008 5035 msgid "123" 5009 5036 msgstr "" 5010 5037 5011 - #: ncrypt/smime.c:2522 5038 + #: ncrypt/smime.c:2533 5012 5039 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5013 5040 msgstr "" 5014 5041 skipped 1 lines 5016 5043 msgid "Loading list of groups from cache..." 5017 5044 msgstr "" 5018 5045 5019 - #: nntp/newsrc.c:1023 5046 + #: nntp/newsrc.c:1024 5020 5047 msgid "No news server defined" 5021 5048 msgstr "" 5022 5049 5023 - #: nntp/newsrc.c:1041 5050 + #: nntp/newsrc.c:1042 5024 5051 #, fuzzy, c-format 5025 5052 msgid "%s is an invalid news server specification" 5026 5053 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 5027 5054 5028 - #: nntp/nntp.c:238 nntp/nntp.c:779 pop/pop.c:742 pop/pop_lib.c:424 5055 + #: nntp/nntp.c:243 nntp/nntp.c:784 pop/pop.c:741 pop/pop_lib.c:424 5029 5056 msgid "Server closed connection" 5030 5057 msgstr "Сървърът затвори връзката" 5031 5058 5032 - #: nntp/nntp.c:342 5059 + #: nntp/nntp.c:347 5033 5060 msgid "Server doesn't support reader mode" 5034 5061 msgstr "" 5035 5062 5036 - #: nntp/nntp.c:578 pop/pop_auth.c:505 smtp.c:675 5063 + #: nntp/nntp.c:583 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:675 5037 5064 msgid "No authenticators available" 5038 5065 msgstr "Няма налични идентификатори." 5039 5066 5040 - #: nntp/nntp.c:768 5067 + #: nntp/nntp.c:773 5041 5068 #, fuzzy, c-format 5042 5069 msgid "%s authentication failed" 5043 5070 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 5044 5071 5045 - #: nntp/nntp.c:828 5072 + #: nntp/nntp.c:833 5046 5073 #, fuzzy, c-format 5047 5074 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 5048 5075 msgstr "Връзката с %s е затворена" 5049 5076 5050 - #: nntp/nntp.c:1287 5077 + #: nntp/nntp.c:1291 5051 5078 #, fuzzy 5052 5079 msgid "Fetching list of articles..." 5053 5080 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 5054 5081 5055 - #: nntp/nntp.c:1551 nntp/nntp.c:2140 pop/pop.c:614 pop/pop.c:905 5082 + #: nntp/nntp.c:1554 nntp/nntp.c:2140 pop/pop.c:613 pop/pop.c:904 5056 5083 msgid "Checking for new messages..." 5057 5084 msgstr "Проверка за нови писма..." 5058 5085 skipped 55 lines 5114 5141 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5115 5142 msgstr "" 5116 5143 5117 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:124 5144 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:126 5118 5145 #, c-format 5119 5146 msgid "failed to parse notmuch query type: %s" 5120 5147 msgstr "" 5121 5148 5122 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:219 notmuch/mutt_notmuch.c:1939 5149 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:221 notmuch/mutt_notmuch.c:1930 5123 5150 #, c-format 5124 5151 msgid "failed to parse notmuch url: %s" 5125 5152 msgstr "" 5126 5153 5127 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:449 5154 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:451 5128 5155 msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)" 5129 5156 msgstr "" 5130 5157 5131 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:509 5158 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:511 5132 5159 #, c-format 5133 5160 msgid "failed to parse notmuch limit: %s" 5134 5161 msgstr "" 5135 5162 5136 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:856 5163 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:858 5137 5164 #, fuzzy 5138 5165 msgid "Reading messages..." 5139 5166 msgstr "Изпращане на писмото..." 5140 5167 5141 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:1705 5168 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:1696 5142 5169 #, fuzzy 5143 5170 msgid "No more messages in the thread" 5144 5171 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 5145 5172 5146 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:1952 5173 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:1943 5147 5174 #, fuzzy, c-format 5148 5175 msgid "failed to parse limit: %s" 5149 5176 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 5150 5177 5151 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 5178 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2472 5152 5179 #, fuzzy 5153 5180 msgid "Can't write to virtual folder" 5154 5181 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" skipped 1119 lines 6274 6301 msgid "show S/MIME options" 6275 6302 msgstr "показва S/MIME настройките" 6276 6303 6277 - #: pager.c:214 6304 + #: pager.c:215 6278 6305 msgid "Not available in this menu" 6279 6306 msgstr "Функцията не е достъпна от това меню" 6280 6307 6281 - #: pager.c:221 6308 + #: pager.c:222 6282 6309 msgid "PrevPg" 6283 6310 msgstr "Пред. стр." 6284 6311 6285 - #: pager.c:222 6312 + #: pager.c:223 6286 6313 msgid "NextPg" 6287 6314 msgstr "Следв. стр." 6288 6315 6289 - #: pager.c:227 6316 + #: pager.c:228 6290 6317 msgid "View Attachm." 6291 6318 msgstr "Приложения" 6292 6319 6293 - #: pager.c:230 pager.c:239 6320 + #: pager.c:231 pager.c:240 6294 6321 msgid "Next" 6295 6322 msgstr "Следващо" 6296 6323 6297 6324 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6298 6325 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6299 - #: pager.c:2136 status.c:278 6326 + #: pager.c:2137 status.c:278 6300 6327 msgid "all" 6301 6328 msgstr "" 6302 6329 6303 6330 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6304 6331 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6305 - #: pager.c:2138 status.c:276 6332 + #: pager.c:2139 status.c:276 6306 6333 msgid "end" 6307 6334 msgstr "" 6308 6335 6309 - #: pager.c:2503 pager.c:2539 pager.c:2576 pager.c:2911 6336 + #: pager.c:2504 pager.c:2540 pager.c:2577 pager.c:2912 6310 6337 msgid "Bottom of message is shown" 6311 6338 msgstr "Това е краят на писмото" 6312 6339 6313 - #: pager.c:2516 pager.c:2546 pager.c:2553 pager.c:2564 6340 + #: pager.c:2517 pager.c:2547 pager.c:2554 pager.c:2565 6314 6341 msgid "Top of message is shown" 6315 6342 msgstr "Това е началото на писмото" 6316 6343 6317 - #: pager.c:2814 6344 + #: pager.c:2815 6318 6345 msgid "Help is currently being shown" 6319 6346 msgstr "Помощта вече е показана" 6320 6347 6321 - #: pager.c:2871 6348 + #: pager.c:2873 6322 6349 msgid "No more quoted text" 6323 6350 msgstr "Няма повече цитиран текст" 6324 6351 6325 - #: pager.c:2888 6352 + #: pager.c:2890 6326 6353 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6327 6354 msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания" 6328 6355 skipped 127 lines 6456 6483 msgid "Search interrupted" 6457 6484 msgstr "Търсенето е прекъснато" 6458 6485 6459 - #: pop/pop.c:216 pop/pop_lib.c:259 6486 + #: pop/pop.c:217 pop/pop_lib.c:259 6460 6487 msgid "Command TOP is not supported by server" 6461 6488 msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP" 6462 6489 6463 - #: pop/pop.c:243 6490 + #: pop/pop.c:244 6464 6491 msgid "Can't write header to temporary file" 6465 6492 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл" 6466 6493 6467 - #: pop/pop.c:420 pop/pop_lib.c:261 6494 + #: pop/pop.c:421 pop/pop_lib.c:261 6468 6495 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6469 6496 msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL" 6470 6497 6471 - #: pop/pop.c:445 6498 + #: pop/pop.c:446 6472 6499 #, fuzzy, c-format 6473 6500 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6474 6501 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6475 6502 msgstr[0] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6476 6503 msgstr[1] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6477 6504 6478 - #: pop/pop.c:574 6505 + #: pop/pop.c:573 6479 6506 msgid "POP host is not defined" 6480 6507 msgstr "POP хостът не е дефиниран" 6481 6508 6482 - #: pop/pop.c:596 pop/pop.c:790 pop/pop.c:820 6509 + #: pop/pop.c:595 pop/pop.c:789 pop/pop.c:819 6483 6510 #, c-format 6484 6511 msgid "%s is an invalid POP path" 6485 6512 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 6486 6513 6487 - #: pop/pop.c:642 6514 + #: pop/pop.c:641 6488 6515 msgid "No new mail in POP mailbox" 6489 6516 msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия" 6490 6517 6491 - #: pop/pop.c:658 6518 + #: pop/pop.c:657 6492 6519 msgid "Delete messages from server?" 6493 6520 msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?" 6494 6521 6495 - #: pop/pop.c:661 6522 + #: pop/pop.c:660 6496 6523 #, fuzzy, c-format 6497 6524 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6498 6525 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6499 6526 msgstr[0] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6500 6527 msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6501 6528 6502 - #: pop/pop.c:709 6529 + #: pop/pop.c:708 6503 6530 msgid "Error while writing mailbox" 6504 6531 msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия" 6505 6532 6506 6533 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6507 6534 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6508 - #: pop/pop.c:715 6535 + #: pop/pop.c:714 6509 6536 #, fuzzy, c-format 6510 6537 msgid "%s [%d of %d message read]" 6511 6538 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6512 6539 msgstr[0] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6513 6540 msgstr[1] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6514 6541 6515 - #: pop/pop.c:871 6542 + #: pop/pop.c:870 6516 6543 msgid "Fetching list of messages..." 6517 6544 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 6518 6545 6519 - #: pop/pop.c:954 6546 + #: pop/pop.c:953 6520 6547 #, fuzzy 6521 6548 msgid "Marking messages deleted..." 6522 6549 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 6523 6550 6524 - #: pop/pop.c:1145 6551 + #: pop/pop.c:1144 6525 6552 msgid "Can't write message to temporary file" 6526 6553 msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл" 6527 6554 6528 - #: pop/pop_auth.c:104 6555 + #: pop/pop_auth.c:103 6529 6556 msgid "Authenticating (SASL)..." 6530 6557 msgstr "Идентифициране (SASL)..." 6531 6558 6532 - #: pop/pop_auth.c:246 6559 + #: pop/pop_auth.c:245 6533 6560 msgid "POP timestamp is invalid" 6534 6561 msgstr "" 6535 6562 6536 - #: pop/pop_auth.c:250 6563 + #: pop/pop_auth.c:249 6537 6564 msgid "Authenticating (APOP)..." 6538 6565 msgstr "Идентифициране (APOP)..." 6539 6566 6540 - #: pop/pop_auth.c:270 6567 + #: pop/pop_auth.c:269 6541 6568 msgid "APOP authentication failed" 6542 6569 msgstr "Неуспешна APOP идентификация" 6543 6570 6544 - #: pop/pop_auth.c:310 6571 + #: pop/pop_auth.c:309 6545 6572 msgid "Command USER is not supported by server" 6546 6573 msgstr "Сървърът не поддържа командата USER" 6547 6574 6548 - #: pop/pop_auth.c:387 6575 + #: pop/pop_auth.c:386 6549 6576 #, fuzzy 6550 6577 msgid "Authentication failed" 6551 6578 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" skipped 24 lines 6576 6603 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6577 6604 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?" 6578 6605 6579 - #: postpone.c:260 6606 + #: postpone.c:263 6580 6607 msgid "Postponed Messages" 6581 6608 msgstr "Чернови" 6582 6609 6583 - #: postpone.c:348 postpone.c:372 6610 + #: postpone.c:351 postpone.c:375 6584 6611 msgid "No postponed messages" 6585 6612 msgstr "Няма запазени чернови" 6586 6613 6587 - #: postpone.c:526 6614 + #: postpone.c:529 6588 6615 msgid "Illegal S/MIME header" 6589 6616 msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част" 6590 6617 6591 - #: postpone.c:556 postpone.c:597 postpone.c:606 6618 + #: postpone.c:560 postpone.c:599 postpone.c:608 6592 6619 #, fuzzy 6593 6620 msgid "Illegal crypto header" 6594 6621 msgstr "Невалидна PGP заглавна част" 6595 6622 6596 - #: postpone.c:690 postpone.c:798 postpone.c:826 6623 + #: postpone.c:701 postpone.c:809 postpone.c:837 6597 6624 #, fuzzy 6598 6625 msgid "Decrypting message..." 6599 6626 msgstr "Изтегляне на писмо..." skipped 10 lines 6610 6637 msgid "Waiting for response..." 6611 6638 msgstr "Чакане на отговор..." 6612 6639 6613 - #: query.c:365 query.c:434 6640 + #: query.c:365 query.c:437 6614 6641 msgid "Query: " 6615 6642 msgstr "Запитване: " 6616 6643 6617 - #: query.c:374 query.c:442 6644 + #: query.c:374 query.c:448 6618 6645 #, c-format 6619 6646 msgid "Query '%s'" 6620 6647 msgstr "Запитване '%s'" 6621 6648 6622 - #: query.c:661 query.c:698 6649 + #: query.c:666 query.c:703 6623 6650 msgid "Query command not defined" 6624 6651 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6625 6652 6626 - #: recvattach.c:91 6653 + #: recvattach.c:92 6627 6654 msgid "Pipe" 6628 6655 msgstr "Pipe" 6629 6656 6630 - #: recvattach.c:92 6657 + #: recvattach.c:93 6631 6658 msgid "Print" 6632 6659 msgstr "Отпечатване" 6633 6660 6634 - #: recvattach.c:571 6661 + #: recvattach.c:572 6635 6662 msgid "Saving..." 6636 6663 msgstr "Записване..." 6637 6664 6638 - #: recvattach.c:575 recvattach.c:746 recvattach.c:750 6665 + #: recvattach.c:576 recvattach.c:747 recvattach.c:751 6639 6666 #, fuzzy, c-format 6640 6667 msgid "Attachment saved" 6641 6668 msgid_plural "%d attachments saved" 6642 6669 msgstr[0] "Приложението е записано на диска" 6643 6670 msgstr[1] "Приложението е записано на диска" 6644 6671 6645 - #: recvattach.c:774 6672 + #: recvattach.c:775 6646 6673 #, c-format 6647 6674 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 6648 6675 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?" 6649 6676 6650 - #: recvattach.c:792 6677 + #: recvattach.c:793 6651 6678 msgid "Attachment filtered" 6652 6679 msgstr "Приложението е филтрирано" 6653 6680 6654 - #: recvattach.c:888 6681 + #: recvattach.c:889 6655 6682 msgid "Filter through: " 6656 6683 msgstr "Филтриране през: " 6657 6684 6658 - #: recvattach.c:888 6685 + #: recvattach.c:889 6659 6686 msgid "Pipe to: " 6660 6687 msgstr "Предаване на (pipe): " 6661 6688 6662 6689 #. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or 6663 6690 #. application/octet-stream. 6664 - #: recvattach.c:937 6691 + #: recvattach.c:938 6665 6692 #, fuzzy, c-format 6666 6693 msgid "I don't know how to print %s attachments" 6667 6694 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения" skipped 1 lines 6669 6696 #. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we 6670 6697 #. do not show it to the user. So feel free to use a "generic 6671 6698 #. plural" as plural translation if your language has one. 6672 - #: recvattach.c:1040 6699 + #: recvattach.c:1041 6673 6700 #, fuzzy, c-format 6674 6701 msgid "Print tagged attachment?" 6675 6702 msgid_plural "Print %d tagged attachments?" 6676 6703 msgstr[0] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?" 6677 6704 msgstr[1] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?" 6678 6705 6679 - #: recvattach.c:1041 6706 + #: recvattach.c:1042 6680 6707 #, c-format 6681 6708 msgid "Print attachment?" 6682 6709 msgstr "Желаете ли да отпечатате приложението?" 6683 6710 6684 - #: recvattach.c:1125 6711 + #: recvattach.c:1126 6685 6712 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" 6686 6713 msgstr "" 6687 6714 6688 - #: recvattach.c:1293 6715 + #: recvattach.c:1294 6689 6716 msgid "Can't decrypt encrypted message" 6690 6717 msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо" 6691 6718 6692 - #: recvattach.c:1457 6719 + #: recvattach.c:1461 6693 6720 msgid "Attachments" 6694 6721 msgstr "Приложения" 6695 6722 6696 - #: recvattach.c:1497 6723 + #: recvattach.c:1501 6697 6724 #, fuzzy 6698 6725 msgid "There are no subparts to show" 6699 6726 msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани." 6700 6727 6701 - #: recvattach.c:1552 6728 + #: recvattach.c:1556 6702 6729 msgid "Can't delete attachment from POP server" 6703 6730 msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра" 6704 6731 6705 - #: recvattach.c:1561 6732 + #: recvattach.c:1565 6706 6733 #, fuzzy 6707 6734 msgid "Can't delete attachment from news server" 6708 6735 msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра" 6709 6736 6710 - #: recvattach.c:1568 6737 + #: recvattach.c:1572 6711 6738 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported" 6712 6739 msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа" 6713 6740 6714 - #: recvattach.c:1574 6741 + #: recvattach.c:1578 6715 6742 #, fuzzy 6716 6743 msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature" 6717 6744 msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа" 6718 6745 6719 - #: recvattach.c:1593 recvattach.c:1610 6746 + #: recvattach.c:1597 recvattach.c:1614 6720 6747 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6721 6748 msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма" 6722 6749 6723 - #: recvcmd.c:78 6750 + #: recvcmd.c:79 6724 6751 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6725 6752 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 6726 6753 6727 - #: recvcmd.c:278 6754 + #: recvcmd.c:279 6728 6755 #, fuzzy 6729 6756 msgid "Error bouncing message" 6730 6757 msgid_plural "Error bouncing messages" 6731 6758 msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото" 6732 6759 msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата" 6733 6760 6734 - #: recvcmd.c:494 6761 + #: recvcmd.c:495 6735 6762 #, c-format 6736 6763 msgid "Can't open temporary file %s" 6737 6764 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s" 6738 6765 6739 - #: recvcmd.c:522 6766 + #: recvcmd.c:523 6740 6767 msgid "Forward as attachments?" 6741 6768 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 6742 6769 6743 - #: recvcmd.c:537 6770 + #: recvcmd.c:538 6744 6771 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6745 6772 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?" 6746 6773 6747 - #: recvcmd.c:664 6774 + #: recvcmd.c:665 6748 6775 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6749 6776 msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?" 6750 6777 6751 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6778 + #: recvcmd.c:674 recvcmd.c:969 6752 6779 #, c-format 6753 6780 msgid "Can't create %s" 6754 6781 msgstr "Грешка при създаване на %s" 6755 6782 6756 - #: recvcmd.c:812 6783 + #: recvcmd.c:813 6757 6784 msgid "Can't find any tagged messages" 6758 6785 msgstr "Няма маркирани писма" 6759 6786 6760 - #: recvcmd.c:848 send.c:1072 6787 + #: recvcmd.c:849 send.c:1073 6761 6788 msgid "No mailing lists found" 6762 6789 msgstr "Няма mailing list-ове" 6763 6790 6764 - #: recvcmd.c:944 6791 + #: recvcmd.c:945 6765 6792 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6766 6793 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?" 6767 6794 6768 6795 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6769 6796 #. when you are on a normal attachment. 6770 - #: recvcmd.c:1080 6797 + #: recvcmd.c:1081 6771 6798 #, fuzzy 6772 6799 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6773 6800 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 6774 6801 6775 - #: remailer.c:74 6802 + #: remailer.c:75 6776 6803 msgid "Append" 6777 6804 msgstr "Добавяне" 6778 6805 6779 - #: remailer.c:74 6806 + #: remailer.c:75 6780 6807 msgid "Insert" 6781 6808 msgstr "Вмъкване" 6782 6809 6783 - #: remailer.c:76 6810 + #: remailer.c:77 6784 6811 msgid "OK" 6785 6812 msgstr "ОК" 6786 6813 6787 - #: remailer.c:207 6814 + #: remailer.c:208 6788 6815 msgid "<random>" 6789 6816 msgstr "" 6790 6817 6791 - #: remailer.c:617 6818 + #: remailer.c:618 6792 6819 msgid "Can't get mixmaster's type2.list" 6793 6820 msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\"" 6794 6821 6795 - #: remailer.c:673 6822 + #: remailer.c:677 6796 6823 msgid "Select a remailer chain" 6797 6824 msgstr "Избор на remailer верига" 6798 6825 6799 - #: remailer.c:735 6826 + #: remailer.c:739 6800 6827 #, c-format 6801 6828 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain" 6802 6829 msgstr "Грешка: %s не може да се използва като последен remailer във веригата" 6803 6830 6804 6831 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19 6805 - #: remailer.c:767 6832 + #: remailer.c:771 6806 6833 #, c-format 6807 6834 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements" 6808 6835 msgstr "mixmaster веригите са ограничени до %d елемента" 6809 6836 6810 - #: remailer.c:790 6837 + #: remailer.c:794 6811 6838 msgid "The remailer chain is already empty" 6812 6839 msgstr "remailer веригата вече е празна" 6813 6840 6814 - #: remailer.c:800 6841 + #: remailer.c:804 6815 6842 msgid "You already have the first chain element selected" 6816 6843 msgstr "Първият елемент от веригата е вече избран" 6817 6844 6818 - #: remailer.c:810 6845 + #: remailer.c:814 6819 6846 msgid "You already have the last chain element selected" 6820 6847 msgstr "Последният елемент от веригата е вече избран" 6821 6848 6822 - #: remailer.c:856 6849 + #: remailer.c:860 6823 6850 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers" 6824 6851 msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета" 6825 6852 6826 - #: remailer.c:881 6853 + #: remailer.c:885 6827 6854 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster" 6828 6855 msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster" 6829 6856 6830 - #: remailer.c:924 6857 + #: remailer.c:928 6831 6858 #, c-format 6832 6859 msgid "Error sending message, child exited %d.\n" 6833 6860 msgstr "Грешка (%d) при изпращане на писмото.\n" 6834 6861 6835 - #: remailer.c:928 6862 + #: remailer.c:932 6836 6863 msgid "Error sending message" 6837 6864 msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 6838 6865 6839 - #: score.c:160 6866 + #: score.c:161 6840 6867 msgid "Error: score: invalid number" 6841 6868 msgstr "" 6842 6869 6843 - #: send.c:322 6870 + #: send.c:323 6844 6871 msgid "No subject, abort?" 6845 6872 msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?" 6846 6873 6847 - #: send.c:324 6874 + #: send.c:325 6848 6875 msgid "No subject, aborting" 6849 6876 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 6850 6877 skipped 5 lines 6856 6883 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 6857 6884 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 6858 6885 #. 6859 - #: send.c:557 6886 + #: send.c:558 6860 6887 #, fuzzy 6861 6888 msgid "Forward attachments?" 6862 6889 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 6863 6890 6864 6891 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6865 6892 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6866 - #: send.c:792 6893 + #: send.c:793 6867 6894 #, c-format 6868 6895 msgid "Reply to %s%s?" 6869 6896 msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?" 6870 6897 6871 - #: send.c:837 6898 + #: send.c:838 6872 6899 #, c-format 6873 6900 msgid "Follow-up to %s%s?" 6874 6901 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 6875 6902 6876 - #: send.c:1121 6903 + #: send.c:1122 6877 6904 msgid "Include message in reply?" 6878 6905 msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?" 6879 6906 6880 - #: send.c:1127 6907 + #: send.c:1128 6881 6908 msgid "Including quoted message..." 6882 6909 msgstr "Прикачване на цитирано писмо..." 6883 6910 6884 - #: send.c:1136 6911 + #: send.c:1137 6885 6912 msgid "Could not include all requested messages" 6886 6913 msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени" 6887 6914 6888 - #: send.c:1147 6915 + #: send.c:1148 6889 6916 msgid "Forward as attachment?" 6890 6917 msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?" 6891 6918 6892 - #: send.c:1152 6919 + #: send.c:1153 6893 6920 msgid "Preparing forwarded message..." 6894 6921 msgstr "Подготовка за препращане..." 6895 6922 6896 - #: send.c:1631 6923 + #: send.c:1632 6897 6924 #, fuzzy 6898 6925 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6899 6926 msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6900 6927 6901 - #: send.c:1665 send.c:1675 send.c:1701 6928 + #: send.c:1666 send.c:1676 send.c:1702 6902 6929 #, fuzzy 6903 6930 msgid "Save attachments in Fcc?" 6904 6931 msgstr "показва приложението като текст" skipped 2 lines 6907 6934 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6908 6935 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6909 6936 #. (s)kip aborts saving. 6910 - #: send.c:1723 6937 + #: send.c:1724 6911 6938 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6912 6939 msgstr "" 6913 6940 6914 6941 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6915 6942 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6916 6943 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6917 - #: send.c:1727 6944 + #: send.c:1728 6918 6945 msgid "rms" 6919 6946 msgstr "" 6920 6947 6921 6948 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6922 6949 #. initial Fcc fails. 6923 - #: send.c:1733 6950 + #: send.c:1734 6924 6951 #, fuzzy 6925 6952 msgid "Fcc mailbox" 6926 6953 msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 6927 6954 6928 - #: send.c:1799 6955 + #: send.c:1800 6929 6956 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6930 6957 msgstr "" 6931 6958 6932 - #: send.c:1934 6959 + #: send.c:1826 send.c:1842 6960 + msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings." 6961 + msgstr "" 6962 + 6963 + #: send.c:1937 6933 6964 msgid "Recall postponed message?" 6934 6965 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 6935 6966 6936 - #: send.c:2239 6967 + #: send.c:2242 6937 6968 msgid "Edit forwarded message?" 6938 6969 msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?" 6939 6970 6940 - #: send.c:2277 6971 + #: send.c:2280 6941 6972 msgid "Abort unmodified message?" 6942 6973 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?" 6943 6974 6944 - #: send.c:2279 6975 + #: send.c:2282 6945 6976 msgid "Aborted unmodified message" 6946 6977 msgstr "Непромененото писмо е изтрито" 6947 6978 6948 - #: send.c:2399 6979 + #: send.c:2402 6949 6980 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6950 6981 msgstr "" 6951 6982 6952 - #: send.c:2438 6983 + #: send.c:2441 6953 6984 #, fuzzy 6954 6985 msgid "Article not posted" 6955 6986 msgstr "Писмото не е изпратено" 6956 6987 6957 - #: send.c:2448 6988 + #: send.c:2451 6958 6989 msgid "Message postponed" 6959 6990 msgstr "Писмото е записано като чернова" 6960 6991 6961 - #: send.c:2481 6992 + #: send.c:2484 6962 6993 msgid "No subject, abort sending?" 6963 6994 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?" 6964 6995 6965 - #: send.c:2485 send.c:2491 6996 + #: send.c:2488 send.c:2494 6966 6997 msgid "No subject specified" 6967 6998 msgstr "Липсва тема" 6968 6999 6969 - #: send.c:2497 7000 + #: send.c:2500 6970 7001 #, fuzzy 6971 7002 msgid "No newsgroup specified" 6972 7003 msgstr "Липсва тема" 6973 7004 6974 - #: send.c:2507 7005 + #: send.c:2510 6975 7006 #, fuzzy 6976 7007 msgid "No attachments, cancel sending?" 6977 7008 msgstr "променя кодирането на приложението" 6978 7009 6979 - #: send.c:2512 7010 + #: send.c:2515 6980 7011 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6981 7012 msgstr "" 6982 7013 6983 - #: send.c:2570 smtp.c:230 7014 + #: send.c:2573 smtp.c:230 6984 7015 msgid "Sending message..." 6985 7016 msgstr "Изпращане на писмото..." 6986 7017 6987 - #: send.c:2609 7018 + #: send.c:2612 6988 7019 msgid "Could not send the message" 6989 7020 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 6990 7021 6991 - #: send.c:2619 7022 + #: send.c:2622 6992 7023 msgid "Sending in background" 6993 7024 msgstr "Изпращане на заден фон" 6994 7025 6995 - #: send.c:2620 7026 + #: send.c:2623 6996 7027 msgid "Article posted" 6997 7028 msgstr "" 6998 7029 6999 - #: send.c:2621 7030 + #: send.c:2624 7000 7031 msgid "Mail sent" 7001 7032 msgstr "Писмото е изпратенo" 7002 7033 skipped 101 lines 7104 7135 msgid "(no mailbox)" 7105 7136 msgstr "(няма пощенска кутия)" 7106 7137 7107 - #: version.c:73 7138 + #: version.c:74 7108 7139 msgid "" 7109 7140 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 7110 7141 "and suggestions.\n" 7111 7142 msgstr "" 7112 7143 7113 - #: version.c:77 7144 + #: version.c:78 7114 7145 msgid "" 7115 7146 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 7116 7147 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" skipped 10 lines 7127 7158 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 7128 7159 msgstr "" 7129 7160 7130 - #: version.c:93 7161 + #: version.c:94 7131 7162 msgid "" 7132 7163 "To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 7133 7164 "If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" skipped 1 lines 7135 7166 "or send an email to: <[email protected]>\n" 7136 7167 msgstr "" 7137 7168 7138 - #: version.c:100 7169 + #: version.c:101 7139 7170 #, fuzzy 7140 7171 msgid "" 7141 7172 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" skipped 6 lines 7148 7179 "NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n" 7149 7180 "при определени условия; напишете 'neomutt -vv' за повече подробности.\n" 7150 7181 7151 - #: version.c:451 7182 + #: version.c:482 7152 7183 #, fuzzy 7153 7184 msgid "Default options:" 7154 7185 msgstr "Опции при компилация:" 7155 7186 7156 - #: version.c:454 7187 + #: version.c:485 7157 7188 msgid "Compile options:" 7158 7189 msgstr "Опции при компилация:" 7159 7190 7191 + #~ msgid "Unknown" 7192 + #~ msgstr "неизвестно" 7193 + -
skipped 57 lines 58 58 msgstr "" 59 59 "Project-Id-Version: neomutt-2019-12-07\n" 60 60 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 61 - "POT-Creation-Date: 2020-03-09 12:15+0000\n" 61 + "POT-Creation-Date: 2020-03-13 14:54+0000\n" 62 62 "PO-Revision-Date: 2019-05-15 01:16-0400\n" 63 63 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n" 64 64 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" skipped 3 lines 68 68 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 69 69 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 70 70 71 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 72 - msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" 73 - 74 - msgid "roas" 75 - msgstr "rust" 76 - 77 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 78 - msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" 79 - 80 - msgid "roa" 81 - msgstr "rus" 82 - 83 - msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 84 - msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" 85 - 86 - msgid "ros" 87 - msgstr "rut" 88 - 89 - msgid "(r)eject, accept (o)nce" 90 - msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" 91 - 92 - msgid "ro" 93 - msgstr "ru" 94 - 95 71 #: addrbook.c:56 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:58 browser.c:79 browser.c:89 96 - #: mutt_history.c:45 pager.c:220 postpone.c:68 query.c:78 recvattach.c:91 72 + #: mutt_history.c:45 pager.c:221 postpone.c:68 query.c:78 recvattach.c:92 97 73 msgid "Exit" 98 74 msgstr "Ix" 99 75 100 - #: addrbook.c:56 index.c:112 index.c:125 pager.c:228 pager.c:238 postpone.c:69 76 + #: addrbook.c:56 index.c:114 index.c:127 pager.c:229 pager.c:239 postpone.c:69 101 77 msgid "Del" 102 78 msgstr "Esborra" 103 79 104 - #: addrbook.c:57 index.c:113 index.c:126 postpone.c:70 80 + #: addrbook.c:57 index.c:115 index.c:128 postpone.c:70 105 81 msgid "Undel" 106 82 msgstr "Recupera" 107 83 skipped 2 lines 110 86 msgstr "Selecciona" 111 87 112 88 #: addrbook.c:58 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:81 browser.c:83 browser.c:95 113 - #: compose.c:216 compose.c:228 conn/ssl.c:996 conn/ssl_gnutls.c:722 index.c:118 114 - #: index.c:131 mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4783 ncrypt/pgpkey.c:673 115 - #: ncrypt/smime.c:555 pager.c:2297 postpone.c:71 query.c:83 recvattach.c:92 89 + #: compose.c:216 compose.c:228 conn/gui.c:146 index.c:120 index.c:133 90 + #: mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4784 ncrypt/pgpkey.c:673 91 + #: ncrypt/smime.c:556 pager.c:2298 postpone.c:71 query.c:83 recvattach.c:93 116 92 msgid "Help" 117 93 msgstr "Ajuda" 118 94 skipped 1 lines 120 96 msgid "You have no aliases" 121 97 msgstr "No teniu cap àlies." 122 98 123 - #: addrbook.c:276 99 + #: addrbook.c:279 124 100 msgid "Aliases" 125 101 msgstr "Àlies" 126 102 skipped 14 lines 141 117 msgid "Address: " 142 118 msgstr "Adreça: " 143 119 144 - #: alias.c:457 commands.c:450 compose.c:743 conn/conn_raw.c:152 145 - #: conn/conn_raw.c:210 recvcmd.c:231 send.c:227 120 + #: alias.c:457 commands.c:451 compose.c:743 conn/raw.c:153 conn/raw.c:211 121 + #: recvcmd.c:232 send.c:228 146 122 #, c-format 147 123 msgid "Bad IDN: '%s'" 148 124 msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" skipped 7 lines 156 132 msgid "[%s = %s] Accept?" 157 133 msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" 158 134 159 - #: alias.c:488 recvattach.c:530 recvattach.c:552 recvattach.c:566 160 - #: recvattach.c:581 recvattach.c:680 135 + #: alias.c:488 recvattach.c:531 recvattach.c:553 recvattach.c:567 136 + #: recvattach.c:582 recvattach.c:681 161 137 msgid "Save to file: " 162 138 msgstr "Desa al fitxer: " 163 139 skipped 21 lines 185 161 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 186 162 #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 187 163 #. 188 - #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:757 164 + #: autocrypt/autocrypt.c:72 main.c:736 189 165 #, c-format 190 166 msgid "%s does not exist. Create it?" 191 167 msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" skipped 2 lines 194 170 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 195 171 #. error message returned by libc 196 172 #. 197 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:761 198 - #: nntp/newsrc.c:1098 173 + #: autocrypt/autocrypt.c:81 bcache.c:216 hcache/hcache.c:371 main.c:740 174 + #: nntp/newsrc.c:1099 199 175 #, c-format 200 176 msgid "Can't create %s: %s" 201 177 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s" skipped 3 lines 205 181 #. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt 206 182 #. account with this message. 207 183 #. 208 - #: autocrypt/autocrypt.c:163 184 + #: autocrypt/autocrypt.c:165 209 185 msgid "Create an initial autocrypt account?" 210 186 msgstr "Voleu crear un compte inicial d’Autocrypt?" 211 187 skipped 2 lines 214 190 #. autocrypt account. This will generate a key and add a record 215 191 #. to the database for use in autocrypt operations. 216 192 #. 217 - #: autocrypt/autocrypt.c:187 193 + #: autocrypt/autocrypt.c:189 218 194 msgid "Autocrypt account address: " 219 195 msgstr "Adreça del compte d’Autocrypt: " 220 196 skipped 2 lines 223 199 #. a single address. This is shown if they entered something invalid, 224 200 #. nothing, or more than one address for some reason. 225 201 #. 226 - #: autocrypt/autocrypt.c:198 202 + #: autocrypt/autocrypt.c:200 227 203 msgid "Please enter a single email address" 228 204 msgstr "Per favor, entreu una sola adreça de correu" 229 205 skipped 2 lines 232 208 #. if there is already an account in the database with the email address 233 209 #. they just entered. 234 210 #. 235 - #: autocrypt/autocrypt.c:215 211 + #: autocrypt/autocrypt.c:217 236 212 msgid "That email address already has an autocrypt account" 237 213 msgstr "Aquesta adreça de correu ja té un compte d’Autocrypt associat" 238 214 skipped 6 lines 245 221 #. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user 246 222 #. will be required to enable encryption manually. 247 223 #. 248 - #: autocrypt/autocrypt.c:230 224 + #: autocrypt/autocrypt.c:232 249 225 msgid "Prefer encryption?" 250 226 msgstr "Preferiu xifrar?" 251 227 252 228 #. L10N: 253 229 #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created. 254 230 #. 255 - #: autocrypt/autocrypt.c:243 231 + #: autocrypt/autocrypt.c:245 256 232 msgid "Autocrypt account creation succeeded" 257 233 msgstr "S’ha pogut crear amb èxit el compte d’Autocrypt" 258 234 skipped 1 lines 260 236 #. Error message displayed if creating an autocrypt account failed 261 237 #. or was aborted by the user. 262 238 #. 263 - #: autocrypt/autocrypt.c:249 239 + #: autocrypt/autocrypt.c:251 264 240 msgid "Autocrypt account creation aborted" 265 241 msgstr "S’ha avortat la creació del compte d’Autocrypt" 266 242 skipped 2 lines 269 245 #. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address. 270 246 #. The message is printed and they are returned to the compose menu. 271 247 #. 272 - #: autocrypt/autocrypt.c:617 autocrypt/autocrypt.c:646 248 + #: autocrypt/autocrypt.c:619 autocrypt/autocrypt.c:648 273 249 #, c-format 274 250 msgid "No (valid) autocrypt key found for %s" 275 251 msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s" skipped 5 lines 281 257 #. and used for encryption. 282 258 #. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox. 283 259 #. 284 - #: autocrypt/autocrypt.c:910 260 + #: autocrypt/autocrypt.c:912 285 261 msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?" 286 262 msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt a una bústia?" 287 263 288 264 #. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers 289 - #: autocrypt/autocrypt.c:914 265 + #: autocrypt/autocrypt.c:916 290 266 msgid "Scan mailbox" 291 267 msgstr "Bústia on cercar" 292 268 skipped 4 lines 297 273 #. for a mailbox. This is because this is a one-time operation 298 274 #. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it. 299 275 #. 300 - #: autocrypt/autocrypt.c:934 276 + #: autocrypt/autocrypt.c:936 301 277 msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?" 302 278 msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt en una altra bústia?" 303 279 skipped 7 lines 311 287 #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 312 288 #. delete account 313 289 #. 314 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:66 remailer.c:75 290 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:66 remailer.c:76 315 291 msgid "Delete" 316 292 msgstr "Esborra" 317 293 skipped 21 lines 339 315 #. Autocrypt Account menu. 340 316 #. flag that an account has prefer-encrypt set 341 317 #. 342 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:122 318 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:123 343 319 msgid "prefer encrypt" 344 320 msgstr "es prefereix xifrar" 345 321 skipped 2 lines 348 324 #. flag that an account has prefer-encrypt unset; 349 325 #. thus encryption will need to be manually enabled. 350 326 #. 351 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:129 327 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:132 352 328 msgid "manual encrypt" 353 329 msgstr "xifrar manualment" 354 330 skipped 1 lines 356 332 #. Autocrypt Account menu. 357 333 #. flag that an account is enabled/active 358 334 #. 359 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:137 335 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:142 360 336 msgid "active" 361 337 msgstr "actiu" 362 338 skipped 1 lines 364 340 #. Autocrypt Account menu. 365 341 #. flag that an account is disabled/inactive 366 342 #. 367 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:143 343 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:150 368 344 msgid "inactive" 369 345 msgstr "inactiu" 370 346 371 347 #. L10N: Autocrypt Account Management Menu title 372 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:182 348 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:190 373 349 msgid "Autocrypt Accounts" 374 350 msgstr "Comptes d’Autocrypt" 375 351 skipped 1 lines 377 353 #. This error message is displayed if a database update of an 378 354 #. account record fails for some odd reason. 379 355 #. 380 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:244 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258 356 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:252 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:266 381 357 msgid "Error updating account record" 382 358 msgstr "Error en actualitzar el registre del compte" 383 359 384 360 #. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account 385 - #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:333 361 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:346 386 362 #, c-format 387 363 msgid "Really delete account \"%s\"?" 388 364 msgstr "Voleu realment esborrar el compte «%s»?" skipped 110 lines 499 475 msgid "Unsubscribe" 500 476 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 501 477 502 - #: browser.c:93 index.c:130 478 + #: browser.c:93 index.c:132 503 479 msgid "Catchup" 504 480 msgstr "" 505 481 506 - #: browser.c:763 browser.c:1584 browser.c:1825 482 + #: browser.c:763 browser.c:1587 browser.c:1828 507 483 #, c-format 508 484 msgid "%s is not a directory" 509 485 msgstr "«%s» no és un directori" skipped 29 lines 539 515 msgid "Can't attach a directory" 540 516 msgstr "No es pot adjuntar un directori." 541 517 542 - #: browser.c:1445 browser.c:1881 browser.c:2026 518 + #: browser.c:1448 browser.c:1884 browser.c:2029 543 519 msgid "No files match the file mask" 544 520 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 545 521 546 - #: browser.c:1654 522 + #: browser.c:1657 547 523 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 548 524 msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP." 549 525 550 - #: browser.c:1676 526 + #: browser.c:1679 551 527 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 552 528 msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP." 553 529 554 - #: browser.c:1697 530 + #: browser.c:1700 555 531 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 556 532 msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP." 557 533 558 - #: browser.c:1709 534 + #: browser.c:1712 559 535 #, fuzzy 560 536 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 561 537 msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment." 562 538 563 - #: browser.c:1713 539 + #: browser.c:1716 564 540 #, c-format 565 541 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 566 542 msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" 567 543 568 - #: browser.c:1730 544 + #: browser.c:1733 569 545 msgid "Mailbox deleted" 570 546 msgstr "S’ha esborrat la bústia" 571 547 572 - #: browser.c:1734 548 + #: browser.c:1737 573 549 msgid "Mailbox deletion failed" 574 550 msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat" 575 551 576 - #: browser.c:1737 552 + #: browser.c:1740 577 553 msgid "Mailbox not deleted" 578 554 msgstr "No s’ha esborrat la bústia" 579 555 580 - #: browser.c:1764 556 + #: browser.c:1767 581 557 msgid "Chdir to: " 582 558 msgstr "Canvia al directori: " 583 559 584 - #: browser.c:1814 browser.c:1875 560 + #: browser.c:1817 browser.c:1878 585 561 msgid "Error scanning directory" 586 562 msgstr "Error en llegir el directori" 587 563 588 - #: browser.c:1836 564 + #: browser.c:1839 589 565 msgid "File Mask: " 590 566 msgstr "Màscara de fitxers: " 591 567 592 568 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 593 - #: browser.c:1898 569 + #: browser.c:1901 594 570 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 595 571 msgstr "" 596 572 597 573 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 598 - #: browser.c:1901 574 + #: browser.c:1904 599 575 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 600 576 msgstr "" 601 577 602 578 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 603 - #: browser.c:1904 579 + #: browser.c:1907 604 580 msgid "dazecwn" 605 581 msgstr "" 606 582 607 - #: browser.c:2015 583 + #: browser.c:2018 608 584 msgid "New file name: " 609 585 msgstr "Nom del nou fitxer: " 610 586 611 - #: browser.c:2043 587 + #: browser.c:2046 612 588 msgid "Can't view a directory" 613 589 msgstr "No es pot veure un directori." 614 590 615 - #: browser.c:2060 591 + #: browser.c:2063 616 592 msgid "Error trying to view file" 617 593 msgstr "Error en intentar veure el fitxer." 618 594 619 - #: browser.c:2146 595 + #: browser.c:2153 620 596 #, fuzzy, c-format 621 597 msgid "Subscribe pattern: " 622 598 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 623 599 624 - #: browser.c:2148 600 + #: browser.c:2155 625 601 #, fuzzy, c-format 626 602 msgid "Unsubscribe pattern: " 627 603 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 628 604 629 - #: browser.c:2169 605 + #: browser.c:2176 630 606 #, fuzzy 631 607 msgid "No newsgroups match the mask" 632 608 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 633 609 634 610 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 635 - #: commands.c:232 611 + #: commands.c:233 636 612 msgid "Verify signature?" 637 613 msgstr "Voleu verificar la signatura?" 638 614 639 - #: commands.c:259 mbox/mbox.c:1236 615 + #: commands.c:260 mbox/mbox.c:1236 640 616 msgid "Could not create temporary file" 641 617 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 642 618 643 - #: commands.c:271 619 + #: commands.c:272 644 620 msgid "Can't create display filter" 645 621 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització." 646 622 647 - #: commands.c:304 623 + #: commands.c:305 648 624 msgid "Could not copy message" 649 625 msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge." 650 626 651 - #: commands.c:340 627 + #: commands.c:341 652 628 msgid "S/MIME signature successfully verified" 653 629 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME" 654 630 655 - #: commands.c:342 631 + #: commands.c:343 656 632 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 657 633 msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent" 658 634 659 - #: commands.c:345 commands.c:355 635 + #: commands.c:346 commands.c:356 660 636 msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 661 637 msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat" 662 638 663 - #: commands.c:347 639 + #: commands.c:348 664 640 msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 665 641 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME" 666 642 667 - #: commands.c:353 643 + #: commands.c:354 668 644 msgid "PGP signature successfully verified" 669 645 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP" 670 646 671 - #: commands.c:357 647 + #: commands.c:358 672 648 msgid "PGP signature could NOT be verified" 673 649 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP" 674 650 675 - #: commands.c:378 compose.c:2187 compress/compress.c:320 gui/curs_lib.c:360 676 - #: gui/curs_lib.c:714 index.c:1240 index.c:1290 mutt_attach.c:161 677 - #: mutt_attach.c:294 pager.c:2433 sendlib.c:1624 651 + #: commands.c:379 compose.c:2190 compress/compress.c:320 gui/curs_lib.c:361 652 + #: gui/curs_lib.c:718 index.c:1242 index.c:1292 mutt_attach.c:161 653 + #: mutt_attach.c:294 pager.c:2434 sendlib.c:1624 678 654 #, c-format 679 655 msgid "Error running \"%s\"" 680 656 msgstr "Error en executar «%s»." 681 657 682 - #: commands.c:388 658 + #: commands.c:389 683 659 msgid "Command: " 684 660 msgstr "Ordre: " 685 661 686 - #: commands.c:425 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 662 + #: commands.c:426 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 687 663 msgid "Warning: message contains no From: header" 688 664 msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." 689 665 690 - #: commands.c:431 recvcmd.c:211 666 + #: commands.c:432 recvcmd.c:212 691 667 #, fuzzy 692 668 msgid "Bounce message to: " 693 669 msgstr "Redirigeix el missatge a: " 694 670 695 - #: commands.c:433 recvcmd.c:213 671 + #: commands.c:434 recvcmd.c:214 696 672 #, fuzzy 697 673 msgid "Bounce tagged messages to: " 698 674 msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " 699 675 700 - #: commands.c:442 recvcmd.c:223 676 + #: commands.c:443 recvcmd.c:224 701 677 msgid "Error parsing address" 702 678 msgstr "Error en interpretar l’adreça." 703 679 704 680 # ivb (2001/12/02) 705 681 # ivb El programa posa l’interrogant. 706 - #: commands.c:461 recvcmd.c:242 682 + #: commands.c:462 recvcmd.c:243 707 683 #, fuzzy, c-format 708 684 msgid "Bounce message to %s?" 709 685 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 710 686 msgstr[0] "Voleu redirigir el missatge a «%s»" 711 687 msgstr[1] "Voleu redirigir els missatges a «%s»" 712 688 713 - #: commands.c:476 recvcmd.c:257 689 + #: commands.c:477 recvcmd.c:258 714 690 #, fuzzy 715 691 msgid "Message not bounced" 716 692 msgid_plural "Messages not bounced" 717 693 msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge" 718 694 msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges" 719 695 720 - #: commands.c:502 recvcmd.c:276 696 + #: commands.c:503 recvcmd.c:277 721 697 #, fuzzy 722 698 msgid "Message bounced" 723 699 msgid_plural "Messages bounced" 724 700 msgstr[0] "S’ha redirigit el missatge" 725 701 msgstr[1] "S’han redirigit els missatges" 726 702 727 - #: commands.c:612 commands.c:648 commands.c:668 703 + #: commands.c:613 commands.c:649 commands.c:669 728 704 msgid "Can't create filter process" 729 705 msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre." 730 706 731 - #: commands.c:704 707 + #: commands.c:705 732 708 msgid "Pipe to command: " 733 709 msgstr "Redirigeix a l’ordre: " 734 710 735 - #: commands.c:726 711 + #: commands.c:727 736 712 msgid "No printing command has been defined" 737 713 msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió" 738 714 739 - #: commands.c:738 715 + #: commands.c:739 740 716 #, fuzzy 741 717 msgid "Print message?" 742 718 msgstr "Voleu imprimir el missatge?" 743 719 744 - #: commands.c:739 720 + #: commands.c:740 745 721 #, fuzzy 746 722 msgid "Print tagged messages?" 747 723 msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" 748 724 749 - #: commands.c:745 725 + #: commands.c:746 750 726 #, fuzzy 751 727 msgid "Message printed" 752 728 msgid_plural "Messages printed" 753 729 msgstr[0] "S’ha imprès el missatge." 754 730 msgstr[1] "S’han imprès els missatges." 755 731 756 - #: commands.c:748 732 + #: commands.c:749 757 733 #, fuzzy 758 734 msgid "Message could not be printed" 759 735 msgid_plural "Messages could not be printed" skipped 1 lines 761 737 msgstr[1] "No s’han pogut imprimir els missatges." 762 738 763 739 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 764 - #: commands.c:765 740 + #: commands.c:766 765 741 msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 766 742 msgstr "Descendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m/(e)tiqueta?" 767 743 768 744 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 769 - #: commands.c:769 745 + #: commands.c:770 770 746 msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 771 747 msgstr "Ascendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m/(e)tiqueta?" 772 748 773 749 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 774 - #: commands.c:773 750 + #: commands.c:774 775 751 msgid "dfrsotuzcpl" 776 752 msgstr "dortsfcmpae" 777 753 778 - #: commands.c:837 754 + #: commands.c:838 779 755 msgid "Shell command: " 780 756 msgstr "Ordre per a l’intèrpret: " 781 757 782 758 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 783 - #: commands.c:1042 759 + #: commands.c:1043 784 760 #, fuzzy 785 761 msgid "Decode-save to mailbox" 786 762 msgstr "Descodifica i desa a la bústia" 787 763 788 - #: commands.c:1042 764 + #: commands.c:1043 789 765 #, fuzzy 790 766 msgid "Decode-save tagged to mailbox" 791 767 msgstr "Descodifica i desa els marcats a la bústia" 792 768 793 769 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 794 - #: commands.c:1044 770 + #: commands.c:1045 795 771 #, fuzzy 796 772 msgid "Decrypt-save to mailbox" 797 773 msgstr "Desxifra i desa a la bústia" 798 774 799 - #: commands.c:1044 775 + #: commands.c:1045 800 776 #, fuzzy 801 777 msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 802 778 msgstr "Desxifra i desa els marcats a la bústia" 803 779 804 780 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 805 - #: commands.c:1046 781 + #: commands.c:1047 806 782 #, fuzzy 807 783 msgid "Save to mailbox" 808 784 msgstr "Desa a la bústia" 809 785 810 - #: commands.c:1046 786 + #: commands.c:1047 811 787 #, fuzzy 812 788 msgid "Save tagged to mailbox" 813 789 msgstr "Desa els marcats a la bústia" 814 790 815 791 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 816 - #: commands.c:1051 792 + #: commands.c:1052 817 793 #, fuzzy 818 794 msgid "Decode-copy to mailbox" 819 795 msgstr "Descodifica i copia a la bústia" 820 796 821 - #: commands.c:1051 797 + #: commands.c:1052 822 798 #, fuzzy 823 799 msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 824 800 msgstr "Descodifica i copia els marcats a la bústia" 825 801 826 802 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 827 - #: commands.c:1053 803 + #: commands.c:1054 828 804 #, fuzzy 829 805 msgid "Decrypt-copy to mailbox" 830 806 msgstr "Desxifra i copia a la bústia" 831 807 832 - #: commands.c:1053 808 + #: commands.c:1054 833 809 #, fuzzy 834 810 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 835 811 msgstr "Desxifra i copia els marcats a la bústia" 836 812 837 813 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 838 - #: commands.c:1055 814 + #: commands.c:1056 839 815 #, fuzzy 840 816 msgid "Copy to mailbox" 841 817 msgstr "Copia a la bústia" 842 818 843 - #: commands.c:1055 819 + #: commands.c:1056 844 820 #, fuzzy 845 821 msgid "Copy tagged to mailbox" 846 822 msgstr "Copia els marcats a la bústia" 847 823 848 - #: commands.c:1098 824 + #: commands.c:1099 849 825 #, c-format 850 826 msgid "Copying to %s..." 851 827 msgstr "S’està copiant a «%s»…" 852 828 853 829 #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 854 - #: commands.c:1263 830 + #: commands.c:1264 855 831 #, fuzzy 856 832 msgid "Content type is too long" 857 833 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»" 858 834 859 835 # «%s» és un codi de caràcters. ivb 860 - #: commands.c:1290 836 + #: commands.c:1291 861 837 #, c-format 862 838 msgid "Convert to %s upon sending?" 863 839 msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" 864 840 865 - #: commands.c:1301 841 + #: commands.c:1302 866 842 #, c-format 867 843 msgid "Content-Type changed to %s" 868 844 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»" 869 845 870 - #: commands.c:1306 846 + #: commands.c:1307 871 847 #, fuzzy, c-format 872 848 msgid "Character set changed to %s; not converting" 873 849 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; es farà conversió" 874 850 875 - #: commands.c:1307 851 + #: commands.c:1308 876 852 #, fuzzy, c-format 877 853 msgid "Character set changed to %s; converting" 878 854 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; no es farà conversió" 879 855 880 - #: command_parse.c:83 command_parse.c:211 command_parse.c:219 881 - #: command_parse.c:740 command_parse.c:887 command_parse.c:1491 882 - #: command_parse.c:1549 gui/color.c:731 gui/color.c:868 gui/color.c:1069 883 - #: gui/color.c:1098 gui/color.c:1122 gui/color.c:1191 gui/color.c:1214 884 - #: hook.c:110 hook.c:124 hook.c:372 hook.c:388 keymap.c:1182 score.c:110 856 + #: command_parse.c:94 command_parse.c:222 command_parse.c:230 857 + #: command_parse.c:751 command_parse.c:898 command_parse.c:1492 858 + #: command_parse.c:1550 gui/color.c:732 gui/color.c:869 gui/color.c:1070 859 + #: gui/color.c:1099 gui/color.c:1123 gui/color.c:1192 gui/color.c:1215 860 + #: hook.c:111 hook.c:125 hook.c:373 hook.c:389 keymap.c:1226 score.c:111 885 861 #, c-format 886 862 msgid "%s: too few arguments" 887 863 msgstr "%s: Manquen arguments." 888 864 889 - #: command_parse.c:394 865 + #: command_parse.c:405 890 866 msgid "-group: no group name" 891 867 msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup." 892 868 893 - #: command_parse.c:404 869 + #: command_parse.c:415 894 870 msgid "out of arguments" 895 871 msgstr "Manquen arguments." 896 872 897 - #: command_parse.c:445 command_parse.c:1372 873 + #: command_parse.c:456 898 874 #, c-format 899 875 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 900 876 msgstr "" 901 877 902 - #: command_parse.c:458 878 + #: command_parse.c:469 903 879 #, c-format 904 880 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 905 881 msgstr "" 906 882 907 - #: command_parse.c:491 883 + #: command_parse.c:502 908 884 #, c-format 909 885 msgid "Error in %s, line %d: %s" 910 886 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 911 887 912 - #: command_parse.c:502 888 + #: command_parse.c:513 913 889 #, fuzzy, c-format 914 890 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 915 891 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 916 892 917 - #: command_parse.c:526 893 + #: command_parse.c:537 918 894 #, c-format 919 895 msgid "source: errors in %s" 920 896 msgstr "source: Hi ha errors a «%s»." skipped 1 lines 922 898 # ivb (2001/12/08) 923 899 # ivb ABREUJAT! 924 900 # ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. 925 - #: command_parse.c:526 901 + #: command_parse.c:537 926 902 #, c-format 927 903 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 928 904 msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura." 929 905 930 - #: command_parse.c:535 906 + #: command_parse.c:546 931 907 #, fuzzy, c-format 932 908 msgid "source: %d warning in %s" 933 909 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 934 910 msgstr[0] "source: Hi ha errors a «%s»." 935 911 msgstr[1] "source: Hi ha errors a «%s»." 936 912 937 - #: command_parse.c:564 913 + #: command_parse.c:575 938 914 msgid "alias: no address" 939 915 msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça." 940 916 941 - #: command_parse.c:606 917 + #: command_parse.c:617 942 918 #, c-format 943 919 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 944 920 msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s" 945 921 946 922 # «attachments» és una ordre de configuració. ivb 947 - #: command_parse.c:684 923 + #: command_parse.c:695 948 924 msgid "attachments: no disposition" 949 925 msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició." 950 926 951 - #: command_parse.c:695 927 + #: command_parse.c:706 952 928 #, fuzzy 953 929 msgid "Current attachments settings:" 954 930 msgstr "Edita la descripció d’una adjunció." 955 931 956 - #: command_parse.c:725 932 + #: command_parse.c:736 957 933 msgid "attachments: invalid disposition" 958 934 msgstr "attachments: La disposició no és vàlida." 959 935 960 936 # ivb (2001/12/08) 961 937 # ivb També apareix com a error aïllat. 962 - #: command_parse.c:764 command_parse.c:1753 command_parse.c:2205 963 - #: gui/color.c:1223 gui/color.c:1329 hook.c:131 hook.c:395 keymap.c:1114 964 - #: keymap.c:1287 keymap.c:1440 keymap.c:1504 mutt_lua.c:485 score.c:119 938 + #: command_parse.c:775 command_parse.c:1754 command_parse.c:2206 939 + #: gui/color.c:1224 gui/color.c:1330 hook.c:132 hook.c:396 keymap.c:1158 940 + #: keymap.c:1331 keymap.c:1484 keymap.c:1548 mutt_lua.c:485 score.c:120 965 941 #, c-format 966 942 msgid "%s: too many arguments" 967 943 msgstr "%s: Sobren arguments." 968 944 969 945 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 970 - #: command_parse.c:801 946 + #: command_parse.c:812 971 947 #, c-format 972 948 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 973 949 msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»" 974 950 975 951 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 976 - #: command_parse.c:827 952 + #: command_parse.c:838 977 953 #, c-format 978 954 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 979 955 msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s" 980 956 981 - #: command_parse.c:898 957 + #: command_parse.c:909 982 958 #, c-format 983 959 msgid "Error: %s" 984 960 msgstr "" 985 961 986 - #: command_parse.c:1065 962 + #: command_parse.c:1076 987 963 msgid "invalid header field" 988 964 msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." 989 965 990 - #: command_parse.c:1331 command_parse.c:1435 966 + #: command_parse.c:1344 command_parse.c:1436 991 967 #, c-format 992 968 msgid "%s: unknown variable" 993 969 msgstr "%s: La variable no és coneguda." 994 970 995 971 # ivb (2001/11/24) 996 972 # ivb Es refereix a una variable lògica. 997 - #: command_parse.c:1528 973 + #: command_parse.c:1529 998 974 #, c-format 999 975 msgid "%s is unset" 1000 976 msgstr "«%s» no està activada." 1001 977 1002 - #: command_parse.c:1573 mutt_lua.c:480 978 + #: command_parse.c:1574 mutt_lua.c:480 1003 979 #, c-format 1004 980 msgid "source: error at %s" 1005 981 msgstr "source: Error a «%s»." 1006 982 1007 - #: command_parse.c:1581 983 + #: command_parse.c:1582 1008 984 #, fuzzy, c-format 1009 985 msgid "source: file %s could not be sourced" 1010 986 msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges" 1011 987 1012 - #: command_parse.c:1604 988 + #: command_parse.c:1605 1013 989 msgid "spam: no matching pattern" 1014 990 msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança." 1015 991 1016 - #: command_parse.c:1606 992 + #: command_parse.c:1607 1017 993 msgid "nospam: no matching pattern" 1018 994 msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança." 1019 995 1020 - #: command_parse.c:1762 imap/imap.c:1443 996 + #: command_parse.c:1763 imap/imap.c:1443 1021 997 #, c-format 1022 998 msgid "Subscribed to %s" 1023 999 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 1024 1000 1025 - #: command_parse.c:1766 1001 + #: command_parse.c:1767 1026 1002 #, fuzzy, c-format 1027 1003 msgid "Could not subscribe to %s" 1028 1004 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 1029 1005 1030 - #: command_parse.c:1774 command_parse.c:2226 1006 + #: command_parse.c:1775 command_parse.c:2227 1031 1007 #, fuzzy 1032 1008 msgid "No folder specified" 1033 1009 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." 1034 1010 1035 1011 # «unattachments» és una ordre de configuració. ivb 1036 - #: command_parse.c:1943 1012 + #: command_parse.c:1944 1037 1013 msgid "unattachments: no disposition" 1038 1014 msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició." 1039 1015 1040 - #: command_parse.c:1981 1016 + #: command_parse.c:1982 1041 1017 msgid "unattachments: invalid disposition" 1042 1018 msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida." 1043 1019 1044 - #: command_parse.c:2214 imap/imap.c:1445 1020 + #: command_parse.c:2215 imap/imap.c:1445 1045 1021 #, c-format 1046 1022 msgid "Unsubscribed from %s" 1047 1023 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 1048 1024 1049 - #: command_parse.c:2218 1025 + #: command_parse.c:2219 1050 1026 #, fuzzy, c-format 1051 1027 msgid "Could not unsubscribe from %s" 1052 1028 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." skipped 8 lines 1061 1037 msgstr "Remitent: " 1062 1038 1063 1039 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1064 - #: compose.c:166 send.c:284 1040 + #: compose.c:166 send.c:285 1065 1041 msgid "To: " 1066 1042 msgstr "Destinatari: " 1067 1043 1068 1044 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1069 - #: compose.c:168 send.c:286 1045 + #: compose.c:168 send.c:287 1070 1046 msgid "Cc: " 1071 1047 msgstr "En còpia: " 1072 1048 1073 1049 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1074 - #: compose.c:170 send.c:288 1050 + #: compose.c:170 send.c:289 1075 1051 msgid "Bcc: " 1076 1052 msgstr "En còpia oculta: " 1077 1053 1078 1054 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1079 - #: compose.c:172 compose.c:1302 send.c:320 1055 + #: compose.c:172 compose.c:1305 send.c:321 1080 1056 msgid "Subject: " 1081 1057 msgstr "Assumpte: " 1082 1058 skipped 3 lines 1086 1062 msgstr "Respostes a: " 1087 1063 1088 1064 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1089 - #: compose.c:176 compose.c:1321 1065 + #: compose.c:176 compose.c:1324 1090 1066 msgid "Fcc: " 1091 1067 msgstr "Còpia a bústia: " 1092 1068 skipped 15 lines 1108 1084 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 1109 1085 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 1110 1086 #. than 15-20 character cells. 1111 - #: compose.c:190 ncrypt/crypt_gpgme.c:5682 ncrypt/pgp.c:1976 1112 - #: ncrypt/smime.c:2429 1087 + #: compose.c:190 ncrypt/crypt_gpgme.c:5686 ncrypt/pgp.c:1976 1088 + #: ncrypt/smime.c:2433 1113 1089 msgid "Sign as: " 1114 1090 msgstr "Signa com a: " 1115 1091 skipped 28 lines 1144 1120 msgid "Send" 1145 1121 msgstr "Envia" 1146 1122 1147 - #: compose.c:207 compose.c:223 remailer.c:75 1123 + #: compose.c:207 compose.c:223 remailer.c:76 1148 1124 msgid "Abort" 1149 1125 msgstr "Avorta" 1150 1126 skipped 12 lines 1163 1139 msgid "Subj" 1164 1140 msgstr "Assumpte" 1165 1141 1166 - #: compose.c:214 compose.c:226 compose.c:1616 1142 + #: compose.c:214 compose.c:226 compose.c:1619 1167 1143 msgid "Attach file" 1168 1144 msgstr "Ajunta" 1169 1145 skipped 153 lines 1323 1299 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció" 1324 1300 1325 1301 # El primer camp és una capçalera de correu. ivb 1326 - #: compose.c:1356 edit.c:536 send.c:2473 1302 + #: compose.c:1359 edit.c:537 send.c:2476 1327 1303 #, c-format 1328 1304 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1329 1305 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" 1330 1306 1331 - #: compose.c:1407 1307 + #: compose.c:1410 1332 1308 #, fuzzy 1333 1309 msgid "Attachment is already at top" 1334 1310 msgstr "S’ha desat l’adjunció" 1335 1311 1336 - #: compose.c:1412 compose.c:1428 1312 + #: compose.c:1415 compose.c:1431 1337 1313 #, fuzzy 1338 1314 msgid "The fundamental part can't be moved" 1339 1315 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1340 1316 1341 - #: compose.c:1423 1317 + #: compose.c:1426 1342 1318 #, fuzzy 1343 1319 msgid "Attachment is already at bottom" 1344 1320 msgstr "S’ha filtrat l’adjunció" 1345 1321 1346 - #: compose.c:1441 1322 + #: compose.c:1444 1347 1323 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1348 1324 msgstr "" 1349 1325 1350 - #: compose.c:1522 1326 + #: compose.c:1525 1351 1327 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1352 1328 msgstr "" 1353 1329 1354 - #: compose.c:1535 1330 + #: compose.c:1538 1355 1331 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1356 1332 msgstr "" 1357 1333 1358 - #: compose.c:1537 1334 + #: compose.c:1540 1359 1335 #, fuzzy 1360 1336 msgid "Not sending this message" 1361 1337 msgstr "Error en enviar el missatge" 1362 1338 1363 - #: compose.c:1631 1339 + #: compose.c:1634 1364 1340 #, fuzzy 1365 1341 msgid "Attaching selected file..." 1366 1342 msgid_plural "Attaching selected files..." 1367 1343 msgstr[0] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1368 1344 msgstr[1] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1369 1345 1370 - #: compose.c:1645 1346 + #: compose.c:1648 1371 1347 #, c-format 1372 1348 msgid "Unable to attach %s" 1373 1349 msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." 1374 1350 1375 - #: compose.c:1666 1351 + #: compose.c:1669 1376 1352 msgid "Open mailbox to attach message from" 1377 1353 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1378 1354 1379 - #: compose.c:1676 1355 + #: compose.c:1679 1380 1356 #, fuzzy 1381 1357 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1382 1358 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1383 1359 1384 - #: compose.c:1730 1360 + #: compose.c:1733 1385 1361 #, c-format 1386 1362 msgid "Unable to open mailbox %s" 1387 1363 msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." 1388 1364 1389 - #: compose.c:1739 1365 + #: compose.c:1742 1390 1366 msgid "No messages in that folder" 1391 1367 msgstr "La carpeta no conté missatges" 1392 1368 1393 - #: compose.c:1749 1369 + #: compose.c:1752 1394 1370 msgid "Tag the messages you want to attach" 1395 1371 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 1396 1372 1397 - #: compose.c:1785 1373 + #: compose.c:1788 1398 1374 msgid "Unable to attach" 1399 1375 msgstr "No s’ha pogut adjuntar." 1400 1376 1401 - #: compose.c:1822 1377 + #: compose.c:1825 1402 1378 msgid "Recoding only affects text attachments" 1403 1379 msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text" 1404 1380 1405 - #: compose.c:1827 1381 + #: compose.c:1830 1406 1382 msgid "The current attachment won't be converted" 1407 1383 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1408 1384 1409 - #: compose.c:1829 1385 + #: compose.c:1832 1410 1386 msgid "The current attachment will be converted" 1411 1387 msgstr "Es convertirà l’adjunció actual" 1412 1388 1413 - #: compose.c:1901 1389 + #: compose.c:1904 1414 1390 msgid "Empty 'Content-Language'" 1415 1391 msgstr "" 1416 1392 1417 - #: compose.c:1920 1393 + #: compose.c:1923 1418 1394 msgid "Invalid encoding" 1419 1395 msgstr "La codificació no és vàlida" 1420 1396 1421 - #: compose.c:1942 1397 + #: compose.c:1945 1422 1398 msgid "Save a copy of this message?" 1423 1399 msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" 1424 1400 1425 - #: compose.c:1995 1401 + #: compose.c:1998 1426 1402 msgid "Send attachment with name: " 1427 1403 msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " 1428 1404 1429 - #: compose.c:2010 1405 + #: compose.c:2013 1430 1406 msgid "Rename to: " 1431 1407 msgstr "Reanomena a: " 1432 1408 1433 1409 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1434 - #: compose.c:2017 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1049 1410 + #: compose.c:2020 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1049 1435 1411 #, c-format 1436 1412 msgid "Can't stat %s: %s" 1437 1413 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 1438 1414 1439 - #: compose.c:2037 1415 + #: compose.c:2040 1440 1416 msgid "New file: " 1441 1417 msgstr "Nou fitxer: " 1442 1418 1443 - #: compose.c:2055 1419 + #: compose.c:2058 1444 1420 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1445 1421 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." 1446 1422 1447 - #: compose.c:2062 1423 + #: compose.c:2065 1448 1424 #, c-format 1449 1425 msgid "Unknown Content-Type %s" 1450 1426 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." 1451 1427 1452 - #: compose.c:2070 1428 + #: compose.c:2073 1453 1429 #, c-format 1454 1430 msgid "Can't create file %s" 1455 1431 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." 1456 1432 1457 1433 # ivb (2001/11/20) 1458 1434 # ivb Curiosa forma d’emetre un error… 1459 - #: compose.c:2079 1435 + #: compose.c:2082 1460 1436 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1461 1437 msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." 1462 1438 1463 - #: compose.c:2144 1439 + #: compose.c:2147 1464 1440 #, fuzzy 1465 1441 msgid "Save (postpone) draft message?" 1466 1442 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 1467 1443 1468 - #: compose.c:2204 1444 + #: compose.c:2207 1469 1445 msgid "Write message to mailbox" 1470 1446 msgstr "Escriu el missatge a la bústia" 1471 1447 1472 - #: compose.c:2207 1448 + #: compose.c:2210 1473 1449 #, c-format 1474 1450 msgid "Writing message to %s ..." 1475 1451 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" 1476 1452 1477 - #: compose.c:2214 1453 + #: compose.c:2217 1478 1454 msgid "Message written" 1479 1455 msgstr "S’ha escrit el missatge" 1480 1456 1481 - #: compose.c:2225 1457 + #: compose.c:2228 1482 1458 msgid "No PGP backend configured" 1483 1459 msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP." 1484 1460 1485 - #: compose.c:2232 compose.c:2296 1461 + #: compose.c:2235 compose.c:2299 1486 1462 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1487 1463 msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1488 1464 1489 - #: compose.c:2257 1465 + #: compose.c:2260 1490 1466 msgid "No S/MIME backend configured" 1491 1467 msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME." 1492 1468 1493 - #: compose.c:2265 1469 + #: compose.c:2268 1494 1470 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1495 1471 msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1496 1472 skipped 80 lines 1577 1553 msgid "Option %s may not be negative" 1578 1554 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." 1579 1555 1580 - #: config/number.c:49 config/sort.c:145 config/string.c:75 config/string.c:159 1556 + #: config/number.c:49 config/path.c:102 config/path.c:185 config/sort.c:145 1557 + #: config/string.c:75 config/string.c:159 1581 1558 #, c-format 1582 1559 msgid "Option %s may not be empty" 1583 1560 msgstr "" skipped 25 lines 1609 1586 msgid "Invalid quad value: %ld" 1610 1587 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 1611 1588 1612 - #: config/set.c:102 1589 + #: config/set.c:101 1613 1590 #, c-format 1614 1591 msgid "No such variable: %s" 1615 1592 msgstr "" 1616 1593 1617 - #: config/set.c:134 config/set.c:821 1594 + #: config/set.c:133 config/set.c:820 1618 1595 #, fuzzy, c-format 1619 1596 msgid "Variable '%s' has an invalid type %d" 1620 1597 msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s" 1621 1598 1622 - #: config/set.c:399 config/set.c:463 config/set.c:528 config/set.c:601 1623 - #: config/set.c:671 config/set.c:744 1599 + #: config/set.c:398 config/set.c:462 config/set.c:527 config/set.c:600 1600 + #: config/set.c:670 config/set.c:743 1624 1601 #, fuzzy, c-format 1625 1602 msgid "Unknown variable '%s'" 1626 1603 msgstr "%s: La variable no és coneguda." skipped 9 lines 1636 1613 msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" 1637 1614 1638 1615 #. L10N: Example: Username at myhost.com 1639 - #: conn/connaccount.c:61 1616 + #: conn/connaccount.c:64 1640 1617 #, c-format 1641 1618 msgid "Username at %s: " 1642 1619 msgstr "Nom d’usuari a «%s»: " 1643 1620 1644 - #: conn/connaccount.c:117 1621 + #: conn/connaccount.c:125 1645 1622 #, c-format 1646 1623 msgid "Password for %s@%s: " 1647 1624 msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " skipped 2 lines 1650 1627 #. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding 1651 1628 #. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of 1652 1629 #. your $*_oauth_refresh_command's are defined." 1653 - #: conn/connaccount.c:165 1630 + #: conn/connaccount.c:173 1654 1631 msgid "No OAUTH refresh command defined" 1655 1632 msgstr "No s’ha definit l’ordre de refresc OAUTH." 1656 1633 1657 - #: conn/connaccount.c:173 1634 + #: conn/connaccount.c:181 1658 1635 msgid "Unable to run refresh command" 1659 1636 msgstr "No s’ha pogut executar l’ordre de refresc." 1660 1637 1661 - #: conn/connaccount.c:184 1638 + #: conn/connaccount.c:192 1662 1639 msgid "Command returned empty string" 1663 1640 msgstr "L’ordre ha retornat la cadena buida." 1664 1641 1665 - #: conn/connaccount.c:191 1642 + #: conn/connaccount.c:199 1666 1643 #, c-format 1667 1644 msgid "OAUTH token is too big: %ld" 1668 1645 msgstr "" 1669 1646 1670 - #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218 1647 + #: conn/gnutls.c:126 conn/gnutls.c:634 conn/gnutls.c:643 1648 + msgid "Unable to get certificate from peer" 1649 + msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." 1650 + 1651 + #: conn/gnutls.c:131 1671 1652 #, c-format 1672 - msgid "Looking up %s..." 1673 - msgstr "S’està cercant «%s»…" 1653 + msgid "Certificate verification error (%s)" 1654 + msgstr "Error en verificar el certificat: %s" 1674 1655 1675 - #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:228 1656 + #: conn/gnutls.c:138 1657 + msgid "Certificate is not X.509" 1658 + msgstr "El certificat no és de tipus X.509." 1659 + 1660 + #: conn/gnutls.c:162 conn/openssl.c:386 1676 1661 #, c-format 1677 - msgid "Could not find the host \"%s\"" 1678 - msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»." 1662 + msgid "[unable to calculate]" 1663 + msgstr "[no s’ha pogut calcular]" 1679 1664 1680 - #: conn/conn_raw.c:175 conn/conn_raw.c:234 1665 + #: conn/gnutls.c:325 conn/gnutls.c:488 1666 + msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1667 + msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS." 1668 + 1669 + #: conn/gnutls.c:331 conn/gnutls.c:494 1670 + msgid "Error processing certificate data" 1671 + msgstr "Error en processar les dades del certificat." 1672 + 1673 + #: conn/gnutls.c:499 conn/openssl.c:889 1674 + msgid "This certificate belongs to:" 1675 + msgstr "Aquest certificat pertany a:" 1676 + 1677 + #: conn/gnutls.c:501 conn/openssl.c:891 1678 + msgid "This certificate was issued by:" 1679 + msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" 1680 + 1681 + # ivb (2001/12/08) 1682 + # ivb A continuació ve el rang de validesa. 1683 + #: conn/gnutls.c:504 conn/openssl.c:895 1684 + msgid "This certificate is valid" 1685 + msgstr "Aquest certificat té validesa" 1686 + 1687 + #: conn/gnutls.c:509 conn/openssl.c:896 1688 + #, c-format 1689 + msgid " from %s" 1690 + msgstr " des de %s" 1691 + 1692 + #: conn/gnutls.c:514 conn/openssl.c:898 1693 + #, c-format 1694 + msgid " to %s" 1695 + msgstr " fins a %s" 1696 + 1697 + #: conn/gnutls.c:520 conn/openssl.c:904 1681 1698 #, c-format 1682 - msgid "Connecting to %s..." 1683 - msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 1699 + msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1700 + msgstr "Empremta digital SHA1: %s" 1701 + 1702 + #: conn/gnutls.c:526 conn/gnutls.c:528 conn/openssl.c:910 conn/openssl.c:913 1703 + msgid "SHA256 Fingerprint: " 1704 + msgstr "Empremta digital SHA256: " 1705 + 1706 + #: conn/gnutls.c:539 1707 + msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1708 + msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid." 1709 + 1710 + #: conn/gnutls.c:544 1711 + msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1712 + msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat." 1713 + 1714 + #: conn/gnutls.c:550 1715 + msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1716 + msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat." 1717 + 1718 + #: conn/gnutls.c:556 1719 + msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1720 + msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat." 1721 + 1722 + #: conn/gnutls.c:562 1723 + msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1724 + msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA." 1725 + 1726 + #: conn/gnutls.c:567 conn/gnutls.c:854 1727 + msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1728 + msgstr "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur." 1684 1729 1685 - #: conn/conn_raw.c:259 1730 + #: conn/gnutls.c:572 conn/openssl.c:925 1686 1731 #, c-format 1687 - msgid "Could not connect to %s (%s)" 1688 - msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)" 1732 + msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1733 + msgstr "Comprovació del certificat SSL (%zu de %zu en la cadena)" 1689 1734 1690 - # ivb (2001/12/08) 1691 - # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 1692 - # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 1693 - #: conn/conn_raw.c:260 conn/ssl.c:1245 gui/curs_lib.c:569 mutt_logging.c:147 1694 - msgid "unknown error" 1695 - msgstr "Error desconegut" 1735 + #: conn/gnutls.c:606 conn/openssl.c:958 1736 + msgid "Certificate saved" 1737 + msgstr "S’ha desat el certificat." 1696 1738 1697 - #: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:315 1739 + #: conn/gnutls.c:608 conn/openssl.c:960 1740 + msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1741 + msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat." 1742 + 1743 + #: conn/gnutls.c:800 conn/gnutls.c:842 1744 + msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1745 + msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats." 1746 + 1747 + #: conn/gnutls.c:849 1748 + msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1749 + msgstr "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers." 1750 + 1751 + #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1752 + #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1753 + #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1754 + #: conn/gnutls.c:922 conn/openssl.c:1141 1755 + msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1756 + msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." 1757 + 1758 + #: conn/gnutls.c:970 1698 1759 #, c-format 1699 - msgid "Error talking to %s (%s)" 1700 - msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." 1760 + msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1761 + msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)." 1762 + 1763 + #: conn/gnutls.c:1052 conn/gnutls.c:1081 1764 + msgid "Error: no TLS socket open" 1765 + msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert." 1766 + 1767 + #: conn/gui.c:107 1768 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1769 + msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" 1701 1770 1702 - #: conn/conn_raw.c:289 1703 - #, fuzzy, c-format 1704 - msgid "Connection to %s has been aborted" 1705 - msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 1771 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1772 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1773 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1774 + #: conn/gui.c:111 1775 + msgid "roas" 1776 + msgstr "rust" 1706 1777 1707 - #: conn/sasl.c:547 1708 - msgid "Unknown SASL profile" 1709 - msgstr "El perfil SASL no és conegut." 1778 + #: conn/gui.c:115 1779 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1780 + msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" 1710 1781 1711 - #: conn/sasl.c:580 1712 - msgid "Error allocating SASL connection" 1713 - msgstr "Error en reservar una connexió SASL." 1782 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1783 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1784 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1785 + #: conn/gui.c:119 1786 + msgid "roa" 1787 + msgstr "rus" 1714 1788 1715 - #: conn/sasl.c:590 1716 - msgid "Error setting SASL security properties" 1717 - msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL." 1789 + #: conn/gui.c:126 1790 + msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1791 + msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" 1718 1792 1719 - #: conn/sasl.c:601 1720 - msgid "Error setting SASL external security strength" 1721 - msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." 1793 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1794 + #. "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1795 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1796 + #: conn/gui.c:130 1797 + msgid "ros" 1798 + msgstr "rut" 1722 1799 1723 - #: conn/sasl.c:611 1724 - msgid "Error setting SASL external user name" 1725 - msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." 1800 + #: conn/gui.c:134 1801 + msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1802 + msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" 1726 1803 1727 - # «preconnect» és una ordre de configuració. ivb 1728 - #: conn/socket.c:60 1729 - msgid "Preconnect command failed" 1730 - msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat" 1804 + #. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1805 + #. "(r)eject, accept (o)nce" 1806 + #. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1807 + #: conn/gui.c:138 1808 + msgid "ro" 1809 + msgstr "ru" 1731 1810 1732 - #: conn/socket.c:222 1733 - #, c-format 1734 - msgid "Connection to %s closed" 1735 - msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 1811 + #: conn/gui.c:144 ncrypt/crypt_gpgme.c:4778 ncrypt/pgpkey.c:667 1812 + #: ncrypt/smime.c:552 1813 + msgid "Exit " 1814 + msgstr "Ix " 1736 1815 1737 - #: conn/ssl.c:222 1816 + #: conn/openssl.c:207 1738 1817 #, c-format 1739 1818 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1740 1819 msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…" 1741 1820 1742 - #: conn/ssl.c:228 1821 + #: conn/openssl.c:213 1743 1822 #, c-format 1744 1823 msgid "%s has insecure permissions" 1745 1824 msgstr "«%s» no té uns permisos segurs." 1746 1825 1747 - #: conn/ssl.c:369 1826 + #: conn/openssl.c:350 1748 1827 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1749 1828 msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia." 1750 1829 1751 - # ivb (2001/12/02) 1752 - # ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, 1753 - # ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari. 1754 - #: conn/ssl.c:386 1755 - msgid "Unknown" 1756 - msgstr "No es coneix" 1757 - 1758 - #: conn/ssl.c:405 conn/ssl_gnutls.c:188 1759 - #, c-format 1760 - msgid "[unable to calculate]" 1761 - msgstr "[no s’ha pogut calcular]" 1762 - 1763 - #: conn/ssl.c:430 1830 + #: conn/openssl.c:411 1764 1831 msgid "[invalid date]" 1765 1832 msgstr "[la data no és vàlida]" 1766 1833 1767 - #: conn/ssl.c:490 1834 + #: conn/openssl.c:471 1768 1835 msgid "Server certificate is not yet valid" 1769 1836 msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." 1770 1837 1771 - #: conn/ssl.c:500 1838 + #: conn/openssl.c:481 1772 1839 msgid "Server certificate has expired" 1773 1840 msgstr "El certificat del servidor ha expirat." 1774 1841 1775 - #: conn/ssl.c:589 1842 + #: conn/openssl.c:570 1776 1843 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1777 1844 msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema." 1778 1845 1779 1846 # Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb 1780 - #: conn/ssl.c:783 1847 + #: conn/openssl.c:764 1781 1848 msgid "can't get certificate subject" 1782 1849 msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat." 1783 1850 1784 - #: conn/ssl.c:792 conn/ssl.c:800 1851 + #: conn/openssl.c:773 conn/openssl.c:781 1785 1852 msgid "can't get certificate common name" 1786 1853 msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat." 1787 1854 1788 - #: conn/ssl.c:814 1855 + #: conn/openssl.c:795 1789 1856 #, c-format 1790 1857 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1791 1858 msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»." 1792 1859 1793 - #: conn/ssl.c:917 conn/ssl_gnutls.c:570 1794 - msgid "This certificate belongs to:" 1795 - msgstr "Aquest certificat pertany a:" 1796 - 1797 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:624 1798 - msgid "This certificate was issued by:" 1799 - msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" 1800 - 1801 - # ivb (2001/12/08) 1802 - # ivb A continuació ve el rang de validesa. 1803 - #: conn/ssl.c:935 conn/ssl_gnutls.c:635 1804 - msgid "This certificate is valid" 1805 - msgstr "Aquest certificat té validesa" 1806 - 1807 - #: conn/ssl.c:936 conn/ssl_gnutls.c:639 1808 - #, c-format 1809 - msgid " from %s" 1810 - msgstr " des de %s" 1811 - 1812 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl_gnutls.c:643 1813 - #, c-format 1814 - msgid " to %s" 1815 - msgstr " fins a %s" 1816 - 1817 - #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:648 1818 - #, c-format 1819 - msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1820 - msgstr "Empremta digital SHA1: %s" 1821 - 1822 - #: conn/ssl.c:950 conn/ssl.c:953 conn/ssl_gnutls.c:654 conn/ssl_gnutls.c:656 1823 - msgid "SHA256 Fingerprint: " 1824 - msgstr "Empremta digital SHA256: " 1825 - 1826 - #: conn/ssl.c:957 conn/ssl_gnutls.c:695 1827 - #, c-format 1828 - msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1829 - msgstr "Comprovació del certificat SSL (%zu de %zu en la cadena)" 1830 - 1831 - #: conn/ssl.c:994 conn/ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:4777 1832 - #: ncrypt/pgpkey.c:667 ncrypt/smime.c:551 1833 - msgid "Exit " 1834 - msgstr "Ix " 1835 - 1836 - #: conn/ssl.c:1029 conn/ssl_gnutls.c:773 1837 - msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1838 - msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat." 1839 - 1840 - #: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:777 1841 - msgid "Certificate saved" 1842 - msgstr "S’ha desat el certificat." 1843 - 1844 - #: conn/ssl.c:1147 1860 + #: conn/openssl.c:1060 1845 1861 #, c-format 1846 1862 msgid "Certificate host check failed: %s" 1847 1863 msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s" 1848 1864 1849 - #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1850 - #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1851 - #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1852 - #: conn/ssl.c:1228 conn/ssl_gnutls.c:1105 1853 - msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1854 - msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." 1855 - 1856 - #: conn/ssl.c:1239 1865 + #: conn/openssl.c:1152 1857 1866 msgid "I/O error" 1858 1867 msgstr "Error d’E/S." 1859 1868 1860 - #: conn/ssl.c:1248 1869 + # ivb (2001/12/08) 1870 + # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 1871 + # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 1872 + #: conn/openssl.c:1158 conn/raw.c:261 gui/curs_lib.c:570 mutt_logging.c:147 1873 + msgid "unknown error" 1874 + msgstr "Error desconegut" 1875 + 1876 + #: conn/openssl.c:1161 1861 1877 #, c-format 1862 1878 msgid "SSL failed: %s" 1863 1879 msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s" skipped 1 lines 1865 1881 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1866 1882 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1867 1883 #. error condition. 1868 - #: conn/ssl.c:1284 1884 + #: conn/openssl.c:1197 1869 1885 msgid "Unable to create SSL context" 1870 1886 msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL." 1871 1887 1872 - #: conn/ssl.c:1337 1888 + #: conn/openssl.c:1250 1873 1889 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1874 1890 msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains." 1875 1891 1876 - #: conn/ssl_gnutls.c:152 conn/ssl_gnutls.c:817 conn/ssl_gnutls.c:826 1877 - msgid "Unable to get certificate from peer" 1878 - msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." 1892 + #: conn/raw.c:161 conn/raw.c:219 1893 + #, c-format 1894 + msgid "Looking up %s..." 1895 + msgstr "S’està cercant «%s»…" 1879 1896 1880 - #: conn/ssl_gnutls.c:157 1897 + #: conn/raw.c:171 conn/raw.c:229 1881 1898 #, c-format 1882 - msgid "Certificate verification error (%s)" 1883 - msgstr "Error en verificar el certificat: %s" 1899 + msgid "Could not find the host \"%s\"" 1900 + msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»." 1884 1901 1885 - #: conn/ssl_gnutls.c:164 1886 - msgid "Certificate is not X.509" 1887 - msgstr "El certificat no és de tipus X.509." 1902 + #: conn/raw.c:176 conn/raw.c:235 1903 + #, c-format 1904 + msgid "Connecting to %s..." 1905 + msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 1888 1906 1889 - #: conn/ssl_gnutls.c:351 conn/ssl_gnutls.c:485 1890 - msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1891 - msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS." 1907 + #: conn/raw.c:260 1908 + #, c-format 1909 + msgid "Could not connect to %s (%s)" 1910 + msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)" 1892 1911 1893 - #: conn/ssl_gnutls.c:357 conn/ssl_gnutls.c:491 1894 - msgid "Error processing certificate data" 1895 - msgstr "Error en processar les dades del certificat." 1896 - 1897 - #: conn/ssl_gnutls.c:666 1898 - msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1899 - msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid." 1912 + #: conn/raw.c:283 conn/raw.c:316 1913 + #, c-format 1914 + msgid "Error talking to %s (%s)" 1915 + msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." 1900 1916 1901 - #: conn/ssl_gnutls.c:671 1902 - msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1903 - msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat." 1917 + #: conn/raw.c:290 1918 + #, fuzzy, c-format 1919 + msgid "Connection to %s has been aborted" 1920 + msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 1904 1921 1905 - #: conn/ssl_gnutls.c:676 1906 - msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1907 - msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat." 1922 + #: conn/sasl.c:589 1923 + msgid "Unknown SASL profile" 1924 + msgstr "El perfil SASL no és conegut." 1908 1925 1909 - #: conn/ssl_gnutls.c:681 1910 - msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1911 - msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat." 1926 + #: conn/sasl.c:622 1927 + msgid "Error allocating SASL connection" 1928 + msgstr "Error en reservar una connexió SASL." 1912 1929 1913 - #: conn/ssl_gnutls.c:686 1914 - msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1915 - msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA." 1930 + #: conn/sasl.c:632 1931 + msgid "Error setting SASL security properties" 1932 + msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL." 1916 1933 1917 - #: conn/ssl_gnutls.c:690 conn/ssl_gnutls.c:1037 1918 - msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1919 - msgstr "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur." 1934 + #: conn/sasl.c:643 1935 + msgid "Error setting SASL external security strength" 1936 + msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." 1920 1937 1921 - #: conn/ssl_gnutls.c:983 conn/ssl_gnutls.c:1025 1922 - msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1923 - msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats." 1938 + #: conn/sasl.c:653 1939 + msgid "Error setting SASL external user name" 1940 + msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." 1924 1941 1925 - #: conn/ssl_gnutls.c:1032 1926 - msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1927 - msgstr "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers." 1942 + # «preconnect» és una ordre de configuració. ivb 1943 + #: conn/socket.c:60 1944 + msgid "Preconnect command failed" 1945 + msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat" 1928 1946 1929 - #: conn/ssl_gnutls.c:1153 1947 + #: conn/socket.c:222 1930 1948 #, c-format 1931 - msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1932 - msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)." 1933 - 1934 - #: conn/ssl_gnutls.c:1210 conn/ssl_gnutls.c:1239 1935 - msgid "Error: no TLS socket open" 1936 - msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert." 1949 + msgid "Connection to %s closed" 1950 + msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 1937 1951 1938 - #: conn/tunnel.c:66 1952 + #: conn/tunnel.c:65 1939 1953 #, c-format 1940 1954 msgid "Connecting with \"%s\"..." 1941 1955 msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 1942 1956 1943 - #: conn/tunnel.c:150 conn/tunnel.c:175 1957 + #: conn/tunnel.c:149 conn/tunnel.c:174 1944 1958 #, c-format 1945 1959 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1946 1960 msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s" 1947 1961 1948 - #: conn/tunnel.c:220 1962 + #: conn/tunnel.c:219 1949 1963 #, c-format 1950 1964 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1951 1965 msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s" skipped 76 lines 2028 2042 #. not IN the middle of the content. 2029 2043 #. So it doesn't mean "(message will continue)" 2030 2044 #. but means "(press any key to continue using neomutt)". 2031 - #: edit.c:484 edit.c:545 2045 + #: edit.c:484 edit.c:546 2032 2046 msgid "(continue)\n" 2033 2047 msgstr "(continuar)\n" 2034 2048 skipped 52 lines 2087 2101 msgid "multipart message has no boundary parameter" 2088 2102 msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»." 2089 2103 2090 - #: flags.c:381 index.c:2587 index.c:2630 index.c:3160 index.c:3197 2104 + #: flags.c:381 index.c:2597 index.c:2640 index.c:3170 index.c:3207 2091 2105 #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1158 mutt_thread.c:1246 2092 2106 msgid "Threading is not enabled" 2093 2107 msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils" skipped 10 lines 2104 2118 msgid "Clear flag" 2105 2119 msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" 2106 2120 2107 - #: gui/color.c:633 gui/color.c:644 2121 + #: gui/color.c:634 gui/color.c:645 2108 2122 #, c-format 2109 2123 msgid "%s: color not supported by term" 2110 2124 msgstr "%s: El terminal no permet aquest color." 2111 2125 2112 - #: gui/color.c:652 2126 + #: gui/color.c:653 2113 2127 #, c-format 2114 2128 msgid "%s: no such color" 2115 2129 msgstr "%s: El color no existeix." 2116 2130 2117 - #: gui/color.c:717 gui/color.c:740 gui/color.c:751 gui/color.c:842 2131 + #: gui/color.c:718 gui/color.c:741 gui/color.c:752 gui/color.c:843 2118 2132 #, c-format 2119 2133 msgid "%s: no such object" 2120 2134 msgstr "%s: L’objecte no existeix." 2121 2135 2122 - #: gui/color.c:1142 2136 + #: gui/color.c:1143 2123 2137 #, c-format 2124 2138 msgid "%s: no such attribute" 2125 2139 msgstr "%s: L’atribut no existeix." 2126 2140 2127 - #: gui/color.c:1244 2141 + #: gui/color.c:1245 2128 2142 msgid "default colors not supported" 2129 2143 msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." 2130 2144 2131 - #: gui/color.c:1282 2145 + #: gui/color.c:1283 2132 2146 #, c-format 2133 2147 msgid "Maximum quoting level is %d" 2134 2148 msgstr "" 2135 2149 2136 2150 # És un error com els anteriors. ivb 2137 - #: gui/color.c:1319 2151 + #: gui/color.c:1320 2138 2152 #, fuzzy, c-format 2139 2153 msgid "%s: invalid number: %s" 2140 2154 msgstr "score: El número no és vàlid." 2141 2155 2142 - #: gui/curs_lib.c:379 2156 + #: gui/curs_lib.c:380 2143 2157 msgid "yes" 2144 2158 msgstr "sí" 2145 2159 2146 - #: gui/curs_lib.c:380 2160 + #: gui/curs_lib.c:381 2147 2161 msgid "no" 2148 2162 msgstr "no" 2149 2163 2150 - #: gui/curs_lib.c:519 2164 + #: gui/curs_lib.c:520 2151 2165 msgid "Exit NeoMutt?" 2152 2166 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" 2153 2167 2154 - #: gui/curs_lib.c:598 2168 + #: gui/curs_lib.c:599 2155 2169 msgid "Press any key to continue..." 2156 2170 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…" 2157 2171 2158 - #: gui/curs_lib.c:749 2172 + #: gui/curs_lib.c:753 2159 2173 msgid " ('?' for list): " 2160 2174 msgstr " («?» llista): " 2161 2175 skipped 23 lines 2185 2199 msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" 2186 2200 2187 2201 #: handler.c:590 mutt_attach.c:555 mutt_attach.c:747 mutt_attach.c:778 2188 - #: mutt_attach.c:1120 mutt_attach.c:1185 ncrypt/pgpkey.c:756 2189 - #: ncrypt/pgpkey.c:955 2202 + #: mutt_attach.c:1120 mutt_attach.c:1185 ncrypt/pgpkey.c:759 2203 + #: ncrypt/pgpkey.c:958 2190 2204 msgid "Can't create filter" 2191 2205 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." 2192 2206 skipped 228 lines 2421 2435 msgid "Help for %s" 2422 2436 msgstr "Ajuda de «%s»" 2423 2437 2424 - #: hook.c:142 2438 + #: hook.c:143 2425 2439 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2426 2440 msgstr "La drecera «^» a la bústia actual no està establerta." 2427 2441 2428 - #: hook.c:154 2442 + #: hook.c:155 2429 2443 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex" 2430 2444 msgstr "La drecera a bústia s’ha expandit a l’expressió regular buida." 2431 2445 2432 - #: hook.c:167 2446 + #: hook.c:168 2433 2447 msgid "badly formatted command string" 2434 2448 msgstr "La cadena d’ordre no té un format vàlid." 2435 2449 2436 - #: hook.c:466 2450 + #: hook.c:467 2437 2451 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook" 2438 2452 msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»" 2439 2453 2440 - #: hook.c:479 2454 + #: hook.c:480 2441 2455 #, c-format 2442 2456 msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2443 2457 msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" 2444 2458 2445 - #: hook.c:489 2459 + #: hook.c:490 2446 2460 #, c-format 2447 2461 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s" 2448 2462 msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»" 2449 2463 2450 2464 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2451 - #: icommands.c:261 keymap.c:1159 keymap.c:1344 2465 + #: icommands.c:261 keymap.c:1203 keymap.c:1388 2452 2466 #, c-format 2453 2467 msgid "%s: no such menu" 2454 2468 msgstr "%s: El menú no existeix." skipped 12 lines 2467 2481 2468 2482 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2469 2483 #: icommands.c:285 icommands.c:297 icommands.c:317 icommands.c:340 2470 - #: icommands.c:360 icommands.c:370 imap/message.c:1093 2484 + #: icommands.c:360 icommands.c:370 imap/message.c:1092 2471 2485 #, c-format 2472 2486 msgid "Could not create temporary file %s" 2473 2487 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." 2474 2488 2475 - #: imap/auth.c:109 2489 + #: imap/auth.c:126 2476 2490 #, fuzzy 2477 2491 msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2478 2492 msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." 2479 2493 2480 - #: imap/auth_anon.c:58 2494 + #: imap/auth_anon.c:57 2481 2495 msgid "Authenticating (anonymous)..." 2482 2496 msgstr "S’està autenticant (anònimament)…" 2483 2497 2484 - #: imap/auth_anon.c:90 2498 + #: imap/auth_anon.c:89 2485 2499 msgid "Anonymous authentication failed" 2486 2500 msgstr "L’autenticació anònima ha fallat" 2487 2501 2488 - #: imap/auth_cram.c:108 2502 + #: imap/auth_cram.c:107 2489 2503 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." 2490 2504 msgstr "S’està autenticant (CRAM-MD5)…" 2491 2505 2492 - #: imap/auth_cram.c:181 2506 + #: imap/auth_cram.c:180 2493 2507 msgid "CRAM-MD5 authentication failed" 2494 2508 msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat" 2495 2509 2496 - #: imap/auth_gss.c:168 2510 + #: imap/auth_gss.c:167 2497 2511 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." 2498 2512 msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…" 2499 2513 2500 - #: imap/auth_gss.c:346 2514 + #: imap/auth_gss.c:345 2501 2515 msgid "GSSAPI authentication failed" 2502 2516 msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat" 2503 2517 2504 - #: imap/auth_login.c:52 2518 + #: imap/auth_login.c:51 2505 2519 msgid "LOGIN disabled on this server" 2506 2520 msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor" 2507 2521 2508 - #: imap/auth_login.c:61 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:289 2522 + #: imap/auth_login.c:60 imap/auth_plain.c:56 pop/pop_auth.c:288 2509 2523 msgid "Logging in..." 2510 2524 msgstr "S’està entrant…" 2511 2525 2512 - #: imap/auth_login.c:79 imap/auth_plain.c:97 pop/pop_auth.c:330 2526 + #: imap/auth_login.c:78 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:329 2513 2527 msgid "Login failed" 2514 2528 msgstr "L’entrada ha fallat" 2515 2529 2516 - #: imap/auth_oauth.c:65 pop/pop_auth.c:347 smtp.c:549 2530 + #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:549 2517 2531 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2518 2532 msgstr "S’està autenticant (OAUTHBEARER)..." 2519 2533 2520 - #: imap/auth_oauth.c:97 2534 + #: imap/auth_oauth.c:96 2521 2535 msgid "OAUTHBEARER authentication failed" 2522 2536 msgstr "L’autenticació OAUTHBEARER ha fallat" 2523 2537 2524 - #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:608 nntp/nntp.c:673 smtp.c:468 2538 + #: imap/auth_sasl.c:127 nntp/nntp.c:613 nntp/nntp.c:678 smtp.c:468 2525 2539 #, c-format 2526 2540 msgid "Authenticating (%s)..." 2527 2541 msgstr "S’està autenticant (%s)…" 2528 2542 2529 - #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:201 smtp.c:609 smtp.c:671 2543 + #: imap/auth_sasl.c:258 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:609 smtp.c:671 2530 2544 msgid "SASL authentication failed" 2531 2545 msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." 2532 2546 skipped 97 lines 2630 2644 msgid "Unsubscribing from %s..." 2631 2645 msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" 2632 2646 2633 - #: imap/imap.c:1595 imap/message.c:1674 2647 + #: imap/imap.c:1595 imap/message.c:1675 2634 2648 #, fuzzy, c-format 2635 2649 msgid "Copying %d message to %s..." 2636 2650 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2637 2651 msgstr[0] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2638 2652 msgstr[1] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2639 2653 2640 - #: imap/imap.c:1612 imap/imap.c:2254 imap/message.c:1713 muttlib.c:1503 2654 + #: imap/imap.c:1612 imap/imap.c:2254 imap/message.c:1714 muttlib.c:1508 2641 2655 #, c-format 2642 2656 msgid "Create %s?" 2643 2657 msgstr "Voleu crear «%s»?" skipped 53 lines 2697 2711 msgstr "No vàlid " 2698 2712 2699 2713 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2700 - #: imap/message.c:524 2714 + #: imap/message.c:523 2701 2715 msgid "Abort download and close mailbox?" 2702 2716 msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?" 2703 2717 2704 - #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2705 - #: mutt/string.c:1201 mx.c:1195 2718 + #: imap/message.c:553 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2719 + #: mutt/string.c:1201 mx.c:1201 2706 2720 msgid "Out of memory" 2707 2721 msgstr "No resta memòria." 2708 2722 2709 2723 #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2710 - #: imap/message.c:741 2724 + #: imap/message.c:740 2711 2725 msgid "Evaluating cache..." 2712 2726 msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" 2713 2727 2714 2728 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2715 - #: imap/message.c:951 2729 + #: imap/message.c:950 2716 2730 msgid "Fetching flag updates..." 2717 2731 msgstr "S’estan recollint els canvis als senyaladors…" 2718 2732 2719 - #: imap/message.c:1080 2733 + #: imap/message.c:1079 2720 2734 #, fuzzy 2721 2735 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2722 2736 msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP" 2723 2737 2724 - #: imap/message.c:1099 index.c:1554 nntp/nntp.c:1330 pop/pop.c:426 2738 + #: imap/message.c:1098 index.c:1556 nntp/nntp.c:1334 pop/pop.c:427 2725 2739 msgid "Fetching message headers..." 2726 2740 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" 2727 2741 2728 - #: imap/message.c:1499 2742 + #: imap/message.c:1500 2729 2743 msgid "Uploading message..." 2730 2744 msgstr "S’està penjant el missatge…" 2731 2745 2732 - #: imap/message.c:1680 2746 + #: imap/message.c:1681 2733 2747 #, c-format 2734 2748 msgid "Copying message %d to %s..." 2735 2749 msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…" 2736 2750 2737 - #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2739 pop/pop.c:1105 2751 + #: imap/message.c:1909 imap/message.c:1974 nntp/nntp.c:2739 pop/pop.c:1104 2738 2752 msgid "Fetching message..." 2739 2753 msgstr "S’està recollint el missatge…" 2740 2754 2741 - #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1101 2755 + #: imap/message.c:1960 pop/pop.c:1100 2742 2756 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2743 2757 msgstr "L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." 2744 2758 2745 - #: imap/util.c:796 2759 + #: imap/util.c:797 2746 2760 msgid "Continue?" 2747 2761 msgstr "Voleu continuar?" 2748 2762 2749 - #: index.c:111 index.c:124 2763 + #: index.c:113 index.c:126 2750 2764 msgid "Quit" 2751 2765 msgstr "Ix" 2752 2766 2753 - #: index.c:114 index.c:127 recvattach.c:91 2767 + #: index.c:116 index.c:129 recvattach.c:92 2754 2768 msgid "Save" 2755 2769 msgstr "Desa" 2756 2770 2757 - #: index.c:115 query.c:79 2771 + #: index.c:117 query.c:79 2758 2772 msgid "Mail" 2759 2773 msgstr "Nou correu" 2760 2774 2761 2775 # ivb (2001/12/08) 2762 2776 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 2763 - #: index.c:116 pager.c:229 2777 + #: index.c:118 pager.c:230 2764 2778 msgid "Reply" 2765 2779 msgstr "Respon" 2766 2780 2767 - #: index.c:117 2781 + #: index.c:119 2768 2782 msgid "Group" 2769 2783 msgstr "Grup" 2770 2784 2771 - #: index.c:128 pager.c:236 2785 + #: index.c:130 pager.c:237 2772 2786 msgid "Post" 2773 2787 msgstr "" 2774 2788 2775 2789 # ivb (2001/12/07) 2776 2790 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 2777 - #: index.c:129 pager.c:237 2791 + #: index.c:131 pager.c:238 2778 2792 #, fuzzy 2779 2793 msgid "Followup" 2780 2794 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 2781 2795 2782 - #: index.c:186 index.c:1367 2796 + #: index.c:188 index.c:1369 2783 2797 msgid "No mailbox is open" 2784 2798 msgstr "No hi ha cap bústia oberta" 2785 2799 2786 - #: index.c:192 2800 + #: index.c:194 2787 2801 msgid "There are no messages" 2788 2802 msgstr "No hi ha cap missatge" 2789 2803 2790 - #: index.c:198 2804 + #: index.c:200 2791 2805 msgid "No visible messages" 2792 2806 msgstr "No hi ha cap missatge visible" 2793 2807 2794 - #: index.c:204 mx.c:920 pager.c:215 recvattach.c:78 2808 + #: index.c:206 mx.c:922 pager.c:216 recvattach.c:79 2795 2809 msgid "Mailbox is read-only" 2796 2810 msgstr "La bústia és de només lectura" 2797 2811 2798 - #: index.c:210 pager.c:217 recvattach.c:96 2812 + #: index.c:212 pager.c:218 recvattach.c:97 2799 2813 msgid "Function not permitted in attach-message mode" 2800 2814 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges" 2801 2815 2802 2816 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2803 - #: index.c:235 pager.c:282 2817 + #: index.c:237 pager.c:283 2804 2818 #, c-format 2805 2819 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2806 2820 msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació." 2807 2821 2808 - #: index.c:426 2822 + #: index.c:428 2809 2823 msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 2810 2824 msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." 2811 2825 2812 - #: index.c:433 2826 + #: index.c:435 2813 2827 msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 2814 2828 msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la" 2815 2829 2816 - #: index.c:438 2830 + #: index.c:440 2817 2831 msgid "Changes to folder will not be written" 2818 2832 msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta" 2819 2833 2820 - #: index.c:714 muttlib.c:1488 mx.c:206 mx.c:338 2834 + #: index.c:716 muttlib.c:1493 mx.c:208 mx.c:340 2821 2835 #, c-format 2822 2836 msgid "%s is not a mailbox" 2823 2837 msgstr "«%s» no és una bústia." 2824 2838 2825 - #: index.c:1223 2839 + #: index.c:1225 2826 2840 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2827 2841 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." 2828 2842 2829 - #: index.c:1232 pager.c:2379 2843 + #: index.c:1234 pager.c:2380 2830 2844 msgid "New mail in this mailbox" 2831 2845 msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia" 2832 2846 2833 - #: index.c:1247 2847 + #: index.c:1249 2834 2848 msgid "Mailbox was externally modified" 2835 2849 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora" 2836 2850 2837 - #: index.c:1374 2851 + #: index.c:1376 2838 2852 msgid "No tagged messages" 2839 2853 msgstr "No hi ha cap missatge marcat" 2840 2854 2841 - #: index.c:1378 index.c:1653 menu.c:1423 2855 + #: index.c:1380 index.c:1655 menu.c:1427 2842 2856 msgid "Nothing to do" 2843 2857 msgstr "No hi ha res per fer" 2844 2858 2845 - #: index.c:1475 2859 + #: index.c:1477 2846 2860 #, fuzzy 2847 2861 msgid "Enter Message-Id: " 2848 2862 msgstr "Entreu l’ID de clau: " 2849 2863 2850 - #: index.c:1487 2864 + #: index.c:1489 2851 2865 msgid "Article has no parent reference" 2852 2866 msgstr "" 2853 2867 2854 - #: index.c:1510 2868 + #: index.c:1512 2855 2869 #, fuzzy 2856 2870 msgid "Message is not visible in limited view" 2857 2871 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 2858 2872 2859 - #: index.c:1514 2873 + #: index.c:1516 2860 2874 #, fuzzy, c-format 2861 2875 msgid "Fetching %s from server..." 2862 2876 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 2863 2877 2864 - #: index.c:1524 nntp/nntp.c:2774 2878 + #: index.c:1526 nntp/nntp.c:2774 2865 2879 #, c-format 2866 2880 msgid "Article %s not found on the server" 2867 2881 msgstr "" 2868 2882 2869 - #: index.c:1550 2883 + #: index.c:1552 2870 2884 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2871 2885 msgstr "" 2872 2886 2873 - #: index.c:1629 2887 + #: index.c:1631 2874 2888 #, fuzzy 2875 2889 msgid "No deleted messages found in the thread" 2876 2890 msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil" 2877 2891 2878 - #: index.c:1650 2892 + #: index.c:1652 2879 2893 msgid "Jump to message: " 2880 2894 msgstr "Salta al missatge: " 2881 2895 2882 - #: index.c:1656 2896 + #: index.c:1658 2883 2897 msgid "Argument must be a message number" 2884 2898 msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge" 2885 2899 2886 - #: index.c:1658 2900 + #: index.c:1660 2887 2901 msgid "Invalid message number" 2888 2902 msgstr "El número de missatge no és vàlid" 2889 2903 2890 - #: index.c:1660 2904 + #: index.c:1662 2891 2905 msgid "That message is not visible" 2892 2906 msgstr "El missatge no és visible" 2893 2907 skipped 7 lines 2901 2915 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2902 2916 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2903 2917 #. 2904 - #: index.c:1698 index.c:3293 pager.c:3039 2918 + #: index.c:1699 index.c:3303 pager.c:3040 2905 2919 #, fuzzy 2906 2920 msgid "Can't delete messages" 2907 2921 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2908 2922 2909 - #: index.c:1701 2923 + #: index.c:1702 2910 2924 msgid "Delete messages matching: " 2911 2925 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " 2912 2926 2913 - #: index.c:1742 2927 + #: index.c:1746 2914 2928 msgid "No limit pattern is in effect" 2915 2929 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte" 2916 2930 2917 2931 # ivb (2001/12/08) 2918 2932 # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. 2919 2933 #. L10N: ask for a limit to apply 2920 - #: index.c:1747 2934 + #: index.c:1751 2921 2935 #, c-format 2922 2936 msgid "Limit: %s" 2923 2937 msgstr "Límit: %s" 2924 2938 2925 - #: index.c:1784 2939 + #: index.c:1788 2926 2940 msgid "Limit to messages matching: " 2927 2941 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " 2928 2942 2929 - #: index.c:1815 2943 + #: index.c:1819 2930 2944 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2931 2945 msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»" 2932 2946 2933 - #: index.c:1827 pager.c:2487 2947 + #: index.c:1831 pager.c:2488 2934 2948 msgid "Quit NeoMutt?" 2935 2949 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" 2936 2950 2937 - #: index.c:1931 2951 + #: index.c:1941 2938 2952 msgid "Tag messages matching: " 2939 2953 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " 2940 2954 skipped 2 lines 2943 2957 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2944 2958 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2945 2959 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2946 - #: index.c:1942 index.c:3833 pager.c:3396 2960 + #: index.c:1952 index.c:3843 pager.c:3397 2947 2961 #, fuzzy 2948 2962 msgid "Can't undelete messages" 2949 2963 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2950 2964 2951 - #: index.c:1946 2965 + #: index.c:1956 2952 2966 msgid "Undelete messages matching: " 2953 2967 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " 2954 2968 2955 - #: index.c:1955 2969 + #: index.c:1965 2956 2970 msgid "Untag messages matching: " 2957 2971 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " 2958 2972 2959 - #: index.c:1996 2973 + #: index.c:2006 2960 2974 msgid "Logged out of IMAP servers" 2961 2975 msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP" 2962 2976 2963 - #: index.c:2113 2977 + #: index.c:2123 2964 2978 #, fuzzy 2965 2979 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2966 2980 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2967 2981 2968 - #: index.c:2125 index.c:2313 index.c:2335 index.c:2356 2982 + #: index.c:2135 index.c:2323 index.c:2345 index.c:2366 2969 2983 msgid "Failed to create query, aborting" 2970 2984 msgstr "" 2971 2985 2972 - #: index.c:2138 2986 + #: index.c:2148 2973 2987 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2974 2988 msgstr "" 2975 2989 2976 - #: index.c:2147 2990 + #: index.c:2157 2977 2991 msgid "Failed to read thread, aborting" 2978 2992 msgstr "" 2979 2993 2980 - #: index.c:2179 mx.c:1271 mx.c:1291 2994 + #: index.c:2189 mx.c:1277 mx.c:1297 2981 2995 #, fuzzy 2982 2996 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2983 2997 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 2984 2998 2985 - #: index.c:2196 2999 + #: index.c:2206 2986 3000 #, fuzzy 2987 3001 msgid "No tag specified, aborting" 2988 3002 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2989 3003 2990 - #: index.c:2206 3004 + #: index.c:2216 2991 3005 msgid "Update tags..." 2992 3006 msgstr "" 2993 3007 2994 - #: index.c:2246 3008 + #: index.c:2256 2995 3009 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2996 3010 msgstr "" 2997 3011 2998 - #: index.c:2293 3012 + #: index.c:2303 2999 3013 #, fuzzy 3000 3014 msgid "No query, aborting" 3001 3015 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 3002 3016 3003 - #: index.c:2324 index.c:2345 3017 + #: index.c:2334 index.c:2355 3004 3018 msgid "Windowed queries disabled" 3005 3019 msgstr "" 3006 3020 3007 - #: index.c:2329 index.c:2350 3021 + #: index.c:2339 index.c:2360 3008 3022 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 3009 3023 msgstr "" 3010 3024 3011 3025 # És una pregunta. -- ivb 3012 - #: index.c:2399 3026 + #: index.c:2409 3013 3027 msgid "Open mailbox in read-only mode" 3014 3028 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 3015 3029 3016 3030 # És una pregunta. -- ivb 3017 - #: index.c:2401 3031 + #: index.c:2411 3018 3032 msgid "Open mailbox" 3019 3033 msgstr "Obri la bústia" 3020 3034 3021 - #: index.c:2411 3035 + #: index.c:2421 3022 3036 msgid "No mailboxes have new mail" 3023 3037 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." 3024 3038 3025 3039 # És una pregunta. -- ivb 3026 - #: index.c:2444 3040 + #: index.c:2454 3027 3041 #, fuzzy 3028 3042 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 3029 3043 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 3030 3044 3031 - #: index.c:2446 3045 + #: index.c:2456 3032 3046 msgid "Open newsgroup" 3033 3047 msgstr "" 3034 3048 3035 - #: index.c:2564 3049 + #: index.c:2574 3036 3050 #, fuzzy 3037 3051 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 3038 3052 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?" 3039 3053 3040 3054 # Al darrere porta dos punts. ivb 3041 3055 #. L10N: CHECK_ACL 3042 - #: index.c:2580 3056 + #: index.c:2590 3043 3057 #, fuzzy 3044 3058 msgid "Can't break thread" 3045 3059 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 3046 3060 3047 - #: index.c:2600 3061 + #: index.c:2610 3048 3062 msgid "Thread broken" 3049 3063 msgstr "S’ha trencat el fil." 3050 3064 3051 - #: index.c:2613 3065 + #: index.c:2623 3052 3066 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 3053 3067 msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap." 3054 3068 3055 3069 # Al darrere porta dos punts. ivb 3056 3070 #. L10N: CHECK_ACL 3057 - #: index.c:2623 3071 + #: index.c:2633 3058 3072 msgid "Can't link threads" 3059 3073 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 3060 3074 3061 - #: index.c:2632 3075 + #: index.c:2642 3062 3076 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 3063 3077 msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." 3064 3078 3065 - #: index.c:2634 3079 + #: index.c:2644 3066 3080 msgid "First, please tag a message to be linked here" 3067 3081 msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." 3068 3082 3069 - #: index.c:2647 3083 + #: index.c:2657 3070 3084 msgid "Threads linked" 3071 3085 msgstr "S’han enllaçat els fils." 3072 3086 3073 - #: index.c:2650 3087 + #: index.c:2660 3074 3088 msgid "No thread linked" 3075 3089 msgstr "No s’ha enllaçat cap fil." 3076 3090 3077 - #: index.c:2691 index.c:2716 3091 + #: index.c:2701 index.c:2726 3078 3092 msgid "You are on the last message" 3079 3093 msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge" 3080 3094 3081 - #: index.c:2699 index.c:2742 3095 + #: index.c:2709 index.c:2752 3082 3096 msgid "No undeleted messages" 3083 3097 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat" 3084 3098 3085 - #: index.c:2734 index.c:2759 3099 + #: index.c:2744 index.c:2769 3086 3100 msgid "You are on the first message" 3087 3101 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge" 3088 3102 3089 - #: index.c:2900 3103 + #: index.c:2910 3090 3104 msgid "No new messages in this limited view" 3091 3105 msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada" 3092 3106 3093 - #: index.c:2902 3107 + #: index.c:2912 3094 3108 msgid "No new messages" 3095 3109 msgstr "No hi ha cap missatge nou" 3096 3110 3097 - #: index.c:2907 3111 + #: index.c:2917 3098 3112 msgid "No unread messages in this limited view" 3099 3113 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada" 3100 3114 3101 - #: index.c:2909 3115 + #: index.c:2919 3102 3116 msgid "No unread messages" 3103 3117 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" 3104 3118 3105 - #: index.c:2919 menu.c:1208 pager.c:2618 pattern.c:2776 3119 + #: index.c:2929 menu.c:1212 pager.c:2619 pattern.c:2776 3106 3120 msgid "Search wrapped to top" 3107 3121 msgstr "La cerca ha tornat al principi" 3108 3122 3109 - #: index.c:2924 pager.c:2643 pattern.c:2787 3123 + #: index.c:2934 pager.c:2644 pattern.c:2787 3110 3124 msgid "Search wrapped to bottom" 3111 3125 msgstr "La cerca ha tornat al final" 3112 3126 3113 3127 # Al darrere porta dos punts. ivb 3114 3128 #. L10N: CHECK_ACL 3115 - #: index.c:2941 3129 + #: index.c:2951 3116 3130 msgid "Can't flag message" 3117 3131 msgstr "No es pot senyalar el missatge" 3118 3132 3119 3133 # Al darrere porta dos punts. ivb 3120 3134 #. L10N: CHECK_ACL 3121 - #: index.c:2987 pager.c:3355 3135 + #: index.c:2997 pager.c:3356 3122 3136 msgid "Can't toggle new" 3123 3137 msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" 3124 3138 3125 - #: index.c:3083 3139 + #: index.c:3093 3126 3140 msgid "No more threads" 3127 3141 msgstr "No hi ha més fils" 3128 3142 3129 - #: index.c:3085 3143 + #: index.c:3095 3130 3144 msgid "You are on the first thread" 3131 3145 msgstr "Vos trobeu al primer fil" 3132 3146 3133 - #: index.c:3182 3147 + #: index.c:3192 3134 3148 #, fuzzy 3135 3149 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 3136 3150 msgstr "El fil conté missatges no llegits" 3137 3151 3138 3152 # Al darrere porta dos punts. ivb 3139 3153 #. L10N: CHECK_ACL 3140 - #: index.c:3241 pager.c:2994 3154 + #: index.c:3251 pager.c:2995 3141 3155 msgid "Can't delete message" 3142 3156 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 3143 3157 3144 3158 # Al darrere porta dos punts. ivb 3145 3159 #. L10N: CHECK_ACL 3146 - #: index.c:3365 3160 + #: index.c:3375 3147 3161 msgid "Can't edit message" 3148 3162 msgstr "No es pot editar el missatge." 3149 3163 3150 3164 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 3151 3165 #. messages is edited. 3152 - #: index.c:3458 pager.c:3473 3166 + #: index.c:3468 pager.c:3474 3153 3167 #, fuzzy, c-format 3154 3168 msgid "%d label changed" 3155 3169 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 3159 3173 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 3160 3174 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 3161 3175 #. label is the same as the old label. 3162 - #: index.c:3466 pager.c:3477 3176 + #: index.c:3476 pager.c:3478 3163 3177 msgid "No labels changed" 3164 3178 msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta" 3165 3179 skipped 2 lines 3168 3182 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 3169 3183 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 3170 3184 #. "messages". Your language might have other means to express this. 3171 - #: index.c:3597 3185 + #: index.c:3607 3172 3186 #, fuzzy 3173 3187 msgid "Can't mark messages as read" 3174 3188 msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits" skipped 1 lines 3176 3190 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 3177 3191 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 3178 3192 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 3179 - #: index.c:3638 3193 + #: index.c:3648 3180 3194 msgid "Enter macro stroke: " 3181 3195 msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: " 3182 3196 3183 3197 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 3184 3198 #. macro created by <mark-message>. 3185 - #: index.c:3646 3199 + #: index.c:3656 3186 3200 msgid "message hotkey" 3187 3201 msgstr "Drecera de teclat per a un missatge." 3188 3202 3189 3203 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 3190 3204 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 3191 3205 #. by whatever they typed at the prompt.) 3192 - #: index.c:3651 3206 + #: index.c:3661 3193 3207 #, c-format 3194 3208 msgid "Message bound to %s" 3195 3209 msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»" 3196 3210 3197 3211 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 3198 3212 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 3199 - #: index.c:3660 3213 + #: index.c:3670 3200 3214 msgid "No message ID to macro" 3201 3215 msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera" 3202 3216 3203 - #: index.c:3714 pager.c:3196 recvattach.c:1678 3217 + #: index.c:3724 pager.c:3197 recvattach.c:1682 3204 3218 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 3205 3219 msgstr "" 3206 3220 3207 - #: index.c:3717 pager.c:3157 pager.c:3169 pager.c:3199 3221 + #: index.c:3727 pager.c:3158 pager.c:3170 pager.c:3200 3208 3222 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 3209 3223 msgstr "" 3210 3224 3211 3225 # Al darrere porta dos punts. ivb 3212 3226 #. L10N: CHECK_ACL 3213 - #: index.c:3794 pager.c:3375 3227 + #: index.c:3804 pager.c:3376 3214 3228 msgid "Can't undelete message" 3215 3229 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 3216 3230 3217 - #: init.c:223 3231 + #: init.c:210 3218 3232 #, c-format 3219 3233 msgid "Error in command line: %s" 3220 3234 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 3221 3235 3222 - #: init.c:225 3236 + #: init.c:212 3223 3237 #, fuzzy, c-format 3224 3238 msgid "Warning in command line: %s" 3225 3239 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 3226 3240 3227 - #: init.c:336 3241 + #: init.c:323 3228 3242 msgid "unable to determine nodename via uname()" 3229 3243 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()." 3230 3244 3231 - #: init.c:1042 3245 + #: init.c:1029 3232 3246 #, c-format 3233 3247 msgid "%s: unknown command" 3234 3248 msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." 3235 3249 3236 - #: init.c:1588 3250 + #: init.c:1576 3237 3251 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3238 3252 msgstr "" 3239 3253 3240 - #: init.c:1604 init.c:1628 init.c:1663 3254 + #: init.c:1592 init.c:1616 init.c:1635 init.c:1671 3241 3255 #, fuzzy, c-format 3242 3256 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3243 3257 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 3244 3258 3245 - #: init.c:1641 3259 + #: init.c:1649 3246 3260 #, c-format 3247 3261 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3248 3262 msgstr "" 3249 3263 3250 - #: init.c:1679 3264 + #: init.c:1687 3251 3265 #, fuzzy, c-format 3252 3266 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3253 3267 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." 3254 3268 3255 3269 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3256 - #: init.c:1694 3270 + #: init.c:1702 3257 3271 #, c-format 3258 3272 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3259 3273 msgstr "" 3260 3274 3261 - #: keymap.c:371 keymap.c:379 3275 + #: keymap.c:373 keymap.c:381 3262 3276 #, c-format 3263 3277 msgid "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" 3264 3278 msgstr "" 3265 3279 3266 - #: keymap.c:755 3280 + #: keymap.c:757 3267 3281 msgid "Macro loop detected" 3268 3282 msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros" 3269 3283 3270 - #: keymap.c:1062 keymap.c:1097 3284 + #: keymap.c:831 3285 + msgid "Abort key is not set, defaulting to Ctrl-G" 3286 + msgstr "" 3287 + 3288 + #: keymap.c:838 3289 + #, c-format 3290 + msgid "Specified abort key sequence (%s) will be truncated to first key" 3291 + msgstr "" 3292 + 3293 + #: keymap.c:1106 keymap.c:1141 3271 3294 msgid "Key is not bound" 3272 3295 msgstr "La tecla no està vinculada" 3273 3296 3274 - #: keymap.c:1102 3297 + #: keymap.c:1146 3275 3298 #, c-format 3276 3299 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 3277 3300 msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per a obtenir ajuda." 3278 3301 3279 - #: keymap.c:1175 3302 + #: keymap.c:1219 3280 3303 #, c-format 3281 3304 msgid "%s: null key sequence" 3282 3305 msgstr "%s: La seqüència de tecles és nul·la." 3283 3306 3284 - #: keymap.c:1210 3307 + #: keymap.c:1254 3285 3308 #, c-format 3286 3309 msgid "Function '%s' not available for menu '%s'" 3287 3310 msgstr "" 3288 3311 3289 - #: keymap.c:1493 3312 + #: keymap.c:1537 3290 3313 msgid "macro: empty key sequence" 3291 3314 msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." 3292 3315 3293 - #: keymap.c:1541 3316 + #: keymap.c:1585 3294 3317 msgid "exec: no arguments" 3295 3318 msgstr "exec: Manquen arguments." 3296 3319 3297 - #: keymap.c:1561 3320 + #: keymap.c:1605 3298 3321 #, c-format 3299 3322 msgid "%s: no such function" 3300 3323 msgstr "%s: La funció no existeix." 3301 3324 3302 - #: keymap.c:1582 3303 - msgid "Enter keys (^G to abort): " 3325 + #: keymap.c:1626 3326 + #, fuzzy, c-format 3327 + msgid "Enter keys (%s to abort): " 3304 3328 msgstr "Premeu les tecles («^G» avorta): " 3305 3329 3306 - #: keymap.c:1588 3330 + #: keymap.c:1633 3307 3331 #, c-format 3308 3332 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3309 3333 msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" skipped 16 lines 3326 3350 msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»" 3327 3351 3328 3352 # NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb 3329 - #: maildir/shared.c:808 3353 + #: maildir/shared.c:802 3330 3354 #, c-format 3331 3355 msgid "Scanning %s..." 3332 3356 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3333 3357 3334 - #: maildir/shared.c:831 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:351 3358 + #: maildir/shared.c:825 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:353 3335 3359 #, c-format 3336 3360 msgid "Reading %s..." 3337 3361 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3338 3362 3339 - #: maildir/shared.c:874 maildir/shared.c:969 3363 + #: maildir/shared.c:868 maildir/shared.c:963 3340 3364 msgid "Could not flush message to disk" 3341 3365 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc." 3342 3366 3343 - #: maildir/shared.c:1010 3367 + #: maildir/shared.c:1004 3344 3368 #, fuzzy 3345 3369 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3346 3370 msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." 3347 3371 3348 3372 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3349 - #: maildir/shared.c:1734 mbox/mbox.c:1276 mx.c:459 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3373 + #: maildir/shared.c:1728 mbox/mbox.c:1276 mx.c:461 notmuch/mutt_notmuch.c:2355 3350 3374 #, c-format 3351 3375 msgid "Writing %s..." 3352 3376 msgstr "S’està escrivint «%s»…" 3353 3377 3354 3378 #. L10N: Try to limit to 80 columns 3355 - #: main.c:160 3379 + #: main.c:129 3356 3380 msgid "" 3357 3381 "usage:\n" 3358 3382 " neomutt [-Enx] [-e <command>] [-F <config>] [-H <draft>] [-i <include>]\n" skipped 16 lines 3375 3399 msgstr "" 3376 3400 3377 3401 #. L10N: Try to limit to 80 columns. If more space is needed add an indented line 3378 - #: main.c:180 3402 + #: main.c:149 3379 3403 msgid "" 3380 3404 "options:\n" 3381 3405 " -- Special argument forces NeoMutt to stop option parsing and treat\n" skipped 36 lines 3418 3442 " or exit immediately with exit code 1 otherwise" 3419 3443 msgstr "" 3420 3444 3421 - #: main.c:245 3445 + #: main.c:214 main.c:1001 3422 3446 msgid "Error initializing terminal" 3423 3447 msgstr "Error en inicialitzar el terminal" 3424 3448 3425 - #: main.c:323 3449 + #: main.c:289 3426 3450 msgid "unable to determine username" 3427 3451 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari." 3428 3452 3429 - #: main.c:329 3453 + #: main.c:295 3430 3454 msgid "unable to determine home directory" 3431 3455 msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari." 3432 3456 3433 - #: main.c:572 3457 + #: main.c:549 3434 3458 #, c-format 3435 3459 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3436 3460 msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s" 3437 3461 3438 3462 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 3439 - #: main.c:815 3463 + #: main.c:795 3440 3464 msgid "Failed to parse mailto: link" 3441 3465 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:»." 3442 3466 3443 - #: main.c:827 send.c:2463 send.c:2467 3467 + #: main.c:807 send.c:2466 send.c:2470 3444 3468 msgid "No recipients specified" 3445 3469 msgstr "No s’ha indicat cap destinatari" 3446 3470 3447 - #: main.c:854 3471 + #: main.c:834 3448 3472 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3449 3473 msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard." 3450 3474 3451 - #: main.c:938 3475 + #: main.c:918 3452 3476 #, fuzzy, c-format 3453 3477 msgid "Can't parse message template: %s" 3454 3478 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 3455 3479 3456 - #: main.c:1004 mutt_header.c:329 3480 + #: main.c:984 mutt_header.c:329 3457 3481 #, c-format 3458 3482 msgid "%s: unable to attach file" 3459 3483 msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer." 3460 3484 3461 - #: main.c:1087 3485 + #: main.c:1074 3462 3486 msgid "No mailbox with new mail" 3463 3487 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou" 3464 3488 3465 - #: main.c:1111 3489 + #: main.c:1098 3466 3490 msgid "No incoming mailboxes defined" 3467 3491 msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada" 3468 3492 3469 - #: main.c:1161 3493 + #: main.c:1148 3470 3494 msgid "Mailbox is empty" 3471 3495 msgstr "La bústia és buida" 3472 3496 skipped 41 lines 3514 3538 msgid "Can't write message" 3515 3539 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge." 3516 3540 3517 - #: menu.c:631 3541 + #: menu.c:635 3518 3542 msgid "Jump to: " 3519 3543 msgstr "Salta a: " 3520 3544 3521 - #: menu.c:640 3545 + #: menu.c:644 3522 3546 msgid "Invalid index number" 3523 3547 msgstr "El número d’índex no és vàlid" 3524 3548 3525 - #: menu.c:644 menu.c:670 menu.c:743 menu.c:809 menu.c:827 menu.c:842 menu.c:857 3526 - #: menu.c:872 menu.c:889 menu.c:906 menu.c:1553 3549 + #: menu.c:648 menu.c:674 menu.c:747 menu.c:813 menu.c:831 menu.c:846 menu.c:861 3550 + #: menu.c:876 menu.c:893 menu.c:910 menu.c:1557 3527 3551 msgid "No entries" 3528 3552 msgstr "No hi ha cap entrada" 3529 3553 3530 - #: menu.c:667 3554 + #: menu.c:671 3531 3555 msgid "You can't scroll down farther" 3532 3556 msgstr "No podeu baixar més" 3533 3557 3534 - #: menu.c:689 3558 + #: menu.c:693 3535 3559 msgid "You can't scroll up farther" 3536 3560 msgstr "No podeu pujar més" 3537 3561 3538 - #: menu.c:736 3562 + #: menu.c:740 3539 3563 msgid "You are on the first page" 3540 3564 msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina" 3541 3565 3542 - #: menu.c:736 3566 + #: menu.c:740 3543 3567 msgid "You are on the last page" 3544 3568 msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina" 3545 3569 3546 - #: menu.c:921 3570 + #: menu.c:925 3547 3571 msgid "You are on the last entry" 3548 3572 msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada" 3549 3573 3550 - #: menu.c:936 3574 + #: menu.c:940 3551 3575 msgid "You are on the first entry" 3552 3576 msgstr "Vos trobeu a la primera entrada" 3553 3577 3554 - #: menu.c:1172 pager.c:2666 pattern.c:2702 3578 + #: menu.c:1176 pager.c:2667 pattern.c:2702 3555 3579 msgid "Search for: " 3556 3580 msgstr "Cerca: " 3557 3581 3558 - #: menu.c:1173 pager.c:2667 pattern.c:2703 3582 + #: menu.c:1177 pager.c:2668 pattern.c:2703 3559 3583 msgid "Reverse search for: " 3560 3584 msgstr "Cerca cap enrere: " 3561 3585 3562 - #: menu.c:1226 pager.c:2615 pager.c:2640 pager.c:2774 pattern.c:2832 3586 + #: menu.c:1230 pager.c:2616 pager.c:2641 pager.c:2775 pattern.c:2832 3563 3587 msgid "Not found" 3564 3588 msgstr "No s’ha trobat" 3565 3589 3566 - #: menu.c:1417 3590 + #: menu.c:1421 3567 3591 msgid "No tagged entries" 3568 3592 msgstr "No hi ha cap entrada marcada" 3569 3593 3570 - #: menu.c:1517 3594 + #: menu.c:1521 3571 3595 msgid "Search is not implemented for this menu" 3572 3596 msgstr "No es pot cercar en aquest menú" 3573 3597 3574 - #: menu.c:1522 3598 + #: menu.c:1526 3575 3599 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3576 3600 msgstr "No es pot saltar en un diàleg" 3577 3601 3578 - #: menu.c:1556 3602 + #: menu.c:1560 3579 3603 msgid "Tagging is not supported" 3580 3604 msgstr "No es pot marcar" 3581 3605 3582 - #: mutt/file.c:1196 3606 + #: mutt/file.c:1197 3583 3607 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3584 3608 msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()." 3585 3609 3586 - #: mutt/file.c:1202 3610 + #: mutt/file.c:1203 3587 3611 #, c-format 3588 3612 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3589 3613 msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d" 3590 3614 3591 - #: mutt/file.c:1264 3615 + #: mutt/file.c:1265 3592 3616 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3593 3617 msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()." 3594 3618 3595 - #: mutt/file.c:1271 3619 + #: mutt/file.c:1272 3596 3620 #, c-format 3597 3621 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3598 3622 msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d" skipped 3 lines 3602 3626 msgid "Bad history file format (line %d)" 3603 3627 msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)." 3604 3628 3605 - #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2420 3606 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2440 ncrypt/crypt_gpgme.c:2499 3607 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2516 ncrypt/crypt_gpgme.c:2548 3608 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2566 ncrypt/crypt_gpgme.c:2650 3609 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3237 ncrypt/crypt_gpgme.c:3335 3610 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4421 ncrypt/pgp.c:575 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:895 3629 + #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2421 3630 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2441 ncrypt/crypt_gpgme.c:2500 3631 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2517 ncrypt/crypt_gpgme.c:2549 3632 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2567 ncrypt/crypt_gpgme.c:2651 3633 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3238 ncrypt/crypt_gpgme.c:3336 3634 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4422 ncrypt/pgp.c:575 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:895 3611 3635 #: ncrypt/pgp.c:1013 ncrypt/pgp.c:1160 ncrypt/pgp.c:1180 ncrypt/pgp.c:1214 3612 - #: ncrypt/pgp.c:1570 ncrypt/pgpkey.c:741 ncrypt/pgpkey.c:937 3613 - #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1126 ncrypt/smime.c:1134 3614 - #: ncrypt/smime.c:1225 ncrypt/smime.c:1333 ncrypt/smime.c:1398 3615 - #: ncrypt/smime.c:1406 ncrypt/smime.c:1605 ncrypt/smime.c:2001 3616 - #: ncrypt/smime.c:2080 ncrypt/smime.c:2087 ncrypt/smime.c:2190 3617 - #: ncrypt/smime.c:2315 ncrypt/smime.c:2331 nntp/nntp.c:1399 nntp/nntp.c:2239 3618 - #: pattern.c:1171 pop/pop.c:182 3636 + #: ncrypt/pgp.c:1570 ncrypt/pgpkey.c:744 ncrypt/pgpkey.c:940 3637 + #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1130 ncrypt/smime.c:1138 3638 + #: ncrypt/smime.c:1229 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1402 3639 + #: ncrypt/smime.c:1410 ncrypt/smime.c:1609 ncrypt/smime.c:2005 3640 + #: ncrypt/smime.c:2084 ncrypt/smime.c:2091 ncrypt/smime.c:2194 3641 + #: ncrypt/smime.c:2319 ncrypt/smime.c:2335 nntp/nntp.c:1402 nntp/nntp.c:2239 3642 + #: pattern.c:1171 pop/pop.c:183 3619 3643 msgid "Can't create temporary file" 3620 3644 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 3621 3645 skipped 12 lines 3634 3658 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3635 3659 msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n" 3636 3660 3637 - #: mutt/path.c:420 3661 + #: mutt/path.c:423 3638 3662 #, fuzzy 3639 3663 msgid "Error: converting path to absolute" 3640 3664 msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" skipped 25 lines 3666 3690 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3667 3691 msgstr "S’ha rebut el senyal %d… Eixint.\n" 3668 3692 3669 - #: muttlib.c:488 3693 + #: muttlib.c:489 3670 3694 #, c-format 3671 3695 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3672 3696 msgstr "" 3673 3697 3674 - #: muttlib.c:508 3698 + #: muttlib.c:509 3675 3699 #, c-format 3676 3700 msgid "open /dev/urandom: %s" 3677 3701 msgstr "" 3678 3702 3679 - #: muttlib.c:515 3703 + #: muttlib.c:516 3680 3704 #, c-format 3681 3705 msgid "read /dev/urandom: %s" 3682 3706 msgstr "" skipped 1 lines 3684 3708 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3685 3709 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3686 3710 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3687 - #: muttlib.c:743 3711 + #: muttlib.c:744 3688 3712 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3689 3713 msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]" 3690 3714 3691 3715 # (s)í, (n)o, (t)ots ivb 3692 - #: muttlib.c:743 3716 + #: muttlib.c:744 3693 3717 msgid "yna" 3694 3718 msgstr "snt" 3695 3719 3696 3720 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3697 3721 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3698 - #: muttlib.c:761 3722 + #: muttlib.c:762 3699 3723 msgid "File is a directory, save under it?" 3700 3724 msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?" 3701 3725 3702 - #: muttlib.c:766 3726 + #: muttlib.c:767 3703 3727 msgid "File under directory: " 3704 3728 msgstr "Fitxer a sota del directori: " 3705 3729 3706 - #: muttlib.c:779 3730 + #: muttlib.c:780 3707 3731 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3708 3732 msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la?" 3709 3733 3710 3734 # ivb (2001/11/27) 3711 3735 # ivb (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la 3712 3736 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3713 - #: muttlib.c:781 3737 + #: muttlib.c:782 3714 3738 msgid "oac" 3715 3739 msgstr "sac" 3716 3740 3717 - #: muttlib.c:1456 3741 + #: muttlib.c:1461 3718 3742 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3719 3743 msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP" 3720 3744 3721 - #: muttlib.c:1466 3745 + #: muttlib.c:1471 3722 3746 #, c-format 3723 3747 msgid "Append messages to %s?" 3724 3748 msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" 3725 3749 3726 - #: muttlib.c:1479 3750 + #: muttlib.c:1484 3727 3751 #, fuzzy 3728 3752 msgid "Can't save message to news server" 3729 3753 msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor" skipped 120 lines 3850 3874 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3851 3875 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 3852 3876 3853 - #: mx.c:385 3877 + #: mx.c:387 3854 3878 #, fuzzy, c-format 3855 3879 msgid "Reading from %s interrupted..." 3856 3880 msgstr "S’ha interromput la cerca." 3857 3881 3858 3882 # Condició d’error. ivb 3859 3883 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3860 - #: mx.c:469 3884 + #: mx.c:471 3861 3885 #, c-format 3862 3886 msgid "Unable to write %s" 3863 3887 msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»." 3864 3888 3865 3889 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3866 3890 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3867 - #: mx.c:525 3891 + #: mx.c:527 3868 3892 #, fuzzy 3869 3893 msgid "message not deleted" 3870 3894 msgid_plural "messages not deleted" skipped 1 lines 3872 3896 msgstr[1] "No s’han pogut esborrar els missatges." 3873 3897 3874 3898 # Condició d’error. ivb 3875 - #: mx.c:571 3899 + #: mx.c:573 3876 3900 msgid "Can't open trash folder" 3877 3901 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera." 3878 3902 3879 - #: mx.c:627 3903 + #: mx.c:629 3880 3904 msgid "Mark all articles read?" 3881 3905 msgstr "" 3882 3906 3883 3907 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3884 3908 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3885 - #: mx.c:675 3909 + #: mx.c:677 3886 3910 #, fuzzy, c-format 3887 3911 msgid "Move %d read message to %s?" 3888 3912 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 2 lines 3891 3915 3892 3916 # ivb (2001/12/08) 3893 3917 # ivb Ací «%d» sempre és 1. 3894 - #: mx.c:689 mx.c:936 3918 + #: mx.c:691 mx.c:938 3895 3919 #, fuzzy, c-format 3896 3920 msgid "Purge %d deleted message?" 3897 3921 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3898 3922 msgstr[0] "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" 3899 3923 msgstr[1] "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" 3900 3924 3901 - #: mx.c:712 3925 + #: mx.c:714 3902 3926 #, c-format 3903 3927 msgid "Moving read messages to %s..." 3904 3928 msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…" 3905 3929 3906 - #: mx.c:783 mx.c:927 3930 + #: mx.c:785 mx.c:929 3907 3931 msgid "Mailbox is unchanged" 3908 3932 msgstr "No s’ha modificat la bústia" 3909 3933 3910 - #: mx.c:842 3934 + #: mx.c:844 3911 3935 #, c-format 3912 3936 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3913 3937 msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats" 3914 3938 3915 - #: mx.c:846 mx.c:991 3939 + #: mx.c:848 mx.c:993 3916 3940 #, c-format 3917 3941 msgid "%d kept, %d deleted" 3918 3942 msgstr "%d mantinguts, %d esborrats" 3919 3943 3920 3944 # ivb (2001/12/08) 3921 3945 # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. 3922 - #: mx.c:911 3946 + #: mx.c:913 3923 3947 #, c-format 3924 3948 msgid " Press '%s' to toggle write" 3925 3949 msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura." 3926 3950 3927 3951 # ivb (2001/12/08) 3928 3952 # ivb Pot anar darrere de la següent. 3929 - #: mx.c:913 3953 + #: mx.c:915 3930 3954 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3931 3955 msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»." 3932 3956 3933 3957 # Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb 3934 - #: mx.c:915 3958 + #: mx.c:917 3935 3959 #, c-format 3936 3960 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3937 3961 msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" 3938 3962 3939 - #: mx.c:985 3963 + #: mx.c:987 3940 3964 msgid "Mailbox checkpointed" 3941 3965 msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia" 3942 3966 3943 - #: ncrypt/crypt.c:91 3967 + #: ncrypt/crypt.c:92 3944 3968 #, c-format 3945 3969 msgid " (current time: %c)" 3946 3970 msgstr " (data actual: %c)" skipped 3 lines 3950 3974 # Exemple: 3951 3975 # [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --] 3952 3976 # La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb 3953 - #: ncrypt/crypt.c:96 3977 + #: ncrypt/crypt.c:97 3954 3978 #, c-format 3955 3979 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3956 3980 msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n" skipped 2 lines 3959 3983 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3960 3984 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3961 3985 #. have other means to express this. 3962 - #: ncrypt/crypt.c:117 3986 + #: ncrypt/crypt.c:118 3963 3987 msgid "Passphrases forgotten" 3964 3988 msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau" 3965 3989 3966 3990 # No es pot fer mai. ivb 3967 3991 # ABREUJAT! ivb 3968 3992 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3969 - #: ncrypt/crypt.c:201 3993 + #: ncrypt/crypt.c:202 3970 3994 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3971 3995 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?" 3972 3996 3973 - #: ncrypt/crypt.c:205 3997 + #: ncrypt/crypt.c:206 3974 3998 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3975 3999 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions" 3976 4000 3977 4001 # No es pot fer mai. ivb 3978 4002 # ABREUJAT! ivb 3979 4003 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3980 - #: ncrypt/crypt.c:212 4004 + #: ncrypt/crypt.c:213 3981 4005 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3982 4006 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Emprar PGP/MIME?" 3983 4007 3984 - #: ncrypt/crypt.c:216 4008 + #: ncrypt/crypt.c:217 3985 4009 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3986 4010 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed»" 3987 4011 3988 - #: ncrypt/crypt.c:226 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:747 3989 - #: ncrypt/pgpkey.c:950 4012 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:750 4013 + #: ncrypt/pgpkey.c:953 3990 4014 msgid "Invoking PGP..." 3991 4015 msgstr "S’està invocant PGP…" 3992 4016 3993 4017 # S’ha intentat però ha fallat. ivb 3994 4018 # ABREUJAT! ivb 3995 4019 # No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3996 - #: ncrypt/crypt.c:238 4020 + #: ncrypt/crypt.c:239 3997 4021 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3998 4022 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?" 3999 4023 4000 - #: ncrypt/crypt.c:240 send.c:2441 4024 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2444 4001 4025 msgid "Mail not sent" 4002 4026 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 4003 4027 4004 - #: ncrypt/crypt.c:666 4028 + #: ncrypt/crypt.c:667 4005 4029 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 4006 4030 msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut" 4007 4031 4008 - #: ncrypt/crypt.c:892 4032 + #: ncrypt/crypt.c:893 4009 4033 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 4010 4034 msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n" 4011 4035 4012 - #: ncrypt/crypt.c:921 4036 + #: ncrypt/crypt.c:922 4013 4037 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 4014 4038 msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…" 4015 4039 4016 - #: ncrypt/crypt.c:1144 4040 + #: ncrypt/crypt.c:1145 4017 4041 #, c-format 4018 4042 msgid "" 4019 4043 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 4022 4046 "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n" 4023 4047 "\n" 4024 4048 4025 - #: ncrypt/crypt.c:1184 4049 + #: ncrypt/crypt.c:1185 4026 4050 msgid "" 4027 4051 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 4028 4052 "\n" skipped 1 lines 4030 4054 "[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n" 4031 4055 "\n" 4032 4056 4033 - #: ncrypt/crypt.c:1226 4057 + #: ncrypt/crypt.c:1227 4034 4058 #, c-format 4035 4059 msgid "" 4036 4060 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 4039 4063 "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" 4040 4064 "\n" 4041 4065 4042 - #: ncrypt/crypt.c:1239 4066 + #: ncrypt/crypt.c:1240 4043 4067 msgid "" 4044 4068 "[-- The following data is signed --]\n" 4045 4069 "\n" skipped 1 lines 4047 4071 "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" 4048 4072 "\n" 4049 4073 4050 - #: ncrypt/crypt.c:1248 4074 + #: ncrypt/crypt.c:1249 4051 4075 msgid "" 4052 4076 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 4053 4077 "\n" skipped 1 lines 4055 4079 "[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n" 4056 4080 "\n" 4057 4081 4058 - #: ncrypt/crypt.c:1255 4082 + #: ncrypt/crypt.c:1256 4059 4083 msgid "" 4060 4084 "\n" 4061 4085 "[-- End of signed data --]\n" skipped 68 lines 4130 4154 msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s" 4131 4155 4132 4156 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:906 ncrypt/crypt_gpgme.c:933 ncrypt/crypt_gpgme.c:2096 4133 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2853 4157 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2854 4134 4158 #, c-format 4135 4159 msgid "error allocating data object: %s" 4136 4160 msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s" skipped 151 lines 4288 4312 msgid " expires: " 4289 4313 msgstr " expira en: " 4290 4314 4291 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2103 ncrypt/crypt_gpgme.c:2333 4292 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3124 4315 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2103 ncrypt/crypt_gpgme.c:2334 4316 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3125 4293 4317 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4294 4318 msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n" 4295 4319 skipped 11 lines 4307 4331 msgid "*** End Notation ***\n" 4308 4332 msgstr "*** Final de la notació. ***\n" 4309 4333 4310 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2192 ncrypt/crypt_gpgme.c:2347 4311 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3134 4334 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2192 ncrypt/crypt_gpgme.c:2348 4335 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3135 4312 4336 msgid "" 4313 4337 "[-- End signature information --]\n" 4314 4338 "\n" skipped 1 lines 4316 4340 "[-- Final de la informació de la signatura. --]\n" 4317 4341 "\n" 4318 4342 4319 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2307 4343 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2308 4320 4344 #, c-format 4321 4345 msgid "" 4322 4346 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" skipped 2 lines 4325 4349 "[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n" 4326 4350 "\n" 4327 4351 4328 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2860 4352 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2861 4329 4353 #, fuzzy, c-format 4330 4354 msgid "Error importing key: %s" 4331 4355 msgstr "Error en importar la clau: %s\n" 4332 4356 4333 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3098 4357 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3099 4334 4358 #, c-format 4335 4359 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4336 4360 msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n" 4337 4361 4338 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3105 ncrypt/crypt_gpgme.c:3302 ncrypt/pgp.c:726 4362 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3106 ncrypt/crypt_gpgme.c:3303 ncrypt/pgp.c:726 4339 4363 #: ncrypt/pgp.c:1273 4340 4364 msgid "PGP message successfully decrypted" 4341 4365 msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP" 4342 4366 4343 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 4367 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 4344 4368 msgid "Error: copy data failed\n" 4345 4369 msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n" 4346 4370 4347 4371 # Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP, 4348 4372 # així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb 4349 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3159 ncrypt/pgp.c:674 4373 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3160 ncrypt/pgp.c:674 4350 4374 msgid "" 4351 4375 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4352 4376 "\n" skipped 1 lines 4354 4378 "[-- Inici del missatge PGP. --]\n" 4355 4379 "\n" 4356 4380 4357 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3161 ncrypt/pgp.c:676 4381 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3162 ncrypt/pgp.c:676 4358 4382 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4359 4383 msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4360 4384 4361 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3163 ncrypt/pgp.c:678 4385 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3164 ncrypt/pgp.c:678 4362 4386 msgid "" 4363 4387 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4364 4388 "\n" skipped 1 lines 4366 4390 "[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n" 4367 4391 "\n" 4368 4392 4369 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3188 ncrypt/pgp.c:715 4393 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3189 ncrypt/pgp.c:715 4370 4394 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4371 4395 msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n" 4372 4396 4373 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3190 ncrypt/pgp.c:729 4397 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3191 ncrypt/pgp.c:729 4374 4398 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4375 4399 msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4376 4400 4377 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3192 ncrypt/pgp.c:731 4401 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/pgp.c:731 4378 4402 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4379 4403 msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n" 4380 4404 4381 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:764 4405 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3214 ncrypt/pgp.c:764 4382 4406 msgid "" 4383 4407 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4384 4408 "\n" skipped 1 lines 4386 4410 "[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n" 4387 4411 "\n" 4388 4412 4389 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3241 ncrypt/crypt_gpgme.c:3339 ncrypt/pgp.c:1218 4413 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3340 ncrypt/pgp.c:1218 4390 4414 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4391 4415 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n" 4392 4416 4393 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3255 4417 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3256 4394 4418 msgid "" 4395 4419 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 4396 4420 "\n" skipped 1 lines 4398 4422 "[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n" 4399 4423 "\n" 4400 4424 4401 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3257 ncrypt/pgp.c:1232 4425 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:1232 4402 4426 msgid "" 4403 4427 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4404 4428 "\n" skipped 1 lines 4406 4430 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" 4407 4431 "\n" 4408 4432 4409 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3297 4433 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3298 4410 4434 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4411 4435 msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4412 4436 4413 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3298 ncrypt/pgp.c:1268 4437 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3299 ncrypt/pgp.c:1268 4414 4438 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4415 4439 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4416 4440 4417 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3308 ncrypt/pgp.c:665 ncrypt/pgp.c:717 4441 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3309 ncrypt/pgp.c:665 ncrypt/pgp.c:717 4418 4442 #: ncrypt/pgp.c:1277 4419 4443 msgid "Could not decrypt PGP message" 4420 4444 msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP." 4421 4445 4422 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3353 4446 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3354 4423 4447 msgid "" 4424 4448 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4425 4449 "\n" skipped 1 lines 4427 4451 "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" 4428 4452 "\n" 4429 4453 4430 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3354 4454 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3355 4431 4455 msgid "" 4432 4456 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4433 4457 "\n" skipped 1 lines 4435 4459 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" 4436 4460 "\n" 4437 4461 4438 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3401 4462 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3402 4439 4463 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4440 4464 msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" 4441 4465 4442 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3402 4466 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3403 4443 4467 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4444 4468 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" 4445 4469 4446 4470 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4447 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4077 4471 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4078 4448 4472 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4449 4473 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]" 4450 4474 4451 4475 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4452 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4079 4476 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4080 4453 4477 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4454 4478 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]" 4455 4479 4456 4480 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4457 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4084 4481 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4085 4458 4482 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4459 4483 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" 4460 4484 4461 4485 # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb 4462 4486 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4463 4487 #. L10N: describes a subkey 4464 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4339 4488 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 ncrypt/crypt_gpgme.c:4340 4465 4489 msgid "[Invalid]" 4466 4490 msgstr "[No és vàlid]" 4467 4491 4468 4492 # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb 4469 4493 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4470 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4238 ncrypt/crypt_gpgme.c:4379 4494 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4239 ncrypt/crypt_gpgme.c:4380 4471 4495 #, fuzzy, c-format 4472 4496 msgid "%s, %lu bit %s\n" 4473 4497 msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" skipped 2 lines 4476 4500 4477 4501 # Capacitats d’una clau. ivb 4478 4502 #. L10N: value in Key Usage: field 4479 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4246 ncrypt/crypt_gpgme.c:4386 4503 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4247 ncrypt/crypt_gpgme.c:4387 4480 4504 msgid "encryption" 4481 4505 msgstr "xifratge" 4482 4506 4483 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4247 ncrypt/crypt_gpgme.c:4253 4484 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4387 ncrypt/crypt_gpgme.c:4392 4507 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4248 ncrypt/crypt_gpgme.c:4254 4508 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4388 ncrypt/crypt_gpgme.c:4393 4485 4509 msgid ", " 4486 4510 msgstr ", " 4487 4511 4488 4512 # Capacitats d’una clau. ivb 4489 4513 #. L10N: value in Key Usage: field 4490 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4252 ncrypt/crypt_gpgme.c:4391 4514 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4253 ncrypt/crypt_gpgme.c:4392 4491 4515 msgid "signing" 4492 4516 msgstr "signatura" 4493 4517 4494 4518 # Capacitats d’una clau. ivb 4495 4519 #. L10N: value in Key Usage: field 4496 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4258 ncrypt/crypt_gpgme.c:4396 4520 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4259 ncrypt/crypt_gpgme.c:4397 4497 4521 msgid "certification" 4498 4522 msgstr "certificació" 4499 4523 4500 4524 # Subclau. ivb 4501 4525 #. L10N: describes a subkey 4502 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4333 4526 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4334 4503 4527 msgid "[Revoked]" 4504 4528 msgstr "[Revocada]" 4505 4529 4506 4530 # Subclau. ivb 4507 4531 #. L10N: describes a subkey 4508 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4345 4532 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4346 4509 4533 msgid "[Expired]" 4510 4534 msgstr "[Expirada]" 4511 4535 4512 4536 # Subclau. ivb 4513 4537 #. L10N: describes a subkey 4514 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4351 4538 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4352 4515 4539 msgid "[Disabled]" 4516 4540 msgstr "[Inhabilitada]" 4517 4541 4518 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4424 4542 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4425 4519 4543 msgid "Collecting data..." 4520 4544 msgstr "S’estan recollint les dades…" 4521 4545 4522 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4442 4546 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4443 4523 4547 #, c-format 4524 4548 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4525 4549 msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n" 4526 4550 4527 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4451 4551 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4452 4528 4552 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4529 4553 msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n" 4530 4554 4531 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4461 ncrypt/pgpkey.c:766 4555 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4462 ncrypt/pgpkey.c:769 4532 4556 #, c-format 4533 4557 msgid "Key ID: 0x%s" 4534 4558 msgstr "ID de la clau: 0x%s" 4535 4559 4536 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4586 ncrypt/crypt_gpgme.c:4637 4560 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4587 ncrypt/crypt_gpgme.c:4638 4537 4561 #, c-format 4538 4562 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4539 4563 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s" 4540 4564 4541 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4625 ncrypt/crypt_gpgme.c:4667 4542 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5435 4565 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4626 ncrypt/crypt_gpgme.c:4668 4566 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5439 4543 4567 #, c-format 4544 4568 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4545 4569 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s" 4546 4570 4547 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4749 4571 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4750 4548 4572 msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4549 4573 msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades" 4550 4574 4551 4575 # Aquest menú no està massa poblat. -- ivb 4552 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4779 ncrypt/pgpkey.c:669 ncrypt/smime.c:553 4576 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4780 ncrypt/pgpkey.c:669 ncrypt/smime.c:554 4553 4577 msgid "Select " 4554 4578 msgstr "Selecciona " 4555 4579 4556 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4781 ncrypt/pgpkey.c:671 4580 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4782 ncrypt/pgpkey.c:671 4557 4581 msgid "Check key " 4558 4582 msgstr "Comprova la clau " 4559 4583 4560 4584 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4561 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4827 4585 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 4562 4586 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4563 4587 msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb" 4564 4588 4565 4589 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4566 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4829 4590 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 4567 4591 msgid "PGP keys matching" 4568 4592 msgstr "Claus PGP que concordem amb" 4569 4593 4570 4594 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4571 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 4595 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4835 4572 4596 msgid "S/MIME keys matching" 4573 4597 msgstr "Claus S/MIME que concorden amb" 4574 4598 4575 4599 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4576 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4833 4600 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4837 4577 4601 msgid "keys matching" 4578 4602 msgstr "Claus que concordem amb" 4579 4603 skipped 2 lines 4582 4606 #. %1$s is one of the previous four entries. 4583 4607 #. %2$s is an address. 4584 4608 #. e.g. "S/MIME keys matching <[email protected]>" 4585 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4841 4609 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4845 4586 4610 #, c-format 4587 4611 msgid "%s <%s>" 4588 4612 msgstr "%s <%s>" 4589 4613 4590 4614 # Nom i àlies? ivb 4591 4615 #. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4592 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4846 4616 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4850 4593 4617 #, c-format 4594 4618 msgid "%s \"%s\"" 4595 4619 msgstr "%s «%s»" 4596 4620 4597 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4874 ncrypt/pgpkey.c:787 4621 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4878 ncrypt/pgpkey.c:790 4598 4622 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4599 4623 msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada" 4600 4624 4601 4625 # ivb (2001/12/08) 4602 4626 # ivb ABREUJAT! 4603 4627 # ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. 4604 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4888 ncrypt/pgpkey.c:800 ncrypt/smime.c:613 4628 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4892 ncrypt/pgpkey.c:803 ncrypt/smime.c:617 4605 4629 #, fuzzy 4606 4630 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4607 4631 msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4609 4633 # ivb (2001/12/08) 4610 4634 # ivb ABREUJAT! 4611 4635 # ivb Aquest ID no és vàlid. 4612 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4898 ncrypt/pgpkey.c:812 4636 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4902 ncrypt/pgpkey.c:815 4613 4637 #, fuzzy 4614 4638 msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4615 4639 msgstr "L’ID no és vàlid. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4617 4641 # ivb (2001/12/08) 4618 4642 # ivb ABREUJAT! 4619 4643 # ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. 4620 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4901 ncrypt/pgpkey.c:815 4644 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4905 ncrypt/pgpkey.c:818 4621 4645 #, fuzzy 4622 4646 msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4623 4647 msgstr "L’ID és lleugerament vàlid. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4625 4649 # ivb (2002/02/02) 4626 4650 # ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) 4627 4651 # ivb Aquest ID té una validesa indefinida. 4628 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4909 ncrypt/pgpkey.c:808 ncrypt/smime.c:617 4652 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4913 ncrypt/pgpkey.c:811 ncrypt/smime.c:621 4629 4653 #, fuzzy 4630 4654 msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4631 4655 msgstr "L’ID té una validesa indefinida. Voleu realment emprar la clau?" 4632 4656 4633 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4991 ncrypt/crypt_gpgme.c:5104 ncrypt/pgpkey.c:1054 4634 - #: ncrypt/pgpkey.c:1181 4657 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4995 ncrypt/crypt_gpgme.c:5108 ncrypt/pgpkey.c:1057 4658 + #: ncrypt/pgpkey.c:1184 4635 4659 #, c-format 4636 4660 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4637 4661 msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…" 4638 4662 4639 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5220 ncrypt/pgpkey.c:905 ncrypt/smime.c:958 4663 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5224 ncrypt/pgpkey.c:908 ncrypt/smime.c:962 4640 4664 #, c-format 4641 4665 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4642 4666 msgstr "" 4643 4667 4644 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5270 ncrypt/pgp.c:1457 4668 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5274 ncrypt/pgp.c:1457 4645 4669 #, c-format 4646 4670 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4647 4671 msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?" 4648 4672 4649 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5318 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:978 4650 - #: ncrypt/smime.c:1083 4673 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5322 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:982 4674 + #: ncrypt/smime.c:1087 4651 4675 #, c-format 4652 4676 msgid "Enter keyID for %s: " 4653 4677 msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: " skipped 2 lines 4656 4680 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4657 4681 #. from. This error is displayed if no results were found. 4658 4682 #. 4659 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5444 4683 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5448 4660 4684 msgid "No secret keys found" 4661 4685 msgstr "No s’ha trobat cap clau secreta" 4662 4686 4663 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5478 ncrypt/pgpkey.c:923 4687 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5482 ncrypt/pgpkey.c:926 4664 4688 msgid "Please enter the key ID: " 4665 4689 msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: " 4666 4690 4667 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5491 4691 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5495 4668 4692 #, c-format 4669 4693 msgid "Error exporting key: %s" 4670 4694 msgstr "Error en exportar la clau: %s" skipped 1 lines 4672 4696 #. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4673 4697 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4674 4698 #. but it may be safer to keep it untranslated. 4675 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5509 4699 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5513 4676 4700 #, c-format 4677 4701 msgid "PGP Key 0x%s" 4678 4702 msgstr "Clau PGP 0x%s" 4679 4703 4680 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5554 4704 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5558 4681 4705 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4682 4706 msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible." 4683 4707 4684 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5565 4708 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5569 4685 4709 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4686 4710 msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible." 4687 4711 4688 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5616 4712 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5620 4689 4713 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4690 4714 msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista?" 4691 4715 4692 4716 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4693 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5618 4717 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5622 4694 4718 msgid "sapco" 4695 4719 msgstr "sgpco" 4696 4720 4697 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5625 4721 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5629 4698 4722 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4699 4723 msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista?" 4700 4724 4701 4725 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4702 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5627 4726 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5631 4703 4727 msgid "samco" 4704 4728 msgstr "sgmco" 4705 4729 4706 4730 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4707 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5637 4731 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5641 4708 4732 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4709 4733 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista?" 4710 4734 4711 4735 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista 4712 4736 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4713 4737 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4714 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5640 4738 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5644 4715 4739 #, fuzzy 4716 4740 msgid "esabpco" 4717 4741 msgstr "xsgapco" 4718 4742 4719 4743 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4720 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5646 4744 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5650 4721 4745 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4722 4746 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista?" 4723 4747 4724 4748 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista 4725 4749 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4726 4750 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4727 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5649 4751 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5653 4728 4752 #, fuzzy 4729 4753 msgid "esabmco" 4730 4754 msgstr "xsgamco" 4731 4755 4732 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5660 4756 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5664 4733 4757 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4734 4758 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar?" 4735 4759 4736 4760 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar 4737 4761 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4738 4762 #. L10N: S/MIME options 4739 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5662 4763 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5666 4740 4764 #, fuzzy 4741 4765 msgid "esabpc" 4742 4766 msgstr "xsgapc" 4743 4767 4744 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5669 4768 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5673 4745 4769 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4746 4770 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar?" 4747 4771 4748 4772 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar 4749 4773 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4750 4774 #. L10N: PGP options 4751 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5671 4775 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5675 4752 4776 #, fuzzy 4753 4777 msgid "esabmc" 4754 4778 msgstr "xsgamc" 4755 4779 4756 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5831 4780 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5835 4757 4781 msgid "Failed to verify sender" 4758 4782 msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent." 4759 4783 4760 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5834 4784 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5838 4761 4785 msgid "Failed to figure out sender" 4762 4786 msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent." 4763 4787 skipped 32 lines 4796 4820 "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n" 4797 4821 "\n" 4798 4822 4799 - #: ncrypt/pgp.c:1072 ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/smime.c:2177 postpone.c:803 4800 - #: postpone.c:831 4823 + #: ncrypt/pgp.c:1072 ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/smime.c:2181 postpone.c:814 4824 + #: postpone.c:842 4801 4825 msgid "Decryption failed" 4802 4826 msgstr "El desxifratge ha fallat" 4803 4827 skipped 112 lines 4916 4940 msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades" 4917 4941 4918 4942 # Una adreça.. ivb 4919 - #: ncrypt/pgpkey.c:714 4943 + #: ncrypt/pgpkey.c:717 4920 4944 #, c-format 4921 4945 msgid "PGP keys matching <%s>" 4922 4946 msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>" 4923 4947 4924 4948 # Un nom. ivb 4925 - #: ncrypt/pgpkey.c:716 4949 + #: ncrypt/pgpkey.c:719 4926 4950 #, c-format 4927 4951 msgid "PGP keys matching \"%s\"" 4928 4952 msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»" 4929 4953 4930 - #: ncrypt/pgpkey.c:733 ncrypt/pgpkey.c:944 4954 + #: ncrypt/pgpkey.c:736 ncrypt/pgpkey.c:947 4931 4955 msgid "Can't open /dev/null" 4932 4956 msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»." 4933 4957 4934 - #: ncrypt/pgpkey.c:973 4958 + #: ncrypt/pgpkey.c:976 4935 4959 #, c-format 4936 4960 msgid "PGP Key %s" 4937 4961 msgstr "Clau PGP %s" 4938 4962 4939 - #: ncrypt/smime.c:180 4963 + #: ncrypt/smime.c:181 4940 4964 msgid "Enter S/MIME passphrase:" 4941 4965 msgstr "Entreu la frase clau de S/MIME:" 4942 4966 skipped 2 lines 4945 4969 #. has the same length as the other translations. 4946 4970 #. The translation strings which need to be padded are: 4947 4971 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4948 - #: ncrypt/smime.c:462 4972 + #: ncrypt/smime.c:463 4949 4973 msgid "Expired " 4950 4974 msgstr "Expirat " 4951 4975 skipped 2 lines 4954 4978 #. has the same length as the other translations. 4955 4979 #. The translation strings which need to be padded are: 4956 4980 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4957 - #: ncrypt/smime.c:470 4981 + #: ncrypt/smime.c:471 4958 4982 msgid "Invalid " 4959 4983 msgstr "No vàlid " 4960 4984 skipped 2 lines 4963 4987 #. has the same length as the other translations. 4964 4988 #. The translation strings which need to be padded are: 4965 4989 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4966 - #: ncrypt/smime.c:478 4990 + #: ncrypt/smime.c:479 4967 4991 msgid "Revoked " 4968 4992 msgstr "Revocat " 4969 4993 skipped 4 lines 4974 4998 #. has the same length as the other translations. 4975 4999 #. The translation strings which need to be padded are: 4976 5000 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4977 - #: ncrypt/smime.c:486 5001 + #: ncrypt/smime.c:487 4978 5002 msgid "Trusted " 4979 5003 msgstr "Confiat " 4980 5004 skipped 2 lines 4983 5007 #. has the same length as the other translations. 4984 5008 #. The translation strings which need to be padded are: 4985 5009 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4986 - #: ncrypt/smime.c:494 5010 + #: ncrypt/smime.c:495 4987 5011 msgid "Unverified" 4988 5012 msgstr "No verificat" 4989 5013 skipped 2 lines 4992 5016 #. has the same length as the other translations. 4993 5017 #. The translation strings which need to be padded are: 4994 5018 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4995 - #: ncrypt/smime.c:502 5019 + #: ncrypt/smime.c:503 4996 5020 msgid "Verified " 4997 5021 msgstr "Verficat " 4998 5022 skipped 2 lines 5001 5025 #. has the same length as the other translations. 5002 5026 #. The translation strings which need to be padded are: 5003 5027 #. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 5004 - #: ncrypt/smime.c:510 5028 + #: ncrypt/smime.c:511 5005 5029 msgid "Unknown " 5006 5030 msgstr "Desconegut " 5007 5031 5008 - #: ncrypt/smime.c:547 5032 + #: ncrypt/smime.c:548 5009 5033 #, c-format 5010 5034 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"" 5011 5035 msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»" skipped 1 lines 5013 5037 # ivb (2015/08/29) 5014 5038 # ivb ABREUJAT! 5015 5039 # ivb Aquest ID no és de confiança. 5016 - #: ncrypt/smime.c:621 5040 + #: ncrypt/smime.c:625 5017 5041 #, fuzzy 5018 5042 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?" 5019 5043 msgstr "L’ID no és de confiança. Voleu realment emprar la clau?" 5020 5044 5021 - #: ncrypt/smime.c:944 5045 + #: ncrypt/smime.c:948 5022 5046 msgid "Enter keyID: " 5023 5047 msgstr "Entreu l’ID de clau: " 5024 5048 5025 - #: ncrypt/smime.c:1089 5049 + #: ncrypt/smime.c:1093 5026 5050 #, c-format 5027 5051 msgid "No (valid) certificate found for %s" 5028 5052 msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s" 5029 5053 5030 - #: ncrypt/smime.c:1142 ncrypt/smime.c:1171 ncrypt/smime.c:1243 5031 - #: ncrypt/smime.c:1277 ncrypt/smime.c:1353 ncrypt/smime.c:1433 5054 + #: ncrypt/smime.c:1146 ncrypt/smime.c:1175 ncrypt/smime.c:1247 5055 + #: ncrypt/smime.c:1281 ncrypt/smime.c:1357 ncrypt/smime.c:1437 5032 5056 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess" 5033 5057 msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL." 5034 5058 5035 - #: ncrypt/smime.c:1413 5059 + #: ncrypt/smime.c:1417 5036 5060 msgid "Label for certificate: " 5037 5061 msgstr "Etiqueta per al certificat: " 5038 5062 5039 5063 # Hau! ivb 5040 - #: ncrypt/smime.c:1514 5064 + #: ncrypt/smime.c:1518 5041 5065 msgid "no certfile" 5042 5066 msgstr "No hi ha fitxer de certificat." 5043 5067 5044 5068 # Hau! ivb 5045 - #: ncrypt/smime.c:1517 5069 + #: ncrypt/smime.c:1521 5046 5070 msgid "no mbox" 5047 5071 msgstr "No hi ha bústia." 5048 5072 5049 - #: ncrypt/smime.c:1674 ncrypt/smime.c:1844 5073 + #: ncrypt/smime.c:1678 ncrypt/smime.c:1848 5050 5074 msgid "No output from OpenSSL..." 5051 5075 msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida…" 5052 5076 5053 5077 # Encara no s’ha signat. ivb 5054 - #: ncrypt/smime.c:1761 5078 + #: ncrypt/smime.c:1765 5055 5079 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 5056 5080 msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Empreu «signa com a»." 5057 5081 5058 - #: ncrypt/smime.c:1811 5082 + #: ncrypt/smime.c:1815 5059 5083 msgid "Can't open OpenSSL subprocess" 5060 5084 msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL." 5061 5085 5062 - #: ncrypt/smime.c:2038 ncrypt/smime.c:2157 5086 + #: ncrypt/smime.c:2042 ncrypt/smime.c:2161 5063 5087 msgid "" 5064 5088 "[-- End of OpenSSL output --]\n" 5065 5089 "\n" skipped 1 lines 5067 5091 "[-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --]\n" 5068 5092 "\n" 5069 5093 5070 - #: ncrypt/smime.c:2114 ncrypt/smime.c:2127 5094 + #: ncrypt/smime.c:2118 ncrypt/smime.c:2131 5071 5095 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n" 5072 5096 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n" 5073 5097 5074 - #: ncrypt/smime.c:2163 5098 + #: ncrypt/smime.c:2167 5075 5099 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 5076 5100 msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" 5077 5101 5078 - #: ncrypt/smime.c:2166 5102 + #: ncrypt/smime.c:2170 5079 5103 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 5080 5104 msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" 5081 5105 5082 - #: ncrypt/smime.c:2259 5106 + #: ncrypt/smime.c:2263 5083 5107 msgid "" 5084 5108 "\n" 5085 5109 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" skipped 1 lines 5087 5111 "\n" 5088 5112 "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" 5089 5113 5090 - #: ncrypt/smime.c:2261 5114 + #: ncrypt/smime.c:2265 5091 5115 msgid "" 5092 5116 "\n" 5093 5117 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" skipped 2 lines 5096 5120 "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" 5097 5121 5098 5122 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 5099 - #: ncrypt/smime.c:2395 5123 + #: ncrypt/smime.c:2399 5100 5124 msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 5101 5125 msgstr "S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista?" 5102 5126 5103 5127 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 5104 - #: ncrypt/smime.c:2398 5128 + #: ncrypt/smime.c:2402 5105 5129 msgid "swaco" 5106 5130 msgstr "sfgco" 5107 5131 5108 5132 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 5109 - #: ncrypt/smime.c:2406 5133 + #: ncrypt/smime.c:2410 5110 5134 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 5111 5135 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista?" 5112 5136 5113 5137 # (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista 5114 5138 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 5115 5139 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 5116 - #: ncrypt/smime.c:2409 5140 + #: ncrypt/smime.c:2413 5117 5141 #, fuzzy 5118 5142 msgid "eswabco" 5119 5143 msgstr "xsfgaco" 5120 5144 5121 5145 #. L10N: S/MIME options 5122 - #: ncrypt/smime.c:2416 5146 + #: ncrypt/smime.c:2420 5123 5147 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 5124 5148 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar?" 5125 5149 skipped 1 lines 5127 5151 # ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar 5128 5152 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 5129 5153 #. L10N: S/MIME options 5130 - #: ncrypt/smime.c:2419 5154 + #: ncrypt/smime.c:2423 5131 5155 #, fuzzy 5132 5156 msgid "eswabc" 5133 5157 msgstr "xsfgac" 5134 5158 5135 - #: ncrypt/smime.c:2483 5159 + #: ncrypt/smime.c:2489 5136 5160 msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?" 5137 5161 msgstr "Trieu la família d’algorismes: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, (c)lar?" 5138 5162 5139 5163 #. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear? 5140 - #: ncrypt/smime.c:2486 5164 + #: ncrypt/smime.c:2492 5141 5165 msgid "123c" 5142 5166 msgstr "123c" 5143 5167 5144 - #: ncrypt/smime.c:2489 5168 + #: ncrypt/smime.c:2495 5145 5169 msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?" 5146 5170 msgstr "(1) DES, (2) DES triple?" 5147 5171 5148 5172 #. L10N: Options for: (1) DES, (2) Triple-DES 5149 - #: ncrypt/smime.c:2491 5173 + #: ncrypt/smime.c:2497 5150 5174 msgid "12" 5151 5175 msgstr "12" 5152 5176 5153 - #: ncrypt/smime.c:2504 5177 + #: ncrypt/smime.c:2512 5154 5178 msgid "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?" 5155 5179 msgstr "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?" 5156 5180 5157 5181 #. L10N: Options for: (1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128 5158 5182 #. L10N: Options for: (1) AES128, (2) AES192, (3) AES256 5159 - #: ncrypt/smime.c:2506 ncrypt/smime.c:2524 5183 + #: ncrypt/smime.c:2514 ncrypt/smime.c:2535 5160 5184 msgid "123" 5161 5185 msgstr "123" 5162 5186 5163 - #: ncrypt/smime.c:2522 5187 + #: ncrypt/smime.c:2533 5164 5188 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5165 5189 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5166 5190 skipped 1 lines 5168 5192 msgid "Loading list of groups from cache..." 5169 5193 msgstr "" 5170 5194 5171 - #: nntp/newsrc.c:1023 5195 + #: nntp/newsrc.c:1024 5172 5196 msgid "No news server defined" 5173 5197 msgstr "" 5174 5198 5175 - #: nntp/newsrc.c:1041 5199 + #: nntp/newsrc.c:1042 5176 5200 #, fuzzy, c-format 5177 5201 msgid "%s is an invalid news server specification" 5178 5202 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 5179 5203 5180 - #: nntp/nntp.c:238 nntp/nntp.c:779 pop/pop.c:742 pop/pop_lib.c:424 5204 + #: nntp/nntp.c:243 nntp/nntp.c:784 pop/pop.c:741 pop/pop_lib.c:424 5181 5205 msgid "Server closed connection" 5182 5206 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 5183 5207 5184 - #: nntp/nntp.c:342 5208 + #: nntp/nntp.c:347 5185 5209 #, fuzzy 5186 5210 msgid "Server doesn't support reader mode" 5187 5211 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 5188 5212 5189 - #: nntp/nntp.c:578 pop/pop_auth.c:505 smtp.c:675 5213 + #: nntp/nntp.c:583 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:675 5190 5214 msgid "No authenticators available" 5191 5215 msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." 5192 5216 5193 - #: nntp/nntp.c:768 5217 + #: nntp/nntp.c:773 5194 5218 #, fuzzy, c-format 5195 5219 msgid "%s authentication failed" 5196 5220 msgstr "L’autenticació SASL ha fallat" 5197 5221 5198 - #: nntp/nntp.c:828 5222 + #: nntp/nntp.c:833 5199 5223 #, fuzzy, c-format 5200 5224 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 5201 5225 msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 5202 5226 5203 - #: nntp/nntp.c:1287 5227 + #: nntp/nntp.c:1291 5204 5228 #, fuzzy 5205 5229 msgid "Fetching list of articles..." 5206 5230 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 5207 5231 5208 - #: nntp/nntp.c:1551 nntp/nntp.c:2140 pop/pop.c:614 pop/pop.c:905 5232 + #: nntp/nntp.c:1554 nntp/nntp.c:2140 pop/pop.c:613 pop/pop.c:904 5209 5233 msgid "Checking for new messages..." 5210 5234 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" 5211 5235 skipped 55 lines 5267 5291 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5268 5292 msgstr "" 5269 5293 5270 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:124 5294 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:126 5271 5295 #, c-format 5272 5296 msgid "failed to parse notmuch query type: %s" 5273 5297 msgstr "" 5274 5298 5275 5299 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 5276 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:219 notmuch/mutt_notmuch.c:1939 5300 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:221 notmuch/mutt_notmuch.c:1930 5277 5301 #, fuzzy, c-format 5278 5302 msgid "failed to parse notmuch url: %s" 5279 5303 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n" 5280 5304 5281 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:449 5305 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:451 5282 5306 msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)" 5283 5307 msgstr "" 5284 5308 5285 5309 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 5286 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:509 5310 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:511 5287 5311 #, fuzzy, c-format 5288 5312 msgid "failed to parse notmuch limit: %s" 5289 5313 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n" 5290 5314 5291 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:856 5315 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:858 5292 5316 #, fuzzy 5293 5317 msgid "Reading messages..." 5294 5318 msgstr "S’està enviant el missatge…" 5295 5319 5296 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:1705 5320 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:1696 5297 5321 #, fuzzy 5298 5322 msgid "No more messages in the thread" 5299 5323 msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada" 5300 5324 5301 5325 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 5302 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:1952 5326 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:1943 5303 5327 #, fuzzy, c-format 5304 5328 msgid "failed to parse limit: %s" 5305 5329 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n" 5306 5330 5307 5331 # Condició d’error. ivb 5308 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 5332 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2472 5309 5333 #, fuzzy 5310 5334 msgid "Can't write to virtual folder" 5311 5335 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera" skipped 1115 lines 6427 6451 msgid "show S/MIME options" 6428 6452 msgstr "Mostra les opcions de S/MIME." 6429 6453 6430 - #: pager.c:214 6454 + #: pager.c:215 6431 6455 msgid "Not available in this menu" 6432 6456 msgstr "No es troba disponible en aquest menú" 6433 6457 6434 6458 # ivb (2001/12/08) 6435 6459 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 6436 - #: pager.c:221 6460 + #: pager.c:222 6437 6461 msgid "PrevPg" 6438 6462 msgstr "RePàg" 6439 6463 6440 6464 # ivb (2001/12/08) 6441 6465 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 6442 - #: pager.c:222 6466 + #: pager.c:223 6443 6467 msgid "NextPg" 6444 6468 msgstr "AvPàg" 6445 6469 6446 6470 # ivb (2001/12/08) 6447 6471 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 6448 - #: pager.c:227 6472 + #: pager.c:228 6449 6473 msgid "View Attachm." 6450 6474 msgstr "Adjuncs." 6451 6475 6452 6476 # ivb (2001/12/08) 6453 6477 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 6454 - #: pager.c:230 pager.c:239 6478 + #: pager.c:231 pager.c:240 6455 6479 msgid "Next" 6456 6480 msgstr "Segnt." 6457 6481 6458 6482 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6459 6483 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6460 - #: pager.c:2136 status.c:278 6484 + #: pager.c:2137 status.c:278 6461 6485 msgid "all" 6462 6486 msgstr "" 6463 6487 6464 6488 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6465 6489 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6466 - #: pager.c:2138 status.c:276 6490 + #: pager.c:2139 status.c:276 6467 6491 msgid "end" 6468 6492 msgstr "" 6469 6493 6470 - #: pager.c:2503 pager.c:2539 pager.c:2576 pager.c:2911 6494 + #: pager.c:2504 pager.c:2540 pager.c:2577 pager.c:2912 6471 6495 msgid "Bottom of message is shown" 6472 6496 msgstr "El final del missatge ja és visible" 6473 6497 6474 - #: pager.c:2516 pager.c:2546 pager.c:2553 pager.c:2564 6498 + #: pager.c:2517 pager.c:2547 pager.c:2554 pager.c:2565 6475 6499 msgid "Top of message is shown" 6476 6500 msgstr "L’inici del missatge ja és visible" 6477 6501 6478 - #: pager.c:2814 6502 + #: pager.c:2815 6479 6503 msgid "Help is currently being shown" 6480 6504 msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda" 6481 6505 6482 - #: pager.c:2871 6506 + #: pager.c:2873 6483 6507 msgid "No more quoted text" 6484 6508 msgstr "No hi ha més text citat" 6485 6509 6486 - #: pager.c:2888 6510 + #: pager.c:2890 6487 6511 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6488 6512 msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat" 6489 6513 skipped 128 lines 6618 6642 msgid "Search interrupted" 6619 6643 msgstr "S’ha interromput la cerca" 6620 6644 6621 - #: pop/pop.c:216 pop/pop_lib.c:259 6645 + #: pop/pop.c:217 pop/pop_lib.c:259 6622 6646 msgid "Command TOP is not supported by server" 6623 6647 msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»" 6624 6648 6625 - #: pop/pop.c:243 6649 + #: pop/pop.c:244 6626 6650 msgid "Can't write header to temporary file" 6627 6651 msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal." 6628 6652 6629 - #: pop/pop.c:420 pop/pop_lib.c:261 6653 + #: pop/pop.c:421 pop/pop_lib.c:261 6630 6654 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6631 6655 msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»" 6632 6656 6633 - #: pop/pop.c:445 6657 + #: pop/pop.c:446 6634 6658 #, fuzzy, c-format 6635 6659 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6636 6660 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6637 6661 msgstr[0] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6638 6662 msgstr[1] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6639 6663 6640 - #: pop/pop.c:574 6664 + #: pop/pop.c:573 6641 6665 msgid "POP host is not defined" 6642 6666 msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)" 6643 6667 6644 - #: pop/pop.c:596 pop/pop.c:790 pop/pop.c:820 6668 + #: pop/pop.c:595 pop/pop.c:789 pop/pop.c:819 6645 6669 #, c-format 6646 6670 msgid "%s is an invalid POP path" 6647 6671 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 6648 6672 6649 - #: pop/pop.c:642 6673 + #: pop/pop.c:641 6650 6674 msgid "No new mail in POP mailbox" 6651 6675 msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP" 6652 6676 6653 6677 # ivb (2001/11/30) 6654 6678 # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament 6655 6679 # ivb del servidor POP. 6656 - #: pop/pop.c:658 6680 + #: pop/pop.c:657 6657 6681 msgid "Delete messages from server?" 6658 6682 msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" 6659 6683 6660 - #: pop/pop.c:661 6684 + #: pop/pop.c:660 6661 6685 #, fuzzy, c-format 6662 6686 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6663 6687 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6664 6688 msgstr[0] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6665 6689 msgstr[1] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6666 6690 6667 - #: pop/pop.c:709 6691 + #: pop/pop.c:708 6668 6692 msgid "Error while writing mailbox" 6669 6693 msgstr "Error en escriure a la bústia." 6670 6694 6671 6695 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6672 6696 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6673 - #: pop/pop.c:715 6697 + #: pop/pop.c:714 6674 6698 #, fuzzy, c-format 6675 6699 msgid "%s [%d of %d message read]" 6676 6700 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6677 6701 msgstr[0] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6678 6702 msgstr[1] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6679 6703 6680 - #: pop/pop.c:871 6704 + #: pop/pop.c:870 6681 6705 msgid "Fetching list of messages..." 6682 6706 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 6683 6707 6684 6708 # No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb 6685 - #: pop/pop.c:954 6709 + #: pop/pop.c:953 6686 6710 msgid "Marking messages deleted..." 6687 6711 msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" 6688 6712 6689 - #: pop/pop.c:1145 6713 + #: pop/pop.c:1144 6690 6714 msgid "Can't write message to temporary file" 6691 6715 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." 6692 6716 6693 - #: pop/pop_auth.c:104 6717 + #: pop/pop_auth.c:103 6694 6718 msgid "Authenticating (SASL)..." 6695 6719 msgstr "S’està autenticant (SASL)…" 6696 6720 6697 - #: pop/pop_auth.c:246 6721 + #: pop/pop_auth.c:245 6698 6722 msgid "POP timestamp is invalid" 6699 6723 msgstr "La marca horària de POP no és vàlida." 6700 6724 6701 - #: pop/pop_auth.c:250 6725 + #: pop/pop_auth.c:249 6702 6726 msgid "Authenticating (APOP)..." 6703 6727 msgstr "S’està autenticant (APOP)…" 6704 6728 6705 - #: pop/pop_auth.c:270 6729 + #: pop/pop_auth.c:269 6706 6730 msgid "APOP authentication failed" 6707 6731 msgstr "L’autenticació APOP ha fallat" 6708 6732 6709 - #: pop/pop_auth.c:310 6733 + #: pop/pop_auth.c:309 6710 6734 msgid "Command USER is not supported by server" 6711 6735 msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»" 6712 6736 6713 - #: pop/pop_auth.c:387 6737 + #: pop/pop_auth.c:386 6714 6738 msgid "Authentication failed" 6715 6739 msgstr "L’autenticació ha fallat." 6716 6740 skipped 26 lines 6743 6767 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6744 6768 msgstr "S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" 6745 6769 6746 - #: postpone.c:260 6770 + #: postpone.c:263 6747 6771 msgid "Postponed Messages" 6748 6772 msgstr "Missatges posposats" 6749 6773 6750 - #: postpone.c:348 postpone.c:372 6774 + #: postpone.c:351 postpone.c:375 6751 6775 msgid "No postponed messages" 6752 6776 msgstr "No hi ha cap missatge posposat" 6753 6777 6754 - #: postpone.c:526 6778 + #: postpone.c:529 6755 6779 msgid "Illegal S/MIME header" 6756 6780 msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." 6757 6781 6758 - #: postpone.c:556 postpone.c:597 postpone.c:606 6782 + #: postpone.c:560 postpone.c:599 postpone.c:608 6759 6783 msgid "Illegal crypto header" 6760 6784 msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa." 6761 6785 6762 - #: postpone.c:690 postpone.c:798 postpone.c:826 6786 + #: postpone.c:701 postpone.c:809 postpone.c:837 6763 6787 msgid "Decrypting message..." 6764 6788 msgstr "S’està desxifrant el missatge…" 6765 6789 skipped 9 lines 6775 6799 msgid "Waiting for response..." 6776 6800 msgstr "S’està esperant una resposta…" 6777 6801 6778 - #: query.c:365 query.c:434 6802 + #: query.c:365 query.c:437 6779 6803 msgid "Query: " 6780 6804 msgstr "Consulta: " 6781 6805 6782 - #: query.c:374 query.c:442 6806 + #: query.c:374 query.c:448 6783 6807 #, c-format 6784 6808 msgid "Query '%s'" 6785 6809 msgstr "Consulta de «%s»" 6786 6810 6787 - #: query.c:661 query.c:698 6811 + #: query.c:666 query.c:703 6788 6812 msgid "Query command not defined" 6789 6813 msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta" 6790 6814 6791 - #: recvattach.c:91 6815 + #: recvattach.c:92 6792 6816 msgid "Pipe" 6793 6817 msgstr "Redirigeix" 6794 6818 6795 - #: recvattach.c:92 6819 + #: recvattach.c:93 6796 6820 msgid "Print" 6797 6821 msgstr "Imprimeix" 6798 6822 6799 - #: recvattach.c:571 6823 + #: recvattach.c:572 6800 6824 msgid "Saving..." 6801 6825 msgstr "S’està desant…" 6802 6826 6803 - #: recvattach.c:575 recvattach.c:746 recvattach.c:750 6827 + #: recvattach.c:576 recvattach.c:747 recvattach.c:751 6804 6828 #, fuzzy, c-format 6805 6829 msgid "Attachment saved" 6806 6830 msgid_plural "%d attachments saved" skipped 3 lines 6810 6834 # ivb (2001/12/08) 6811 6835 # ivb ABREUJAT! 6812 6836 # ivb AVÍS. Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? 6813 - #: recvattach.c:774 6837 + #: recvattach.c:775 6814 6838 #, c-format 6815 6839 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 6816 6840 msgstr "AVÍS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" 6817 6841 6818 - #: recvattach.c:792 6842 + #: recvattach.c:793 6819 6843 msgid "Attachment filtered" 6820 6844 msgstr "S’ha filtrat l’adjunció" 6821 6845 6822 - #: recvattach.c:888 6846 + #: recvattach.c:889 6823 6847 msgid "Filter through: " 6824 6848 msgstr "Filtra amb: " 6825 6849 6826 - #: recvattach.c:888 6850 + #: recvattach.c:889 6827 6851 msgid "Pipe to: " 6828 6852 msgstr "Redirigeix a: " 6829 6853 6830 6854 #. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or 6831 6855 #. application/octet-stream. 6832 - #: recvattach.c:937 6856 + #: recvattach.c:938 6833 6857 #, c-format 6834 6858 msgid "I don't know how to print %s attachments" 6835 6859 msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»." skipped 1 lines 6837 6861 #. L10N: Although we now the precise number of tagged messages, we 6838 6862 #. do not show it to the user. So feel free to use a "generic 6839 6863 #. plural" as plural translation if your language has one. 6840 - #: recvattach.c:1040 6864 + #: recvattach.c:1041 6841 6865 #, fuzzy, c-format 6842 6866 msgid "Print tagged attachment?" 6843 6867 msgid_plural "Print %d tagged attachments?" 6844 6868 msgstr[0] "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?" 6845 6869 msgstr[1] "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?" 6846 6870 6847 - #: recvattach.c:1041 6871 + #: recvattach.c:1042 6848 6872 #, c-format 6849 6873 msgid "Print attachment?" 6850 6874 msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?" 6851 6875 6852 - #: recvattach.c:1125 6876 + #: recvattach.c:1126 6853 6877 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" 6854 6878 msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats." 6855 6879 6856 - #: recvattach.c:1293 6880 + #: recvattach.c:1294 6857 6881 msgid "Can't decrypt encrypted message" 6858 6882 msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat." 6859 6883 6860 - #: recvattach.c:1457 6884 + #: recvattach.c:1461 6861 6885 msgid "Attachments" 6862 6886 msgstr "Adjuncions" 6863 6887 6864 - #: recvattach.c:1497 6888 + #: recvattach.c:1501 6865 6889 msgid "There are no subparts to show" 6866 6890 msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar." 6867 6891 6868 - #: recvattach.c:1552 6892 + #: recvattach.c:1556 6869 6893 msgid "Can't delete attachment from POP server" 6870 6894 msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP" 6871 6895 6872 - #: recvattach.c:1561 6896 + #: recvattach.c:1565 6873 6897 #, fuzzy 6874 6898 msgid "Can't delete attachment from news server" 6875 6899 msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP" 6876 6900 6877 - #: recvattach.c:1568 6901 + #: recvattach.c:1572 6878 6902 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported" 6879 6903 msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat" 6880 6904 6881 - #: recvattach.c:1574 6905 + #: recvattach.c:1578 6882 6906 msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature" 6883 6907 msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura" 6884 6908 6885 - #: recvattach.c:1593 recvattach.c:1610 6909 + #: recvattach.c:1597 recvattach.c:1614 6886 6910 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6887 6911 msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»" 6888 6912 6889 - #: recvcmd.c:78 6913 + #: recvcmd.c:79 6890 6914 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6891 6915 msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»" 6892 6916 6893 - #: recvcmd.c:278 6917 + #: recvcmd.c:279 6894 6918 #, fuzzy 6895 6919 msgid "Error bouncing message" 6896 6920 msgid_plural "Error bouncing messages" 6897 6921 msgstr[0] "Error en redirigir el missatge." 6898 6922 msgstr[1] "Error en redirigir els missatges." 6899 6923 6900 - #: recvcmd.c:494 6924 + #: recvcmd.c:495 6901 6925 #, c-format 6902 6926 msgid "Can't open temporary file %s" 6903 6927 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»" 6904 6928 6905 - #: recvcmd.c:522 6929 + #: recvcmd.c:523 6906 6930 msgid "Forward as attachments?" 6907 6931 msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?" 6908 6932 6909 6933 # ivb (2001/12/08) 6910 6934 # ivb ABREUJAT! 6911 6935 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME? 6912 - #: recvcmd.c:537 6936 + #: recvcmd.c:538 6913 6937 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6914 6938 msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6915 6939 6916 - #: recvcmd.c:664 6940 + #: recvcmd.c:665 6917 6941 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6918 6942 msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" 6919 6943 6920 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6944 + #: recvcmd.c:674 recvcmd.c:969 6921 6945 #, c-format 6922 6946 msgid "Can't create %s" 6923 6947 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»" 6924 6948 6925 - #: recvcmd.c:812 6949 + #: recvcmd.c:813 6926 6950 msgid "Can't find any tagged messages" 6927 6951 msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat" 6928 6952 6929 - #: recvcmd.c:848 send.c:1072 6953 + #: recvcmd.c:849 send.c:1073 6930 6954 msgid "No mailing lists found" 6931 6955 msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu." 6932 6956 6933 6957 # ivb (2001/12/08) 6934 6958 # ivb ABREUJAT! 6935 6959 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME? 6936 - #: recvcmd.c:944 6960 + #: recvcmd.c:945 6937 6961 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6938 6962 msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6939 6963 6940 6964 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6941 6965 #. when you are on a normal attachment. 6942 - #: recvcmd.c:1080 6966 + #: recvcmd.c:1081 6943 6967 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6944 6968 msgstr "Només es pot redactar al remitent d’una part de tipus «message/rfc822»." 6945 6969 6946 - #: remailer.c:74 6970 + #: remailer.c:75 6947 6971 msgid "Append" 6948 6972 msgstr "Afegeix" 6949 6973 6950 - #: remailer.c:74 6974 + #: remailer.c:75 6951 6975 msgid "Insert" 6952 6976 msgstr "Insereix" 6953 6977 6954 - #: remailer.c:76 6978 + #: remailer.c:77 6955 6979 msgid "OK" 6956 6980 msgstr "Accepta" 6957 6981 6958 - #: remailer.c:207 6982 + #: remailer.c:208 6959 6983 msgid "<random>" 6960 6984 msgstr "" 6961 6985 6962 6986 # ivb (2001/12/07) 6963 6987 # ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa. 6964 - #: remailer.c:617 6988 + #: remailer.c:618 6965 6989 msgid "Can't get mixmaster's type2.list" 6966 6990 msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»." 6967 6991 6968 - #: remailer.c:673 6992 + #: remailer.c:677 6969 6993 msgid "Select a remailer chain" 6970 6994 msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors" 6971 6995 6972 - #: remailer.c:735 6996 + #: remailer.c:739 6973 6997 #, c-format 6974 6998 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain" 6975 6999 msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena" 6976 7000 6977 7001 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19 6978 - #: remailer.c:767 7002 + #: remailer.c:771 6979 7003 #, c-format 6980 7004 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements" 6981 7005 msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements" 6982 7006 6983 - #: remailer.c:790 7007 + #: remailer.c:794 6984 7008 msgid "The remailer chain is already empty" 6985 7009 msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida" 6986 7010 6987 - #: remailer.c:800 7011 + #: remailer.c:804 6988 7012 msgid "You already have the first chain element selected" 6989 7013 msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena" 6990 7014 6991 - #: remailer.c:810 7015 + #: remailer.c:814 6992 7016 msgid "You already have the last chain element selected" 6993 7017 msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena" 6994 7018 6995 - #: remailer.c:856 7019 + #: remailer.c:860 6996 7020 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers" 6997 7021 msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster" 6998 7022 6999 - #: remailer.c:881 7023 + #: remailer.c:885 7000 7024 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster" 7001 7025 msgstr "Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan empreu Mixmaster." 7002 7026 7003 - #: remailer.c:924 7027 + #: remailer.c:928 7004 7028 #, c-format 7005 7029 msgid "Error sending message, child exited %d.\n" 7006 7030 msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n" 7007 7031 7008 - #: remailer.c:928 7032 + #: remailer.c:932 7009 7033 msgid "Error sending message" 7010 7034 msgstr "Error en enviar el missatge" 7011 7035 7012 7036 # És un error com els anteriors. ivb 7013 - #: score.c:160 7037 + #: score.c:161 7014 7038 msgid "Error: score: invalid number" 7015 7039 msgstr "score: El número no és vàlid." 7016 7040 7017 - #: send.c:322 7041 + #: send.c:323 7018 7042 msgid "No subject, abort?" 7019 7043 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" 7020 7044 7021 - #: send.c:324 7045 + #: send.c:325 7022 7046 msgid "No subject, aborting" 7023 7047 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 7024 7048 skipped 5 lines 7030 7054 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 7031 7055 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 7032 7056 #. 7033 - #: send.c:557 7057 + #: send.c:558 7034 7058 msgid "Forward attachments?" 7035 7059 msgstr "Voleu reenviar també les adjuncions?" 7036 7060 skipped 1 lines 7038 7062 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 7039 7063 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 7040 7064 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 7041 - #: send.c:792 7065 + #: send.c:793 7042 7066 #, c-format 7043 7067 msgid "Reply to %s%s?" 7044 7068 msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" 7045 7069 7046 7070 # ivb (2001/12/07) 7047 7071 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 7048 - #: send.c:837 7072 + #: send.c:838 7049 7073 #, c-format 7050 7074 msgid "Follow-up to %s%s?" 7051 7075 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 7052 7076 7053 - #: send.c:1121 7077 + #: send.c:1122 7054 7078 msgid "Include message in reply?" 7055 7079 msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?" 7056 7080 7057 - #: send.c:1127 7081 + #: send.c:1128 7058 7082 msgid "Including quoted message..." 7059 7083 msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…" 7060 7084 7061 - #: send.c:1136 7085 + #: send.c:1137 7062 7086 msgid "Could not include all requested messages" 7063 7087 msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats." 7064 7088 7065 - #: send.c:1147 7089 + #: send.c:1148 7066 7090 msgid "Forward as attachment?" 7067 7091 msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?" 7068 7092 7069 - #: send.c:1152 7093 + #: send.c:1153 7070 7094 msgid "Preparing forwarded message..." 7071 7095 msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…" 7072 7096 7073 - #: send.c:1631 7097 + #: send.c:1632 7074 7098 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 7075 7099 msgstr "No es permet la còpia a una bústia IMAP en el mode per lots." 7076 7100 7077 - #: send.c:1665 send.c:1675 send.c:1701 7101 + #: send.c:1666 send.c:1676 send.c:1702 7078 7102 msgid "Save attachments in Fcc?" 7079 7103 msgstr "Voleu desar les adjuncions a la bústia de còpia?" 7080 7104 skipped 3 lines 7084 7108 #. (r)etry tries the same mailbox again. 7085 7109 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 7086 7110 #. (s)kip aborts saving. 7087 - #: send.c:1723 7111 + #: send.c:1724 7088 7112 #, fuzzy 7089 7113 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 7090 7114 msgstr "La còpia a bústia ha fallat; (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? " skipped 1 lines 7092 7116 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 7093 7117 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 7094 7118 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 7095 - #: send.c:1727 7119 + #: send.c:1728 7096 7120 msgid "rms" 7097 7121 msgstr "rcs" 7098 7122 7099 7123 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 7100 7124 #. initial Fcc fails. 7101 - #: send.c:1733 7125 + #: send.c:1734 7102 7126 msgid "Fcc mailbox" 7103 7127 msgstr "Còpia a bústia" 7104 7128 7105 - #: send.c:1799 7129 + #: send.c:1800 7106 7130 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 7107 7131 msgstr "" 7108 7132 7109 - #: send.c:1934 7133 + #: send.c:1826 send.c:1842 7134 + msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings." 7135 + msgstr "" 7136 + 7137 + #: send.c:1937 7110 7138 msgid "Recall postponed message?" 7111 7139 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 7112 7140 7113 - #: send.c:2239 7141 + #: send.c:2242 7114 7142 msgid "Edit forwarded message?" 7115 7143 msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" 7116 7144 7117 - #: send.c:2277 7145 + #: send.c:2280 7118 7146 msgid "Abort unmodified message?" 7119 7147 msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" 7120 7148 7121 - #: send.c:2279 7149 + #: send.c:2282 7122 7150 msgid "Aborted unmodified message" 7123 7151 msgstr "S’avorta el missatge no modificat" 7124 7152 7125 - #: send.c:2399 7153 + #: send.c:2402 7126 7154 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 7127 7155 msgstr "" 7128 7156 7129 - #: send.c:2438 7157 + #: send.c:2441 7130 7158 #, fuzzy 7131 7159 msgid "Article not posted" 7132 7160 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 7133 7161 7134 - #: send.c:2448 7162 + #: send.c:2451 7135 7163 msgid "Message postponed" 7136 7164 msgstr "S’ha posposat el missatge" 7137 7165 7138 - #: send.c:2481 7166 + #: send.c:2484 7139 7167 msgid "No subject, abort sending?" 7140 7168 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?" 7141 7169 7142 - #: send.c:2485 send.c:2491 7170 + #: send.c:2488 send.c:2494 7143 7171 msgid "No subject specified" 7144 7172 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7145 7173 7146 - #: send.c:2497 7174 + #: send.c:2500 7147 7175 #, fuzzy 7148 7176 msgid "No newsgroup specified" 7149 7177 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7150 7178 7151 - #: send.c:2507 7179 + #: send.c:2510 7152 7180 #, fuzzy 7153 7181 msgid "No attachments, cancel sending?" 7154 7182 msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció." 7155 7183 7156 - #: send.c:2512 7184 + #: send.c:2515 7157 7185 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 7158 7186 msgstr "" 7159 7187 7160 - #: send.c:2570 smtp.c:230 7188 + #: send.c:2573 smtp.c:230 7161 7189 msgid "Sending message..." 7162 7190 msgstr "S’està enviant el missatge…" 7163 7191 7164 - #: send.c:2609 7192 + #: send.c:2612 7165 7193 msgid "Could not send the message" 7166 7194 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge" 7167 7195 7168 - #: send.c:2619 7196 + #: send.c:2622 7169 7197 msgid "Sending in background" 7170 7198 msgstr "S’està enviant en segon pla" 7171 7199 7172 - #: send.c:2620 7200 + #: send.c:2623 7173 7201 msgid "Article posted" 7174 7202 msgstr "" 7175 7203 7176 - #: send.c:2621 7204 + #: send.c:2624 7177 7205 msgid "Mail sent" 7178 7206 msgstr "S’ha enviat el missatge" 7179 7207 skipped 104 lines 7284 7312 msgid "(no mailbox)" 7285 7313 msgstr "(cap bústia)" 7286 7314 7287 - #: version.c:73 7315 + #: version.c:74 7288 7316 #, fuzzy 7289 7317 msgid "" 7290 7318 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" skipped 2 lines 7293 7321 "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n" 7294 7322 "solucions i suggeriments.\n" 7295 7323 7296 - #: version.c:77 7324 + #: version.c:78 7297 7325 #, fuzzy 7298 7326 msgid "" 7299 7327 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" skipped 25 lines 7325 7353 " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 7326 7354 " MA 02110-1301, USA.\n" 7327 7355 7328 - #: version.c:93 7356 + #: version.c:94 7329 7357 msgid "" 7330 7358 "To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 7331 7359 "If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" skipped 1 lines 7333 7361 "or send an email to: <[email protected]>\n" 7334 7362 msgstr "" 7335 7363 7336 - #: version.c:100 7364 + #: version.c:101 7337 7365 msgid "" 7338 7366 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 7339 7367 "NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n" skipped 5 lines 7345 7373 "detalls. NeoMutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n" 7346 7374 "certes condicions; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n" 7347 7375 7348 - #: version.c:451 7376 + #: version.c:482 7349 7377 #, fuzzy 7350 7378 msgid "Default options:" 7351 7379 msgstr "Opcions de compilació:" 7352 7380 7353 - #: version.c:454 7381 + #: version.c:485 7354 7382 msgid "Compile options:" 7355 7383 msgstr "Opcions de compilació:" 7384 + 7385 + # ivb (2001/12/02) 7386 + # ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, 7387 + # ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari. 7388 + #~ msgid "Unknown" 7389 + #~ msgstr "No es coneix" 7356 7390 7357 7391 #~ msgid "Error creating autocrypt key: %s\n" 7358 7392 #~ msgstr "Error en crear la clau d’Autocrypt: %s\n" skipped 37 lines