Projects STRLCPY neomutt Commits d8dc925d
🤬
  • merge: update translations

    * Update Russian translation
     * Update Russian translation
     * Update Russian translation
     * Update lt_LT translations
     * Update Spanish translation
     * Update Spanish translation
  • Loading...
  • Richard Russon committed 4 years ago
    d8dc925d
Revision indexing in progress... (symbol navigation in revisions will be accurate after indexed)
  • ■ ■ ■ ■ ■ ■
    po/es.po
    1 1  # Spanish translation of neomutt
     2 +# 3217
    2 3  #
    3 4  # Copyright (c) 1999-2016 NeoMutt project.
    4 5  # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
    skipped 47 lines
    52 53   
    53 54  #: addrbook.c:56 index.c:112 index.c:125 pager.c:228 pager.c:238 postpone.c:69
    54 55  msgid "Del"
    55  -msgstr "Bor"
     56 +msgstr "Borrar"
    56 57   
    57 58  #: addrbook.c:57 index.c:113 index.c:126 postpone.c:70
    58 59  msgid "Undel"
    skipped 98 lines
    157 158  #.
    158 159  #: autocrypt/autocrypt.c:163
    159 160  msgid "Create an initial autocrypt account?"
    160  -msgstr ""
     161 +msgstr "¿Desea crear una cuenta inicial de autocrypt?"
    161 162   
    162 163  #. L10N:
    163 164  #. Autocrypt is asking for the email address to use for the
    skipped 2 lines
    166 167  #.
    167 168  #: autocrypt/autocrypt.c:187
    168 169  msgid "Autocrypt account address: "
    169  -msgstr ""
     170 +msgstr "Introducir dirección de la cuenta de autocrypt: "
    170 171   
    171 172  #. L10N:
    172 173  #. Autocrypt prompts for an account email address, and requires
    skipped 2 lines
    175 176  #.
    176 177  #: autocrypt/autocrypt.c:198
    177 178  msgid "Please enter a single email address"
    178  -msgstr ""
     179 +msgstr "Por favor, introducir una única dirección de correo"
    179 180   
    180 181  #. L10N:
    181 182  #. When creating an autocrypt account, this message will be displayed
    skipped 2 lines
    184 185  #.
    185 186  #: autocrypt/autocrypt.c:215
    186 187  msgid "That email address already has an autocrypt account"
    187  -msgstr ""
     188 +msgstr "La dirección de correo ya tiene una cuenta de autocrypt"
    188 189   
    189 190  #. L10N:
    190 191  #. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
    skipped 4 lines
    195 196  #. will be required to enable encryption manually.
    196 197  #.
    197 198  #: autocrypt/autocrypt.c:230
    198  -#, fuzzy
    199 199  msgid "Prefer encryption?"
    200  -msgstr "Cifrar"
     200 +msgstr "¿Preferencia de cifrado?"
    201 201   
    202 202  #. L10N:
    203 203  #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
    204 204  #.
    205 205  #: autocrypt/autocrypt.c:243
    206 206  msgid "Autocrypt account creation succeeded"
    207  -msgstr ""
     207 +msgstr "Cuenta de autocrypt creada con éxito"
    208 208   
    209 209  #. L10N:
    210 210  #. Error message displayed if creating an autocrypt account failed
    skipped 1 lines
    212 212  #.
    213 213  #: autocrypt/autocrypt.c:249
    214 214  msgid "Autocrypt account creation aborted"
    215  -msgstr ""
     215 +msgstr "Creación de la cuenta de autocrypt cancelada"
    216 216   
    217 217  #. L10N:
    218 218  #. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids
    skipped 3 lines
    222 222  #: autocrypt/autocrypt.c:617 autocrypt/autocrypt.c:646
    223 223  #, fuzzy, c-format
    224 224  msgid "No (valid) autocrypt key found for %s"
    225  -msgstr "No se ha encontrado ningún certificado (válido) para %s"
     225 +msgstr "No se ha encontrado ninguna clave (válida) de autocrypt para %s"
    226 226   
    227 227  #. L10N:
    228 228  #. The first time autocrypt is enabled, NeoMutt will ask to scan
    skipped 4 lines
    233 233  #.
    234 234  #: autocrypt/autocrypt.c:910
    235 235  msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
    236  -msgstr ""
     236 +msgstr "¿Buscar encabezados de autocrypt en el buzón?"
    237 237   
    238 238  #. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
    239 239  #: autocrypt/autocrypt.c:914
    240 240  #, fuzzy
    241 241  msgid "Scan mailbox"
    242  -msgstr "No hay buzón.\n"
     242 +msgstr "Escanear buzón"
    243 243   
    244 244  #. L10N:
    245 245  #. This is the second prompt to see if the user would like
    skipped 4 lines
    250 250  #.
    251 251  #: autocrypt/autocrypt.c:934
    252 252  msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
    253  -msgstr ""
     253 +msgstr "¿Buscar los encabezados de autocrypt en otro buzón?"
    254 254   
    255 255  #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
    256 256  #. create new account
    skipped 1 lines
    258 258  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62
    259 259  #, fuzzy
    260 260  msgid "Create"
    261  -msgstr "¿Crear %s?"
     261 +msgstr "Crear"
    262 262   
    263 263  #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
    264 264  #. delete account
    265 265  #.
    266 266  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:66 remailer.c:75
    267 267  msgid "Delete"
    268  -msgstr "Suprimir"
     268 +msgstr "Eliminar"
    269 269   
    270 270  #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
    271 271  #. toggle an account active/inactive
    skipped 3 lines
    275 275  #.
    276 276  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:73
    277 277  msgid "Tgl Active"
    278  -msgstr ""
     278 +msgstr "Act Cuenta"
    279 279   
    280 280  #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
    281 281  #. toggle "prefer-encrypt" on an account
    skipped 3 lines
    285 285  #.
    286 286  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:80
    287 287  msgid "Prf Encr"
    288  -msgstr ""
     288 +msgstr "Prf Cifr"
    289 289   
    290 290  #. L10N:
    291 291  #. Autocrypt Account menu.
    skipped 1 lines
    293 293  #.
    294 294  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:122
    295 295  msgid "prefer encrypt"
    296  -msgstr ""
     296 +msgstr "preferir cifrado"
    297 297   
    298 298  #. L10N:
    299 299  #. Autocrypt Account menu.
    skipped 2 lines
    302 302  #.
    303 303  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:129
    304 304  msgid "manual encrypt"
    305  -msgstr ""
     305 +msgstr "cifrado manual"
    306 306   
    307 307  #. L10N:
    308 308  #. Autocrypt Account menu.
    skipped 1 lines
    310 310  #.
    311 311  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:137
    312 312  msgid "active"
    313  -msgstr ""
     313 +msgstr "activa"
    314 314   
    315 315  #. L10N:
    316 316  #. Autocrypt Account menu.
    skipped 1 lines
    318 318  #.
    319 319  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:143
    320 320  msgid "inactive"
    321  -msgstr ""
     321 +msgstr "inactiva"
    322 322   
    323 323  #. L10N: Autocrypt Account Management Menu title
    324 324  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:182
    325 325  msgid "Autocrypt Accounts"
    326  -msgstr ""
     326 +msgstr "Cuentas de autocrypt"
    327 327   
    328 328  #. L10N:
    329 329  #. This error message is displayed if a database update of an
    skipped 2 lines
    332 332  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:244 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258
    333 333  #, fuzzy
    334 334  msgid "Error updating account record"
    335  -msgstr "Error al escanear el directorio"
     335 +msgstr "Error al actualizar la cuenta"
    336 336   
    337 337  #. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account
    338 338  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:333
    339 339  #, fuzzy, c-format
    340 340  msgid "Really delete account \"%s\"?"
    341  -msgstr "¿Estás sequro que quieres borrar el buzón \"%s\"?"
     341 +msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la cuenta \"%s\"?"
    342 342   
    343 343  #. L10N:
    344 344  #. %s is the path to the database.
    skipped 6 lines
    351 351  #: autocrypt/autocrypt_db.c:68 autocrypt/autocrypt_db.c:102
    352 352  #, fuzzy, c-format
    353 353  msgid "Unable to open autocrypt database %s"
    354  -msgstr "Incapaz de abrir el buzón %s"
     354 +msgstr "Fallo al abrir la base de datos de autocrypt %s"
    355 355   
    356 356  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:55 ncrypt/crypt_gpgme.c:773
    357 357  #, c-format
    skipped 6 lines
    364 364  #.
    365 365  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:175
    366 366  msgid "Generating autocrypt key..."
    367  -msgstr ""
     367 +msgstr "Generando clave de autocrypt..."
    368 368   
    369 369  #. L10N:
    370 370  #. GPGME was unable to generate a key for some reason.
    skipped 2 lines
    373 373  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:187 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:206
    374 374  #, fuzzy, c-format
    375 375  msgid "Error creating autocrypt key: %s"
    376  -msgstr "error en patrón en: %s"
     376 +msgstr "Error al crear clave de autocrypt: %s"
    377 377   
    378 378  #. L10N:
    379 379  #. After selecting a key for an autocrypt account,
    skipped 4 lines
    384 384  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:255
    385 385  #, c-format
    386 386  msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
    387  -msgstr ""
     387 +msgstr "La clave %s no puede usarse para autocrypt"
    388 388   
    389 389  #. L10N:
    390 390  #. During autocrypt account creation, this prompt asks the
    skipped 2 lines
    393 393  #.
    394 394  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:289
    395 395  msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?"
    396  -msgstr ""
     396 +msgstr "¿(c)rear nueva clave GPG, o (s)eleccionar una existente?"
    397 397   
    398 398  #. L10N:
    399 399  #. The letters corresponding to the
    skipped 1 lines
    401 401  #.
    402 402  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:294
    403 403  msgid "cs"
    404  -msgstr ""
     404 +msgstr "cs"
    405 405   
    406 406  #. L10N:
    407 407  #. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
    skipped 1 lines
    409 409  #.
    410 410  #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:308
    411 411  msgid "Create a new gpg key for this account, instead?"
    412  -msgstr ""
     412 +msgstr "¿Prefiere crear una nueva clave gpg para esta cuenta?"
    413 413   
    414 414  #. L10N:
    415 415  #. The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
    skipped 3 lines
    419 419  #.
    420 420  #: autocrypt/autocrypt_schema.c:125
    421 421  msgid "Autocrypt database version is too new"
    422  -msgstr ""
     422 +msgstr "La base de datos de autocrypt es demasiado nueva"
    423 423   
    424 424  #: bcache.c:208
    425 425  #, c-format
    skipped 114 lines
    540 540  #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
    541 541  #: browser.c:1898
    542 542  msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
    543  -msgstr "¿Ordenar al reverso por (f)echa, (t)amaño, d(e)scripción, (a)lfabéticamente o (s)in órden?"
     543 +msgstr "¿Ordenar al inverso por (f)echa, (t)amaño, d(e)scripción, (a)lfabéticamente o (s)in orden?"
    544 544   
    545 545  #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
    546 546  #: browser.c:1901
    547 547  msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
    548  -msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (d)escripción, (n)úmero, n(o)vedad, (a)lfabéticamente o (s)in órden?"
     548 +msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (d)escripción, (n)úmero, n(o)vedad, (a)lfabéticamente o (s)in orden?"
    549 549   
    550 550  #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
    551 551  #: browser.c:1904
    skipped 132 lines
    684 684  msgstr "¿Imprimir el mensaje?"
    685 685   
    686 686  #: commands.c:739
    687  -#, fuzzy
    688 687  msgid "Print tagged messages?"
    689 688  msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
    690 689   
    691 690  #: commands.c:745
    692  -#, fuzzy
    693 691  msgid "Message printed"
    694 692  msgid_plural "Messages printed"
    695 693  msgstr[0] "Mensaje impreso"
    skipped 17 lines
    713 711   
    714 712  #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
    715 713  #: commands.c:773
    716  -#, fuzzy
    717 714  msgid "dfrsotuzcpl"
    718 715  msgstr "aersphnmj"
    719 716   
    skipped 30 lines
    750 747  msgstr "Decodificar y copiar al buzón"
    751 748   
    752 749  #: commands.c:1051
    753  -#, fuzzy
    754 750  msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
    755 751  msgstr "Decodificar y copiar mensajes marcados al buzón"
    756 752   
    757 753  #: commands.c:1053
    758  -#, fuzzy
    759 754  msgid "Decrypt-copy to mailbox"
    760 755  msgstr "Descifrar y copiar al buzón"
    761 756   
    762 757  #: commands.c:1053
    763  -#, fuzzy
    764 758  msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
    765 759  msgstr "Descifrar y copiar mensajes marcados al buzón"
    766 760   
    skipped 12 lines
    779 773   
    780 774  #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..."
    781 775  #: commands.c:1263
    782  -#, fuzzy
    783 776  msgid "Content type is too long"
    784  -msgstr "Content-Type cambiado a %s"
     777 +msgstr "Tipo de contenido demasiado largo"
    785 778   
    786 779  #: commands.c:1290
    787 780  #, c-format
    skipped 26 lines
    814 807   
    815 808  #: command_parse.c:394
    816 809  msgid "-group: no group name"
    817  -msgstr ""
     810 +msgstr "-group: no hay nombre de grupo"
    818 811   
    819 812  #: command_parse.c:404
    820  -#, fuzzy
    821 813  msgid "out of arguments"
    822 814  msgstr "Faltan parámetros"
    823 815   
    824 816  #: command_parse.c:445 command_parse.c:1372
    825 817  #, c-format
    826 818  msgid "Error: Can't build path of '%s'"
    827  -msgstr ""
     819 +msgstr "Error: imposible construir ruta de '%s'"
    828 820   
    829 821  #: command_parse.c:458
    830 822  #, c-format
    skipped 6 lines
    837 829  msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
    838 830   
    839 831  #: command_parse.c:502
    840  -#, fuzzy, c-format
     832 +#, c-format
    841 833  msgid "Warning in %s, line %d: %s"
    842  -msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
     834 +msgstr "Aviso en %s, línea %d: %s"
    843 835   
    844 836  #: command_parse.c:526
    845 837  #, c-format
    846 838  msgid "source: errors in %s"
    847  -msgstr "source: errores en %s"
     839 +msgstr "fuente: errores en %s"
    848 840   
    849 841  #: command_parse.c:526
    850 842  #, c-format
    851 843  msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
    852  -msgstr "fuente: lectura se abortó por haber demasiados errores en %s"
     844 +msgstr "fuente: lectura se detuvo debido a demasiados errores en %s"
    853 845   
    854 846  #: command_parse.c:535
    855 847  #, c-format
    skipped 18 lines
    874 866   
    875 867  #: command_parse.c:695
    876 868  msgid "Current attachments settings:"
    877  -msgstr "Ajustes de adjuntos:"
     869 +msgstr "Ajustes actuales de adjuntos:"
    878 870   
    879 871  #: command_parse.c:725
    880 872  #, fuzzy
    881 873  msgid "attachments: invalid disposition"
    882  -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
     874 +msgstr "adjuntos: disposición errónea"
    883 875   
    884 876  #: command_parse.c:764 command_parse.c:1753 command_parse.c:2205
    885 877  #: gui/color.c:1223 gui/color.c:1329 hook.c:131 hook.c:395 keymap.c:1114
    skipped 15 lines
    901 893  #: command_parse.c:898
    902 894  #, c-format
    903 895  msgid "Error: %s"
    904  -msgstr ""
     896 +msgstr "Error: %s"
    905 897   
    906 898  #: command_parse.c:1065
    907 899  msgid "invalid header field"
    skipped 12 lines
    920 912  #: command_parse.c:1573 mutt_lua.c:480
    921 913  #, c-format
    922 914  msgid "source: error at %s"
    923  -msgstr "source: errores en %s"
     915 +msgstr "fuente: error en %s"
    924 916   
    925 917  #: command_parse.c:1581
    926 918  #, c-format
    927 919  msgid "source: file %s could not be sourced"
    928  -msgstr "fuente: el archivo %s no se pudo encontrar"
     920 +msgstr "fuente: el archivo %s no pudo encontrarse"
    929 921   
    930 922  #: command_parse.c:1604
    931 923  msgid "spam: no matching pattern"
    932  -msgstr "spam: no hay patrón que coincida"
     924 +msgstr "spam: sin patrón coincidente"
    933 925   
    934 926  #: command_parse.c:1606
    935  -#, fuzzy
    936 927  msgid "nospam: no matching pattern"
    937  -msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
     928 +msgstr "no spam: sin patrón coincidente"
    938 929   
    939 930  #: command_parse.c:1762 imap/imap.c:1443
    940 931  #, c-format
    941 932  msgid "Subscribed to %s"
    942  -msgstr "Inscribiéndose a %s..."
     933 +msgstr "Inscrito a %s"
    943 934   
    944 935  #: command_parse.c:1766
    945 936  #, c-format
    946 937  msgid "Could not subscribe to %s"
    947  -msgstr ""
     938 +msgstr "No se pudo inscribir a %s"
    948 939   
    949 940  #: command_parse.c:1774 command_parse.c:2226
    950 941  msgid "No folder specified"
    951  -msgstr ""
     942 +msgstr "No se especificó directorio"
    952 943   
    953 944  #: command_parse.c:1943
    954 945  #, fuzzy
    skipped 7 lines
    962 953  #: command_parse.c:2214 imap/imap.c:1445
    963 954  #, fuzzy, c-format
    964 955  msgid "Unsubscribed from %s"
    965  -msgstr "Desuscribiendo de %s..."
     956 +msgstr "Suscripción de %s cancelada"
    966 957   
    967 958  #: command_parse.c:2218
    968 959  #, c-format
    969 960  msgid "Could not unsubscribe from %s"
    970  -msgstr ""
     961 +msgstr "No se pudo cancelar la suscripción de %s"
    971 962   
    972 963  #: compose.c:97
    973 964  msgid "There are no attachments"
    skipped 17 lines
    991 982  #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    992 983  #: compose.c:170 send.c:288
    993 984  msgid "Bcc: "
    994  -msgstr ""
     985 +msgstr "Bcc: "
    995 986   
    996 987  #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    997 988  #: compose.c:172 compose.c:1302 send.c:320
    skipped 8 lines
    1006 997  #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    1007 998  #: compose.c:176 compose.c:1321
    1008 999  msgid "Fcc: "
    1009  -msgstr ""
     1000 +msgstr "Fcc: "
    1010 1001   
    1011 1002  #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
    1012 1003  #: compose.c:179
    1013 1004  msgid "Mix: "
    1014  -msgstr ""
     1005 +msgstr "Mix: "
    1015 1006   
    1016 1007  #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
    1017 1008  #: compose.c:182
    1018 1009  msgid "Security: "
    1019  -msgstr ""
     1010 +msgstr "Seguridad: "
    1020 1011   
    1021 1012  #. L10N:
    1022 1013  #. This string is used by the compose menu.
    skipped 10 lines
    1033 1024  #. L10N: The compose menu autocrypt line
    1034 1025  #: compose.c:193
    1035 1026  msgid "Autocrypt: "
    1036  -msgstr ""
     1027 +msgstr "Autoencriptar: "
    1037 1028   
    1038 1029  #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    1039 1030  #: compose.c:197
    1040 1031  msgid "Newsgroups: "
    1041  -msgstr "Grupos de noticias:"
     1032 +msgstr "Grupos de noticias: "
    1042 1033   
    1043 1034  #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    1044 1035  #: compose.c:199
    skipped 46 lines
    1091 1082  #. * This is displayed when Autocrypt is turned off.
    1092 1083  #: compose.c:237 compose.c:472
    1093 1084  msgid "Off"
    1094  -msgstr ""
     1085 +msgstr "Desactivado"
    1095 1086   
    1096 1087  #. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
    1097 1088  #. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
    skipped 8 lines
    1106 1097  #. * used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
    1107 1098  #: compose.c:245
    1108 1099  msgid "Discouraged"
    1109  -msgstr ""
     1100 +msgstr "No recomendado"
    1110 1101   
    1111 1102  #. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
    1112 1103  #. * This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
    skipped 1 lines
    1114 1105  #. * is not set in both the sender and recipient keys.
    1115 1106  #: compose.c:250
    1116 1107  msgid "Available"
    1117  -msgstr ""
     1108 +msgstr "Disponible"
    1118 1109   
    1119 1110  #. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
    1120 1111  #. * This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
    1121 1112  #. * automatically.
    1122 1113  #: compose.c:254
    1123  -#, fuzzy
    1124 1114  msgid "Yes"
    1125  -msgstr "sí"
     1115 +msgstr "Sí"
    1126 1116   
    1127 1117  #. L10N:
    1128 1118  #. The compose menu autocrypt prompt.
    skipped 3 lines
    1132 1122  #.
    1133 1123  #: compose.c:337
    1134 1124  msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?"
    1135  -msgstr ""
     1125 +msgstr "Autocrypt: ¿(c)ifrar, (l)impiar, (a)utomático?"
    1136 1126   
    1137 1127  #. L10N:
    1138 1128  #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
    skipped 1 lines
    1140 1130  #.
    1141 1131  #: compose.c:345
    1142 1132  msgid "eca"
    1143  -msgstr ""
     1133 +msgstr "cla"
    1144 1134   
    1145 1135  #: compose.c:382
    1146 1136  msgid "Not supported"
    skipped 47 lines
    1194 1184  #: compose.c:482
    1195 1185  #, fuzzy
    1196 1186  msgid "Recommendation: "
    1197  -msgstr "editar el campo Reply-To"
     1187 +msgstr "Recomendación: "
    1198 1188   
    1199 1189  #: compose.c:546
    1200 1190  msgid "<no chain defined>"
    skipped 7 lines
    1208 1198  #. error message.
    1209 1199  #.
    1210 1200  #: compose.c:600
    1211  -#, fuzzy, c-format
     1201 +#, c-format
    1212 1202  msgid "Attachment #%d no longer exists: %s"
    1213  -msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
     1203 +msgstr "Adjunto #%d ya no existe: %s"
    1214 1204   
    1215 1205  #. L10N:
    1216 1206  #. This message is displayed in the compose menu when an attachment
    skipped 3 lines
    1220 1210  #. prompt question.
    1221 1211  #.
    1222 1212  #: compose.c:620
    1223  -#, fuzzy, c-format
     1213 +#, c-format
    1224 1214  msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?"
    1225  -msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
     1215 +msgstr "Adjunto #%d modificado. ¿Rehacer codificación para %s?"
    1226 1216   
    1227 1217  #: compose.c:715
    1228 1218  msgid "-- Attachments"
    skipped 19 lines
    1248 1238   
    1249 1239  #: compose.c:1423
    1250 1240  msgid "Attachment is already at bottom"
    1251  -msgstr "El adjunto ya está al fin"
     1241 +msgstr "El adjunto ya está al final"
    1252 1242   
    1253 1243  #: compose.c:1441
    1254 1244  msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages"
    1255  -msgstr "Agrupar como alternativo requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados"
     1245 +msgstr "Agrupar como alternativo requiere al menos 2 mensajes marcados"
    1256 1246   
    1257 1247  #: compose.c:1522
    1258 1248  msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages"
    1259  -msgstr "Agrupar como multilingüe requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados:"
     1249 +msgstr "Agrupar como multilingüe requiere por lo menos 2 mensajes marcados:"
    1260 1250   
    1261 1251  #: compose.c:1535
    1262 1252  msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?"
    1263  -msgstr ""
     1253 +msgstr "No todas las partes tienen activado 'Content-Language', ¿continuar?"
    1264 1254   
    1265 1255  #: compose.c:1537
    1266 1256  msgid "Not sending this message"
    1267  -msgstr "No se envía este mensaje"
     1257 +msgstr "No se envió este mensaje"
    1268 1258   
    1269 1259  #: compose.c:1631
    1270 1260  msgid "Attaching selected file..."
    skipped 4 lines
    1275 1265  #: compose.c:1645
    1276 1266  #, c-format
    1277 1267  msgid "Unable to attach %s"
    1278  -msgstr "¡Imposible adjuntar %s"
     1268 +msgstr "Imposible adjuntar %s"
    1279 1269   
    1280 1270  #: compose.c:1666
    1281 1271  msgid "Open mailbox to attach message from"
    1282  -msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
     1272 +msgstr "Abrir buzón desde el cual adjuntar un mensaje"
    1283 1273   
    1284 1274  #: compose.c:1676
    1285 1275  msgid "Open newsgroup to attach message from"
    1286  -msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje desde"
     1276 +msgstr "Abrir grupo de noticias desde el cual adjuntar un mensaje"
    1287 1277   
    1288 1278  #: compose.c:1730
    1289 1279  #, c-format
    skipped 6 lines
    1296 1286   
    1297 1287  #: compose.c:1749
    1298 1288  msgid "Tag the messages you want to attach"
    1299  -msgstr "Marque los mensaje que quieres adjuntar."
     1289 +msgstr "Marque los mensajes que desee adjuntar."
    1300 1290   
    1301 1291  #: compose.c:1785
    1302 1292  msgid "Unable to attach"
    1303  -msgstr "¡Imposible adjuntar!"
     1293 +msgstr "Imposible adjuntar"
    1304 1294   
    1305 1295  #: compose.c:1822
    1306 1296  msgid "Recoding only affects text attachments"
    skipped 9 lines
    1316 1306   
    1317 1307  #: compose.c:1901
    1318 1308  msgid "Empty 'Content-Language'"
    1319  -msgstr ""
     1309 +msgstr "'Content-Language' vacío"
    1320 1310   
    1321 1311  #: compose.c:1920
    1322 1312  msgid "Invalid encoding"
    1323  -msgstr "La codificación no es válida"
     1313 +msgstr "Codificación inválida"
    1324 1314   
    1325 1315  #: compose.c:1942
    1326 1316  msgid "Save a copy of this message?"
    skipped 29 lines
    1356 1346  #: compose.c:2070
    1357 1347  #, c-format
    1358 1348  msgid "Can't create file %s"
    1359  -msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
     1349 +msgstr "No se pudo crear el archivo %s"
    1360 1350   
    1361 1351  #: compose.c:2079
    1362 1352  msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
    1363  -msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
     1353 +msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al adjuntar"
    1364 1354   
    1365 1355  #: compose.c:2144
    1366 1356  msgid "Save (postpone) draft message?"
    skipped 6 lines
    1373 1363  #: compose.c:2207
    1374 1364  #, c-format
    1375 1365  msgid "Writing message to %s ..."
    1376  -msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
     1366 +msgstr "Escribiendo mensaje a %s ..."
    1377 1367   
    1378 1368  #: compose.c:2214
    1379 1369  msgid "Message written"
    skipped 23 lines
    1403 1393  #: compress/compress.c:443 compress/compress.c:510 compress/compress.c:589
    1404 1394  #: compress/compress.c:627 mbox/mbox.c:1208
    1405 1395  msgid "Unable to lock mailbox"
    1406  -msgstr "¡Imposible bloquear buzón"
     1396 +msgstr "Imposible bloquear buzón"
    1407 1397   
    1408 1398  #: compress/compress.c:447 compress/compress.c:517 compress/compress.c:593
    1409 1399  #, c-format
    skipped 38 lines
    1448 1438  msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
    1449 1439   
    1450 1440  #: config/bool.c:70
    1451  -#, fuzzy, c-format
     1441 +#, c-format
    1452 1442  msgid "Invalid boolean value: %s"
    1453  -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
     1443 +msgstr "Valor lógico incorrecto: %s"
    1454 1444   
    1455 1445  #: config/bool.c:131
    1456  -#, fuzzy, c-format
     1446 +#, c-format
    1457 1447  msgid "Invalid boolean value: %ld"
    1458  -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
     1448 +msgstr "Valor lógico incorrecto: %ld"
    1459 1449   
    1460 1450  #: config/enum.c:62
    1461  -#, fuzzy, c-format
     1451 +#, c-format
    1462 1452  msgid "Invalid enum value: %s"
    1463  -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
     1453 +msgstr "Número de mensaje erróneo: %s"
    1464 1454   
    1465 1455  #: config/enum.c:149
    1466 1456  #, fuzzy, c-format
    1467 1457  msgid "Invalid enum value: %ld"
    1468  -msgstr "Valor inválido para el campo %s: %ld"
     1458 +msgstr "Valor incorrecto para el valor enum: %ld"
    1469 1459   
    1470 1460  #: config/long.c:50
    1471 1461  #, fuzzy, c-format
    1472 1462  msgid "Invalid long: %s"
    1473  -msgstr "Mes inválido: %s"
     1463 +msgstr "Largo incorrecto: %s"
    1474 1464   
    1475 1465  #: config/long.c:56 config/long.c:114 config/number.c:68 config/number.c:133
    1476  -#, fuzzy, c-format
     1466 +#, c-format
    1477 1467  msgid "Option %s may not be negative"
    1478  -msgstr "No se puede usar la opción %s cuando estás en el modo de adjuntar mensajes"
     1468 +msgstr "La opción %s podrá no ser negativa"
    1479 1469   
    1480 1470  #: config/number.c:49 config/sort.c:145 config/string.c:75 config/string.c:159
    1481 1471  #, c-format
    1482 1472  msgid "Option %s may not be empty"
    1483  -msgstr ""
     1473 +msgstr "La opción %s podrá no estar vacía"
    1484 1474   
    1485 1475  #: config/number.c:56
    1486  -#, fuzzy, c-format
     1476 +#, c-format
    1487 1477  msgid "Invalid number: %s"
    1488  -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
     1478 +msgstr "Número incorrecto: %s"
    1489 1479   
    1490 1480  #: config/number.c:62
    1491 1481  #, c-format
    1492 1482  msgid "Number is too big: %s"
    1493  -msgstr ""
     1483 +msgstr "El número es demasiado grande: %s"
    1494 1484   
    1495 1485  #: config/number.c:127
    1496  -#, fuzzy, c-format
     1486 +#, c-format
    1497 1487  msgid "Invalid number: %ld"
    1498  -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
     1488 +msgstr "Número incorrecto: %ld"
    1499 1489   
    1500 1490  #: config/quad.c:69
    1501 1491  #, fuzzy, c-format
    1502 1492  msgid "Invalid quad value: %s"
    1503  -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
     1493 +msgstr "Valor quad incorrecto: %s"
    1504 1494   
    1505 1495  #: config/quad.c:133
    1506 1496  #, fuzzy, c-format
    1507 1497  msgid "Invalid quad value: %ld"
    1508  -msgstr "Valor inválido para el campo %s: %ld"
     1498 +msgstr "Valor quad incorrecto: %ld"
    1509 1499   
    1510 1500  #: config/set.c:102
    1511 1501  #, c-format
    1512 1502  msgid "No such variable: %s"
    1513  -msgstr ""
     1503 +msgstr "No existe la variable: %s"
    1514 1504   
    1515 1505  #: config/set.c:134 config/set.c:821
    1516 1506  #, fuzzy, c-format
    1517 1507  msgid "Variable '%s' has an invalid type %d"
    1518  -msgstr "Error: valor '%s' es inválido para -d"
     1508 +msgstr "La variable '%s' es de tipo incorrecto %d"
    1519 1509   
    1520 1510  #: config/set.c:399 config/set.c:463 config/set.c:528 config/set.c:601
    1521 1511  #: config/set.c:671 config/set.c:744
    1522  -#, fuzzy, c-format
     1512 +#, c-format
    1523 1513  msgid "Unknown variable '%s'"
    1524  -msgstr "%s: variable desconocida"
     1514 +msgstr "Variable desconocida: '%s'"
    1525 1515   
    1526 1516  #: config/sort.c:192
    1527  -#, fuzzy, c-format
     1517 +#, c-format
    1528 1518  msgid "Invalid sort name: %s"
    1529  -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
     1519 +msgstr "Nombre de orden incorrecto: %s"
    1530 1520   
    1531 1521  #: config/sort.c:322
    1532  -#, fuzzy, c-format
     1522 +#, c-format
    1533 1523  msgid "Invalid sort type: %ld"
    1534  -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
     1524 +msgstr "Tipo de orden incorrecto: %ld"
    1535 1525   
    1536 1526  #. L10N: Example: Username at myhost.com
    1537 1527  #: conn/connaccount.c:61
    skipped 13 lines
    1551 1541  #: conn/connaccount.c:165
    1552 1542  #, fuzzy
    1553 1543  msgid "No OAUTH refresh command defined"
    1554  -msgstr "El comando de indagación no fue definido"
     1544 +msgstr "Comando de OAUTH no definido"
    1555 1545   
    1556 1546  #: conn/connaccount.c:173
    1557 1547  msgid "Unable to run refresh command"
    1558  -msgstr ""
     1548 +msgstr "Fallo al ejecutar el comando de refresco"
    1559 1549   
    1560 1550  #: conn/connaccount.c:184
    1561 1551  msgid "Command returned empty string"
    1562  -msgstr ""
     1552 +msgstr "El comando devolvió una cadena vacía"
    1563 1553   
    1564 1554  #: conn/connaccount.c:191
    1565 1555  #, c-format
    1566 1556  msgid "OAUTH token is too big: %ld"
    1567  -msgstr ""
     1557 +msgstr "El token OAUTH es demasiado grande: %ld"
    1568 1558   
    1569 1559  #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218
    1570 1560  #, c-format
    skipped 140 lines
    1711 1701   
    1712 1702  #: conn/ssl.c:950 conn/ssl.c:953 conn/ssl_gnutls.c:654 conn/ssl_gnutls.c:656
    1713 1703  msgid "SHA256 Fingerprint: "
    1714  -msgstr "Huella SHA256: %s"
     1704 +msgstr "Huella SHA256: "
    1715 1705   
    1716 1706  #: conn/ssl.c:957 conn/ssl_gnutls.c:695
    1717 1707  #, c-format
    1718 1708  msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
    1719  -msgstr ""
     1709 +msgstr "Comprobación de Certificado SSL (certificado %zu de %zu en cadena)"
    1720 1710   
    1721 1711  #: conn/ssl.c:994 conn/ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:4777
    1722 1712  #: ncrypt/pgpkey.c:667 ncrypt/smime.c:551
    skipped 6 lines
    1729 1719   
    1730 1720  #: conn/ssl.c:1033 conn/ssl_gnutls.c:777
    1731 1721  msgid "Certificate saved"
    1732  -msgstr "El certificado se guardó"
     1722 +msgstr "Certificado guardado"
    1733 1723   
    1734 1724  #: conn/ssl.c:1147
    1735 1725  #, c-format
    skipped 5 lines
    1741 1731  #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
    1742 1732  #: conn/ssl.c:1228 conn/ssl_gnutls.c:1105
    1743 1733  msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
    1744  -msgstr ""
     1734 +msgstr "Advertencia: error al configurar el nombre de anfitrión TLS SNI"
    1745 1735   
    1746 1736  #: conn/ssl.c:1239
    1747 1737  msgid "I/O error"
    skipped 58 lines
    1806 1796   
    1807 1797  #: conn/ssl_gnutls.c:690 conn/ssl_gnutls.c:1037
    1808 1798  msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
    1809  -msgstr "Aviso: el certificado del servidor ha sido firmado usando un algoritmo inseguro"
     1799 +msgstr "Advertencia: el certificado del servidor ha sido firmado usando un algoritmo inseguro"
    1810 1800   
    1811 1801  #: conn/ssl_gnutls.c:983 conn/ssl_gnutls.c:1025
    1812 1802  msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
    skipped 1 lines
    1814 1804   
    1815 1805  #: conn/ssl_gnutls.c:1032
    1816 1806  msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
    1817  -msgstr ""
     1807 +msgstr "La selección de la suite de cifrado explícita mediante $ssl_ciphers no está soportada"
    1818 1808   
    1819 1809  #: conn/ssl_gnutls.c:1153
    1820 1810  #, c-format
    skipped 5 lines
    1826 1816  msgstr "Error: no hay un socket TLS abierto"
    1827 1817   
    1828 1818  #: conn/tunnel.c:66
    1829  -#, fuzzy, c-format
     1819 +#, c-format
    1830 1820  msgid "Connecting with \"%s\"..."
    1831  -msgstr "Conectando a %s..."
     1821 +msgstr "Conectando a \"%s\"..."
    1832 1822   
    1833 1823  #: conn/tunnel.c:150 conn/tunnel.c:175
    1834  -#, fuzzy, c-format
     1824 +#, c-format
    1835 1825  msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
    1836  -msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
     1826 +msgstr "Error de túnel al hablar con %s: %s"
    1837 1827   
    1838 1828  #: conn/tunnel.c:220
    1839 1829  #, c-format
    skipped 4 lines
    1844 1834  #, c-format
    1845 1835  msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
    1846 1836  msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
    1847  -msgstr[0] ""
    1848  -msgstr[1] ""
     1837 +msgstr[0] "El cálculo de longitud fue incorrecto en el byte %ld"
     1838 +msgstr[1] "El cálculo de longitud fue incorrecto en los bytes %ld"
    1849 1839   
    1850 1840  #: copy.c:746
    1851 1841  msgid "No decryption engine available for message"
    skipped 31 lines
    1883 1873  ". sólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
    1884 1874   
    1885 1875  #: edit.c:73
    1886  -#, fuzzy
    1887 1876  msgid ""
    1888 1877  "~q write file and quit editor\n"
    1889 1878  "~r file read a file into the editor\n"
    skipped 16 lines
    1906 1895  "~p imprimir el mensaje.\n"
    1907 1896  "~q guardar archivo y salir del editor.\n"
    1908 1897  "~r archivo leer un archivo con el editor.\n"
    1909  -"~t usuarios añadir usuarios al campo To:\n"
     1898 +"~t usuarios añadir usuarios al campo Para:\n"
    1910 1899  "~u editar el renglón anterior.\n"
    1911 1900  "~v editar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
    1912 1901  "~w archivo escribir mensaje a un archivo.\n"
    skipped 16 lines
    1929 1918   
    1930 1919  #: edit.c:476
    1931 1920  msgid "Message contains:\n"
    1932  -msgstr "Mensaje contiene:\n"
     1921 +msgstr "El mensaje contiene:\n"
    1933 1922   
    1934 1923  #. L10N: This entry is shown AFTER the message content,
    1935 1924  #. not IN the middle of the content.
    skipped 27 lines
    1963 1952  msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
    1964 1953   
    1965 1954  #: editmsg.c:113
    1966  -#, fuzzy, c-format
     1955 +#, c-format
    1967 1956  msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
    1968  -msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
     1957 +msgstr "no se pudo truncar la carpeta de correo temporal: %s"
    1969 1958   
    1970 1959  #: editmsg.c:144
    1971 1960  msgid "Message file is empty"
    1972  -msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío"
     1961 +msgstr "El archivo del mensaje está vacío"
    1973 1962   
    1974 1963  #: editmsg.c:151
    1975 1964  msgid "Message not modified"
    1976  -msgstr "¡El mensaje no fue modificado"
     1965 +msgstr "El mensaje no fue modificado"
    1977 1966   
    1978 1967  #: editmsg.c:158
    1979 1968  msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
    1980  -msgstr ""
     1969 +msgstr "¡Se ha modificado el mensaje del buzón de sólo lectura! Ignorando cambios."
    1981 1970   
    1982 1971  #: editmsg.c:174
    1983 1972  #, c-format
    skipped 17 lines
    2001 1990   
    2002 1991  #: flags.c:441
    2003 1992  msgid "Set flag"
    2004  -msgstr "Poner indicador"
     1993 +msgstr "Colocar marca"
    2005 1994   
    2006 1995  #: flags.c:441
    2007 1996  msgid "Clear flag"
    2008  -msgstr "Quitar indicador"
     1997 +msgstr "Quitar marca"
    2009 1998   
    2010 1999  #: gui/color.c:633 gui/color.c:644
    2011 2000  #, c-format
    skipped 22 lines
    2034 2023  #: gui/color.c:1282
    2035 2024  #, c-format
    2036 2025  msgid "Maximum quoting level is %d"
    2037  -msgstr ""
     2026 +msgstr "El nivel máximo de citado es %d"
    2038 2027   
    2039 2028  #: gui/color.c:1319
    2040  -#, fuzzy, c-format
     2029 +#, c-format
    2041 2030  msgid "%s: invalid number: %s"
    2042  -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
     2031 +msgstr "%s: número incorrecto: %s"
    2043 2032   
    2044 2033  #: gui/curs_lib.c:379
    2045 2034  msgid "yes"
    skipped 16 lines
    2062 2051  msgstr " ('?' para lista): "
    2063 2052   
    2064 2053  #: handler.c:102
    2065  -#, fuzzy, c-format
     2054 +#, c-format
    2066 2055  msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
    2067  -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
     2056 +msgstr "[-- Tipo: %s/%s%s%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
    2068 2057   
    2069 2058  #: handler.c:108
    2070  -#, fuzzy, c-format
     2059 +#, c-format
    2071 2060  msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
    2072  -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
     2061 +msgstr "[-- Tipo alternativo #%d: %s/%s%s%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
    2073 2062   
    2074 2063  #: handler.c:560
    2075 2064  #, c-format
    skipped 41 lines
    2117 2106  #. function responsible for the prettification is
    2118 2107  #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
    2119 2108  #: handler.c:806
    2120  -#, fuzzy, c-format
     2109 +#, c-format
    2121 2110  msgid ""
    2122 2111  "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
    2123 2112  "[-- on %s --]\n"
    skipped 1 lines
    2125 2114  "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
    2126 2115  "[-- on %s --]\n"
    2127 2116  msgstr[0] ""
    2128  -"[-- Este archivo adjunto %s/%s (tamaño %s bytes) ha sido suprimido --]\n"
    2129  -"[-- el %s --]\n"
     2117 +"[-- Este archivo adjunto %s/%s (de tamaño %s byte) ha sido borrado --]\n"
     2118 +"[-- en %s --]\n"
    2130 2119  msgstr[1] ""
    2131  -"[-- Este archivo adjunto %s/%s (tamaño %s bytes) ha sido suprimido --]\n"
    2132  -"[-- el %s --]\n"
     2120 +"[-- Este archivo adjunto %s/%s (de tamaño %s bytes) ha sido borrado --]\n"
     2121 +"[-- en %s --]\n"
    2133 2122   
    2134 2123  #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    2135 2124  #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    skipped 10 lines
    2146 2135  #. function responsible for the prettification is
    2147 2136  #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
    2148 2137  #: handler.c:829
    2149  -#, fuzzy, c-format
     2138 +#, c-format
    2150 2139  msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
    2151 2140  msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
    2152  -msgstr[0] "[-- Este archivo adjunto %s/%s (tamaño %s bytes) ha sido suprimido --]\n"
    2153  -msgstr[1] "[-- Este archivo adjunto %s/%s (tamaño %s bytes) ha sido suprimido --]\n"
     2141 +msgstr[0] "[-- Este archivo adjunto %s/%s (de tamaño %s byte) ha sido borrado --]\n"
     2142 +msgstr[1] "[-- Este archivo adjunto %s/%s (de tamaño %s bytes) ha sido borrado --]\n"
    2154 2143   
    2155 2144  #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    2156 2145  #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    skipped 3 lines
    2160 2149  #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
    2161 2150  #. in this translation!
    2162 2151  #: handler.c:847
    2163  -#, fuzzy
    2164 2152  msgid ""
    2165 2153  "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
    2166 2154  "[-- on %4$s --]\n"
    2167 2155  msgstr ""
    2168  -"[-- Este archivo adjunto %s/%s ha sido suprimido --]\n"
    2169  -"[-- el %4$s --]\n"
     2156 +"[-- Este archivo adjunto %s/%s ha sido borrado --]\n"
     2157 +"[-- en %4$s --]\n"
    2170 2158   
    2171 2159  #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    2172 2160  #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    2173 2161  #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
    2174 2162  #: handler.c:855
    2175  -#, fuzzy, c-format
     2163 +#, c-format
    2176 2164  msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
    2177  -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s ha sido suprimido --]\n"
     2165 +msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s ha sido borrado --]\n"
    2178 2166   
    2179 2167  #: handler.c:865
    2180 2168  #, c-format
    skipped 4 lines
    2185 2173  #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    2186 2174  #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
    2187 2175  #: handler.c:883
    2188  -#, fuzzy, c-format
     2176 +#, c-format
    2189 2177  msgid ""
    2190 2178  "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
    2191 2179  "[-- and the indicated external source has --]\n"
    2192 2180  "[-- expired. --]\n"
    2193 2181  msgstr ""
    2194  -"[-- Este archivo adjunto %s/%s [-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
    2195  -"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
     2182 +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
     2183 +"[-- y la fuente externa especificada ha expirado. --]\n"
    2196 2184   
    2197 2185  #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    2198 2186  #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    skipped 1 lines
    2200 2188  #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
    2201 2189  #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
    2202 2190  #: handler.c:904
    2203  -#, fuzzy, c-format
     2191 +#, c-format
    2204 2192  msgid ""
    2205 2193  "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
    2206 2194  "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
    2207 2195  msgstr ""
    2208  -"[-- Este archivo adjunto %s/%s [-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
    2209  -"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
     2196 +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
     2197 +"[-- y el tipo de acceso especificado %s no está soportado --]\n"
    2210 2198   
    2211 2199  #: handler.c:1089
    2212 2200  msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
    2213  -msgstr "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative --]\n"
     2201 +msgstr "[-- Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative --]\n"
    2214 2202   
    2215 2203  #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
    2216 2204  #: handler.c:1230
    2217  -#, fuzzy, c-format
     2205 +#, c-format
    2218 2206  msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
    2219 2207  msgstr "[-- Archivo adjunto #%d: %s --]\n"
    2220 2208   
    2221 2209  #: handler.c:1235
    2222  -#, fuzzy, c-format
     2210 +#, c-format
    2223 2211  msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
    2224 2212  msgstr "[-- Archivo adjunto #%d --]\n"
    2225 2213   
    2226 2214  #: handler.c:1253
    2227 2215  msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
    2228  -msgstr "Una o más partes de este mensaje no han podido ser mostradas"
     2216 +msgstr "Una o más partes de este mensaje no han podido mostrarse"
    2229 2217   
    2230 2218  #: handler.c:1319
    2231  -#, fuzzy
    2232 2219  msgid "Unable to open 'memory stream'"
    2233  -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
     2220 +msgstr "Imposible abrir archivo temporal"
    2234 2221   
    2235 2222  #: handler.c:1329
    2236 2223  msgid "Unable to open temporary file"
    2237  -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
     2224 +msgstr "Imposible abrir archivo temporal"
    2238 2225   
    2239 2226  #: handler.c:1378
    2240  -#, fuzzy
    2241 2227  msgid "failed to re-open 'memory stream'"
    2242  -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
     2228 +msgstr "¡Imposible re-abrir archivo temporal"
    2243 2229   
    2244 2230  #: handler.c:1619
    2245 2231  msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
    skipped 1 lines
    2247 2233   
    2248 2234  #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
    2249 2235  #: handler.c:1693
    2250  -#, fuzzy, c-format
     2236 +#, c-format
    2251 2237  msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n"
    2252  -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s (use '%s' para ver esta parte) --]\n"
     2238 +msgstr "[-- Esto es archivo adjunto (use '%s' para ver esta parte) --]\n"
    2253 2239   
    2254 2240  #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    2255 2241  #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
    2256 2242  #: handler.c:1700
    2257  -#, fuzzy, c-format
     2243 +#, c-format
    2258 2244  msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
    2259 2245  msgstr "[-- %s/%s no está soportado (use '%s' para ver esta parte) --]\n"
    2260 2246   
    2261 2247  #: handler.c:1708
    2262  -#, fuzzy
    2263 2248  msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
    2264  -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n"
     2249 +msgstr "[-- Esto es un archivo adjunto (se necesita 'ver adjuntos' enlazado a una tecla) --]\n"
    2265 2250   
    2266 2251  #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    2267 2252  #: handler.c:1714
    2268  -#, fuzzy, c-format
     2253 +#, c-format
    2269 2254  msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
    2270  -msgstr "[-- %s/%s no está soportado (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n"
     2255 +msgstr "[-- %s/%s no está soportado (se necesita 'ver adjuntos' enlazado a una tecla) --]\n"
    2271 2256   
    2272 2257  #: handler.c:1723
    2273  -#, fuzzy
    2274 2258  msgid "[-- This is an attachment --]\n"
    2275 2259  msgstr "[-- Esto es un adjunto --]\n"
    2276 2260   
    2277 2261  #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    2278 2262  #: handler.c:1728
    2279  -#, fuzzy, c-format
     2263 +#, c-format
    2280 2264  msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
    2281 2265  msgstr "[-- %s/%s no está soportado --]\n"
    2282 2266   
    skipped 24 lines
    2307 2291   
    2308 2292  #: hook.c:154
    2309 2293  msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex"
    2310  -msgstr ""
     2294 +msgstr "el atajo se ha expandido a una expresión regular vacía"
    2311 2295   
    2312 2296  #: hook.c:167
    2313 2297  msgid "badly formatted command string"
    skipped 22 lines
    2336 2320  #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might
    2337 2321  #. L10N: also be 'all' when all menus are affected.
    2338 2322  #: icommands.c:274
    2339  -#, fuzzy, c-format
     2323 +#, c-format
    2340 2324  msgid "%s: no binds for this menu"
    2341  -msgstr "%s: menú desconocido"
     2325 +msgstr "%s: no existen enlaces para este menú"
    2342 2326   
    2343 2327  #: icommands.c:274
    2344 2328  #, fuzzy, c-format
    2345 2329  msgid "%s: no macros for this menu"
    2346  -msgstr "%s: menú desconocido"
     2330 +msgstr "%s: no existen macros para este menú"
    2347 2331   
    2348 2332  #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
    2349 2333  #: icommands.c:285 icommands.c:297 icommands.c:317 icommands.c:340
    2350 2334  #: icommands.c:360 icommands.c:370 imap/message.c:1093
    2351 2335  #, c-format
    2352 2336  msgid "Could not create temporary file %s"
    2353  -msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo %s"
     2337 +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal %s"
    2354 2338   
    2355 2339  #: imap/auth.c:109
    2356 2340  msgid "No authenticators available or wrong credentials"
    2357  -msgstr "Falta un método de autenticación"
     2341 +msgstr "Sin autenticadores disponibles o credenciales incorrectas"
    2358 2342   
    2359 2343  #: imap/auth_anon.c:58
    2360 2344  msgid "Authenticating (anonymous)..."
    2361  -msgstr "Comprobando la autenticación (anónima)..."
     2345 +msgstr "Comprobando la autenticidad (anónimo)..."
    2362 2346   
    2363 2347  #: imap/auth_anon.c:90
    2364 2348  msgid "Anonymous authentication failed"
    skipped 38 lines
    2403 2387  #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:608 nntp/nntp.c:673 smtp.c:468
    2404 2388  #, c-format
    2405 2389  msgid "Authenticating (%s)..."
    2406  -msgstr "Comprobando autentidad (%s)..."
     2390 +msgstr "Comprobando autenticidad (%s)..."
    2407 2391   
    2408 2392  #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:201 smtp.c:609 smtp.c:671
    2409 2393  msgid "SASL authentication failed"
    2410  -msgstr "Verificación de autentidad SASL falló"
     2394 +msgstr "Falló la autenticación SASL"
    2411 2395   
    2412 2396  #: imap/browse.c:201
    2413 2397  #, c-format
    2414 2398  msgid "%s is an invalid IMAP path"
    2415  -msgstr "%s es una ruta IMAP inválida"
     2399 +msgstr "%s es una ruta IMAP incorrecta"
    2416 2400   
    2417 2401  #: imap/browse.c:237
    2418 2402  msgid "Getting folder list..."
    skipped 9 lines
    2428 2412   
    2429 2413  #: imap/browse.c:409 imap/browse.c:461
    2430 2414  msgid "Mailbox must have a name"
    2431  -msgstr "El buzón tiene que tener un nombre"
     2415 +msgstr "El buzón debe tener un nombre"
    2432 2416   
    2433 2417  #: imap/browse.c:417
    2434 2418  msgid "Mailbox created"
    skipped 1 lines
    2436 2420   
    2437 2421  #: imap/browse.c:449
    2438 2422  msgid "Can't rename root folder"
    2439  -msgstr "No se pudo renombrar la carpeta principal"
     2423 +msgstr "No se pudo renombrar la carpeta raíz"
    2440 2424   
    2441 2425  #: imap/browse.c:453
    2442 2426  #, c-format
    skipped 3 lines
    2446 2430  #: imap/browse.c:469
    2447 2431  #, c-format
    2448 2432  msgid "Rename failed: %s"
    2449  -msgstr "Falló al renombrar %s"
     2433 +msgstr "Fallo al renombrar: %s"
    2450 2434   
    2451 2435  #: imap/browse.c:473
    2452 2436  msgid "Mailbox renamed"
    skipped 2 lines
    2455 2439  #: imap/command.c:177
    2456 2440  #, c-format
    2457 2441  msgid "Mailbox %s@%s closed"
    2458  -msgstr "Se cerro el buzón %s@%s"
     2442 +msgstr "Se cerró el buzón %s@%s"
    2459 2443   
    2460 2444  #: imap/command.c:1287 imap/command.c:1399
    2461 2445  #, c-format
    2462 2446  msgid "Connection to %s timed out"
    2463  -msgstr "Se venció la conexión a %s"
     2447 +msgstr "Venció la conexión a %s"
    2464 2448   
    2465 2449  #: imap/imap.c:93
    2466  -#, fuzzy
    2467 2450  msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
    2468 2451  msgstr "Este servidor IMAP es anticuado. No funciona con neomutt."
    2469 2452   
    2470 2453  #: imap/imap.c:444
    2471 2454  #, c-format
    2472 2455  msgid "Header search without header name: %s"
    2473  -msgstr ""
     2456 +msgstr "Búsqueda de encabezados sin nombre de encabezado: %s"
    2474 2457   
    2475 2458  #: imap/imap.c:474
    2476 2459  #, c-format
    2477 2460  msgid "Server-side custom search not supported: %s"
    2478  -msgstr ""
     2461 +msgstr "El servidor no soporta búsqueda personalizada: %s"
    2479 2462   
    2480 2463  #: imap/imap.c:590
    2481 2464  #, c-format
    skipped 28 lines
    2510 2493  msgstr "Anulando la inscripción a %s..."
    2511 2494   
    2512 2495  #: imap/imap.c:1595 imap/message.c:1674
    2513  -#, fuzzy, c-format
     2496 +#, c-format
    2514 2497  msgid "Copying %d message to %s..."
    2515 2498  msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
    2516  -msgstr[0] "Copiando %d mensajes a %s..."
    2517  -msgstr[1] "Copiando %d mensajes a %s..."
     2499 +msgstr[0] "Copiando el mensaje %d a %s..."
     2500 +msgstr[1] "Copiando los mensajes %d a %s..."
    2518 2501   
    2519 2502  #: imap/imap.c:1612 imap/imap.c:2254 imap/message.c:1713 muttlib.c:1503
    2520 2503  #, c-format
    skipped 1 lines
    2522 2505  msgstr "¿Crear %s?"
    2523 2506   
    2524 2507  #: imap/imap.c:1685
    2525  -#, fuzzy
    2526 2508  msgid "Expunge failed"
    2527  -msgstr "Falló al borrar"
     2509 +msgstr "Error al borrar"
    2528 2510   
    2529 2511  #: imap/imap.c:1701
    2530  -#, fuzzy, c-format
     2512 +#, c-format
    2531 2513  msgid "Marking %d message deleted..."
    2532 2514  msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
    2533  -msgstr[0] "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
    2534  -msgstr[1] "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
     2515 +msgstr[0] "Marcando el mensaje %d como borrado..."
     2516 +msgstr[1] "Marcando los mensajes %d como borrados..."
    2535 2517   
    2536 2518  #. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number
    2537 2519  #: imap/imap.c:1738
    2538  -#, fuzzy, c-format
     2520 +#, c-format
    2539 2521  msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
    2540 2522  msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
    2541  -msgstr[0] "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
    2542  -msgstr[1] "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
     2523 +msgstr[0] "Guardando el mensaje modificado... [%d/%d]"
     2524 +msgstr[1] "Guardando los mensajes modificados... [%d/%d]"
    2543 2525   
    2544 2526  #: imap/imap.c:1794
    2545 2527  msgid "Error saving flags. Close anyway?"
    2546  -msgstr "Error al guardar las marcas. ¿Cerrar igualmente?"
     2528 +msgstr "Error al guardar las marcas. ¿Cerrar de todos modos?"
    2547 2529   
    2548 2530  #: imap/imap.c:1801
    2549  -#, fuzzy
    2550 2531  msgid "Error saving flags"
    2551  -msgstr "¡Dirección errónea!"
     2532 +msgstr "Fallo al guardar marcas"
    2552 2533   
    2553 2534  #: imap/imap.c:1826
    2554 2535  msgid "Expunging messages from server..."
    skipped 1 lines
    2556 2537   
    2557 2538  #: imap/imap.c:1832
    2558 2539  msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
    2559  -msgstr ""
     2540 +msgstr "imap_sync_mailbox: fallo al BORRAR"
    2560 2541   
    2561 2542  #: imap/imap.c:2058 nntp/nntp.c:2488
    2562 2543  #, c-format
    skipped 6 lines
    2569 2550   
    2570 2551  #: imap/imap.c:2367
    2571 2552  msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
    2572  -msgstr ""
     2553 +msgstr "El servidor IMAP no soporta marcas personalizadas"
    2573 2554   
    2574 2555  #: imap/imap.c:2411
    2575 2556  msgid "Invalid IMAP flags"
    2576  -msgstr ""
     2557 +msgstr "Marcas IMAP erróneas"
    2577 2558   
    2578 2559  #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
    2579 2560  #: imap/message.c:524
    2580 2561  msgid "Abort download and close mailbox?"
    2581  -msgstr ""
     2562 +msgstr "¿Cancelar descarga y cerrar el buzón?"
    2582 2563   
    2583 2564  #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134
    2584 2565  #: mutt/string.c:1201 mx.c:1195
    2585 2566  msgid "Out of memory"
    2586  -msgstr "¡Sin memoria"
     2567 +msgstr "Sin memoria"
    2587 2568   
    2588 2569  #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data
    2589 2570  #: imap/message.c:741
    skipped 2 lines
    2592 2573   
    2593 2574  #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
    2594 2575  #: imap/message.c:951
    2595  -#, fuzzy
    2596 2576  msgid "Fetching flag updates..."
    2597  -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
     2577 +msgstr "Actualizando marcas..."
    2598 2578   
    2599 2579  #: imap/message.c:1080
    2600  -#, fuzzy
    2601 2580  msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
    2602  -msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP"
     2581 +msgstr "Imposible obtener encabezados a partir de esta versión del servidor IMAP"
    2603 2582   
    2604 2583  #: imap/message.c:1099 index.c:1554 nntp/nntp.c:1330 pop/pop.c:426
    2605  -#, fuzzy
    2606 2584  msgid "Fetching message headers..."
    2607  -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
     2585 +msgstr "Obteniendo encabezados de mensajes..."
    2608 2586   
    2609 2587  #: imap/message.c:1499
    2610  -#, fuzzy
    2611 2588  msgid "Uploading message..."
    2612 2589  msgstr "Subiendo mensaje ..."
    2613 2590   
    skipped 4 lines
    2618 2595   
    2619 2596  #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2739 pop/pop.c:1105
    2620 2597  msgid "Fetching message..."
    2621  -msgstr "Consiguiendo mensaje..."
     2598 +msgstr "Obteniendo mensaje..."
    2622 2599   
    2623 2600  #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1101
    2624 2601  msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
    skipped 13 lines
    2638 2615   
    2639 2616  #: index.c:115 query.c:79
    2640 2617  msgid "Mail"
    2641  -msgstr "Nuevo"
     2618 +msgstr "Correo"
    2642 2619   
    2643 2620  #: index.c:116 pager.c:229
    2644 2621  msgid "Reply"
    skipped 5 lines
    2650 2627   
    2651 2628  #: index.c:128 pager.c:236
    2652 2629  msgid "Post"
    2653  -msgstr ""
     2630 +msgstr "Publicar"
    2654 2631   
    2655 2632  #: index.c:129 pager.c:237
    2656  -#, fuzzy
    2657 2633  msgid "Followup"
    2658  -msgstr "¿Responder a %s%s?"
     2634 +msgstr "Seguimiento"
    2659 2635   
    2660 2636  #: index.c:186 index.c:1367
    2661 2637  msgid "No mailbox is open"
    2662  -msgstr "Ningún buzón está abierto"
     2638 +msgstr "Ningún buzón abierto"
    2663 2639   
    2664 2640  #: index.c:192
    2665 2641  msgid "There are no messages"
    skipped 19 lines
    2685 2661   
    2686 2662  #: index.c:426
    2687 2663  msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox"
    2688  -msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura"
     2664 +msgstr "No se puede cambiar a escritura en un buzón de sólo lectura"
    2689 2665   
    2690 2666  #: index.c:433
    2691 2667  msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
    2692  -msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo"
     2668 +msgstr "Los cambios a la carpeta seran escritos al salir de ella"
    2693 2669   
    2694 2670  #: index.c:438
    2695 2671  msgid "Changes to folder will not be written"
    2696  -msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos"
     2672 +msgstr "Los cambios a la carpeta no serán escritos"
    2697 2673   
    2698 2674  #: index.c:714 muttlib.c:1488 mx.c:206 mx.c:338
    2699 2675  #, c-format
    2700 2676  msgid "%s is not a mailbox"
    2701  -msgstr "¡%s no es un buzón"
     2677 +msgstr "%s no es un buzón"
    2702 2678   
    2703 2679  #: index.c:1223
    2704 2680  msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
    2705  -msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal."
     2681 +msgstr "Buzón fue modificado externamente. Indicadores posiblemente incorrectos."
    2706 2682   
    2707 2683  #: index.c:1232 pager.c:2379
    2708 2684  msgid "New mail in this mailbox"
    skipped 9 lines
    2718 2694   
    2719 2695  #: index.c:1378 index.c:1653 menu.c:1423
    2720 2696  msgid "Nothing to do"
    2721  -msgstr "No hay qué hacer"
     2697 +msgstr "Nada que hacer"
    2722 2698   
    2723 2699  #: index.c:1475
    2724 2700  msgid "Enter Message-Id: "
    2725  -msgstr "Ingresar la identificación del mensaje: "
     2701 +msgstr "Introducir la identificación del mensaje: "
    2726 2702   
    2727 2703  #: index.c:1487
    2728 2704  msgid "Article has no parent reference"
    2729 2705  msgstr "Al articulo no tiene referencia"
    2730 2706   
    2731 2707  #: index.c:1510
    2732  -#, fuzzy
    2733 2708  msgid "Message is not visible in limited view"
    2734  -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
     2709 +msgstr "El mensaje no es visible en vista limitada"
    2735 2710   
    2736 2711  #: index.c:1514
    2737  -#, fuzzy, c-format
     2712 +#, c-format
    2738 2713  msgid "Fetching %s from server..."
    2739  -msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
     2714 +msgstr "Obteniendo %s desde el servidor..."
    2740 2715   
    2741 2716  #: index.c:1524 nntp/nntp.c:2774
    2742 2717  #, c-format
    skipped 2 lines
    2745 2720   
    2746 2721  #: index.c:1550
    2747 2722  msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
    2748  -msgstr "Sin Message-Id. No se puede realizar la operación."
     2723 +msgstr "Sin identificación de mensaje. No se puede realizar la operación."
    2749 2724   
    2750 2725  #: index.c:1629
    2751 2726  msgid "No deleted messages found in the thread"
    2752  -msgstr "Ningún mensaje borrado se encuentra en el hilo"
     2727 +msgstr "Ningún mensaje borrado encontrado en el hilo"
    2753 2728   
    2754 2729  #: index.c:1650
    2755 2730  msgid "Jump to message: "
    2756  -msgstr "Saltar a mensaje: "
     2731 +msgstr "Saltar al mensaje: "
    2757 2732   
    2758 2733  #: index.c:1656
    2759 2734  msgid "Argument must be a message number"
    skipped 15 lines
    2775 2750  #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
    2776 2751  #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
    2777 2752  #. "messages". Your language might have other means to express this.
     2753 +#. Note from translator: assuming 'mensajes' as the word
    2778 2754  #.
    2779 2755  #: index.c:1698 index.c:3293 pager.c:3039
    2780 2756  msgid "Can't delete messages"
    skipped 35 lines
    2816 2792  #. "messages". Your language might have other means to express this.
    2817 2793  #: index.c:1942 index.c:3833 pager.c:3396
    2818 2794  msgid "Can't undelete messages"
    2819  -msgstr "No se puede recuperar mensajes borrados"
     2795 +msgstr "No se pueden recuperar mensajes borrados"
    2820 2796   
    2821 2797  #: index.c:1946
    2822 2798  msgid "Undelete messages matching: "
    2823  -msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
     2799 +msgstr "Recuperar mensajes borrados que coincidan con: "
    2824 2800   
    2825 2801  #: index.c:1955
    2826 2802  msgid "Untag messages matching: "
    skipped 1 lines
    2828 2804   
    2829 2805  #: index.c:1996
    2830 2806  msgid "Logged out of IMAP servers"
    2831  -msgstr "Se cerró la conexión a los servidores IMAP.."
     2807 +msgstr "Se cerró la conexión a los servidores IMAP"
    2832 2808   
    2833 2809  #: index.c:2113
    2834 2810  msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
    2835  -msgstr "No hubo carpeta temporaria ni identificación de mensaje, abortando"
     2811 +msgstr "No existe carpeta virtual ni identificación de mensaje, cancelando"
    2836 2812   
    2837 2813  #: index.c:2125 index.c:2313 index.c:2335 index.c:2356
    2838 2814  msgid "Failed to create query, aborting"
    skipped 1 lines
    2840 2816   
    2841 2817  #: index.c:2138
    2842 2818  msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'."
    2843  -msgstr ""
     2819 +msgstr "Fallo al encontrar el mensaje en la base de datos notmuch. Intente 'notmuch new'"
    2844 2820   
    2845 2821  #: index.c:2147
    2846 2822  msgid "Failed to read thread, aborting"
    2847  -msgstr "Fallo al leer el hilo, abortando"
     2823 +msgstr "Fallo al leer el hilo, cancelando"
    2848 2824   
    2849 2825  #: index.c:2179 mx.c:1271 mx.c:1291
    2850 2826  msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
    2851  -msgstr ""
     2827 +msgstr "La carpeta no soporta marcas, cancelando"
    2852 2828   
    2853 2829  #: index.c:2196
    2854 2830  msgid "No tag specified, aborting"
    2855  -msgstr ""
     2831 +msgstr "No se especificó marca, cancelando"
    2856 2832   
    2857 2833  #: index.c:2206
    2858 2834  msgid "Update tags..."
    2859  -msgstr ""
     2835 +msgstr "Actualizando marcas..."
    2860 2836   
    2861 2837  #: index.c:2246
    2862 2838  msgid "Failed to modify tags, aborting"
    2863  -msgstr ""
     2839 +msgstr "Fallo al modificar marcas, cancelando"
    2864 2840   
    2865 2841  #: index.c:2293
    2866  -#, fuzzy
    2867 2842  msgid "No query, aborting"
    2868 2843  msgstr "Sin asunto, cancelando"
    2869 2844   
    2870 2845  #: index.c:2324 index.c:2345
    2871 2846  msgid "Windowed queries disabled"
    2872  -msgstr ""
     2847 +msgstr "Los asuntos en ventana están desactivados"
    2873 2848   
    2874 2849  #: index.c:2329 index.c:2350
    2875 2850  msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
    2876  -msgstr ""
     2851 +msgstr "No hay carpeta 'vfolder' de notmuch cargada"
    2877 2852   
    2878 2853  #: index.c:2399
    2879 2854  msgid "Open mailbox in read-only mode"
    skipped 5 lines
    2885 2860   
    2886 2861  #: index.c:2411
    2887 2862  msgid "No mailboxes have new mail"
    2888  -msgstr "Ningún buzón tiene mensajes nuevos."
     2863 +msgstr "Ningún buzón con mensajes nuevos."
    2889 2864   
    2890 2865  #: index.c:2444
    2891 2866  msgid "Open newsgroup in read-only mode"
    2892  -msgstr "Abrir grupo de noticia en modo de sólo lectura"
     2867 +msgstr "Abrir grupo de noticias en modo de sólo lectura"
    2893 2868   
    2894 2869  #: index.c:2446
    2895 2870  msgid "Open newsgroup"
    2896 2871  msgstr "Abrir grupo de noticias"
    2897 2872   
    2898 2873  #: index.c:2564
    2899  -#, fuzzy
    2900 2874  msgid "Exit NeoMutt without saving?"
    2901 2875  msgstr "¿Salir de NeoMutt sin guardar?"
    2902 2876   
    skipped 17 lines
    2920 2894   
    2921 2895  #: index.c:2632
    2922 2896  msgid "No Message-ID: header available to link thread"
    2923  -msgstr ""
     2897 +msgstr "Sin identificador de mensaje: encabezado disponible para vincular hilo"
    2924 2898   
    2925 2899  #: index.c:2634
    2926 2900  msgid "First, please tag a message to be linked here"
    skipped 13 lines
    2940 2914   
    2941 2915  #: index.c:2699 index.c:2742
    2942 2916  msgid "No undeleted messages"
    2943  -msgstr "No hay mensajes sin suprimir"
     2917 +msgstr "No hay mensajes borrados recuperados"
    2944 2918   
    2945 2919  #: index.c:2734 index.c:2759
    2946 2920  msgid "You are on the first message"
    skipped 4 lines
    2951 2925  msgstr "El mensaje anterior no es visible en la pestaña"
    2952 2926   
    2953 2927  #: index.c:2902
    2954  -#, fuzzy
    2955 2928  msgid "No new messages"
    2956 2929  msgstr "No hay mensajes nuevos"
    2957 2930   
    skipped 3 lines
    2961 2934   
    2962 2935  #: index.c:2909
    2963 2936  msgid "No unread messages"
    2964  -msgstr "No hay mensajes no leídos"
     2937 +msgstr "No hay mensajes sin leer"
    2965 2938   
    2966 2939  #: index.c:2919 menu.c:1208 pager.c:2618 pattern.c:2776
    2967 2940  msgid "Search wrapped to top"
    skipped 11 lines
    2979 2952  #. L10N: CHECK_ACL
    2980 2953  #: index.c:2987 pager.c:3355
    2981 2954  msgid "Can't toggle new"
    2982  -msgstr "No se puede alternar nuevo"
     2955 +msgstr "No se puede activar nuevo"
    2983 2956   
    2984 2957  #: index.c:3083
    2985 2958  msgid "No more threads"
    skipped 10 lines
    2996 2969  #. L10N: CHECK_ACL
    2997 2970  #: index.c:3241 pager.c:2994
    2998 2971  msgid "Can't delete message"
    2999  -msgstr "No se puede borrar este mensaje"
     2972 +msgstr "No se puede borrar el mensaje"
    3000 2973   
    3001 2974  #. L10N: CHECK_ACL
    3002 2975  #: index.c:3365
    3003 2976  msgid "Can't edit message"
    3004  -msgstr "No se puede editar este mensaje"
     2977 +msgstr "No se puede editar el mensaje"
    3005 2978   
    3006 2979  #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
    3007 2980  #. messages is edited.
    skipped 1 lines
    3009 2982  #, c-format
    3010 2983  msgid "%d label changed"
    3011 2984  msgid_plural "%d labels changed"
    3012  -msgstr[0] "Se modificó %d etiqueta"
    3013  -msgstr[1] "Se modificaron %d etiquetas"
     2985 +msgstr[0] "Se modificó la etiqueta %d"
     2986 +msgstr[1] "Se modificaron las etiquetas %d"
    3014 2987   
    3015 2988  #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
    3016 2989  #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
    3017 2990  #. label is the same as the old label.
    3018 2991  #: index.c:3466 pager.c:3477
    3019 2992  msgid "No labels changed"
    3020  -msgstr "No se modificó ninguna etiqueta"
     2993 +msgstr "No se modificaron etiquetas"
    3021 2994   
    3022 2995  #. L10N: CHECK_ACL
    3023 2996  #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
    skipped 1 lines
    3025 2998  #. "messages". Your language might have other means to express this.
    3026 2999  #: index.c:3597
    3027 3000  msgid "Can't mark messages as read"
    3028  -msgstr "No se pueden marcar estos mensajes como leídos"
     3001 +msgstr "Error al marcar los mensajes como leídos"
    3029 3002   
    3030 3003  #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
    3031 3004  #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
    3032 3005  #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
    3033 3006  #: index.c:3638
    3034  -#, fuzzy
    3035 3007  msgid "Enter macro stroke: "
    3036  -msgstr "Entre keyID para %s: "
     3008 +msgstr "Introducir pulsación macro: "
    3037 3009   
    3038 3010  #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
    3039 3011  #. macro created by <mark-message>.
    3040 3012  #: index.c:3646
    3041  -#, fuzzy
    3042 3013  msgid "message hotkey"
    3043  -msgstr "Mensaje pospuesto."
     3014 +msgstr "Tecla para mensaje"
    3044 3015   
    3045 3016  #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
    3046 3017  #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
    skipped 6 lines
    3053 3024  #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a
    3054 3025  #. Message-ID for the currently selected message in the index.
    3055 3026  #: index.c:3660
    3056  -#, fuzzy
    3057 3027  msgid "No message ID to macro"
    3058  -msgstr "No hay mensajes en esa carpeta"
     3028 +msgstr "Sin identificador de mensaje para macro"
    3059 3029   
    3060 3030  #: index.c:3714 pager.c:3196 recvattach.c:1678
    3061 3031  msgid "Reply by mail as poster prefers?"
    3062  -msgstr "¿Responder mediante email tal y como el autor del mensaje prefiere?"
     3032 +msgstr "¿Responder por correo según las preferencias del autor?"
    3063 3033   
    3064 3034  #: index.c:3717 pager.c:3157 pager.c:3169 pager.c:3199
    3065 3035  msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
    3066  -msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo moderado. ¿Continuar?"
     3036 +msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, podría ser moderado. ¿Continuar?"
    3067 3037   
    3068 3038  #. L10N: CHECK_ACL
    3069 3039  #: index.c:3794 pager.c:3375
    skipped 6 lines
    3076 3046  msgstr "Error en línea de comando: %s"
    3077 3047   
    3078 3048  #: init.c:225
    3079  -#, fuzzy, c-format
     3049 +#, c-format
    3080 3050  msgid "Warning in command line: %s"
    3081  -msgstr "Error en línea de comando: %s"
     3051 +msgstr "Error en la línea de comando: %s"
    3082 3052   
    3083 3053  #: init.c:336
    3084  -#, fuzzy
    3085 3054  msgid "unable to determine nodename via uname()"
    3086  -msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
     3055 +msgstr "imposible determinar el nombre de usuario mediante uname()"
    3087 3056   
    3088 3057  #: init.c:1042
    3089 3058  #, c-format
    skipped 2 lines
    3092 3061   
    3093 3062  #: init.c:1588
    3094 3063  msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
    3095  -msgstr ""
     3064 +msgstr "'charset' debe contener exactamente un nombre de set de caracteres"
    3096 3065   
    3097 3066  #: init.c:1604 init.c:1628 init.c:1663
    3098 3067  #, c-format
    skipped 3 lines
    3102 3071  #: init.c:1641
    3103 3072  #, c-format
    3104 3073  msgid "Option %s may not be set or reset from the pager"
    3105  -msgstr ""
     3074 +msgstr "La opción %s podrá no ser establecida o reinicializada desde el paginador"
    3106 3075   
    3107 3076  #: init.c:1679
    3108 3077  #, c-format
    3109 3078  msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
    3110  -msgstr "No se puede usar la opción %s cuando estás en el modo de adjuntar mensajes"
     3079 +msgstr "No se puede establecer la opción %s en el modo de adjuntar mensaje"
    3111 3080   
    3112 3081  #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable
    3113 3082  #: init.c:1694
    3114 3083  #, c-format
    3115 3084  msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive"
    3116  -msgstr ""
     3085 +msgstr "La opción %s debe ir entre 78 y 998, ambos inclusive"
    3117 3086   
    3118 3087  #: keymap.c:371 keymap.c:379
    3119 3088  #, c-format
    3120 3089  msgid "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
    3121  -msgstr ""
     3090 +msgstr "Enlazar '%s' hará un alias con '%s' Primero, intente: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
    3122 3091   
    3123 3092  #: keymap.c:755
    3124 3093  msgid "Macro loop detected"
    skipped 1 lines
    3126 3095   
    3127 3096  #: keymap.c:1062 keymap.c:1097
    3128 3097  msgid "Key is not bound"
    3129  -msgstr "La tecla no tiene enlace a una función"
     3098 +msgstr "La tecla no está enlazada a una función"
    3130 3099   
    3131 3100  #: keymap.c:1102
    3132 3101  #, c-format
    skipped 6 lines
    3139 3108  msgstr "%s: sequencia de teclas vacía"
    3140 3109   
    3141 3110  #: keymap.c:1210
    3142  -#, fuzzy, c-format
     3111 +#, c-format
    3143 3112  msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
    3144  -msgstr "No existe un motor de descifrado disponible para el mensaje"
     3113 +msgstr "La función '%s' no está disponible para el menú '%s'"
    3145 3114   
    3146 3115  #: keymap.c:1493
    3147 3116  msgid "macro: empty key sequence"
    3148 3117  msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
    3149 3118   
    3150 3119  #: keymap.c:1541
    3151  -#, fuzzy
    3152 3120  msgid "exec: no arguments"
    3153 3121  msgstr "exec: faltan parámetros"
    3154 3122   
    skipped 5 lines
    3160 3128  #: keymap.c:1582
    3161 3129  #, fuzzy
    3162 3130  msgid "Enter keys (^G to abort): "
    3163  -msgstr "Entre keyID para %s: "
     3131 +msgstr "Introducir claves (^G para cancelar): "
    3164 3132   
    3165 3133  #: keymap.c:1588
    3166 3134  #, c-format
    3167 3135  msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
    3168  -msgstr ""
     3136 +msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
    3169 3137   
    3170 3138  #: mailcap.c:215
    3171 3139  #, c-format
    skipped 25 lines
    3197 3165   
    3198 3166  #: maildir/shared.c:1010
    3199 3167  msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
    3200  -msgstr ""
     3168 +msgstr "md_commit_message(): incapaz de establecer el tiempo en el archivo"
    3201 3169   
    3202 3170  #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
    3203 3171  #: maildir/shared.c:1734 mbox/mbox.c:1276 mx.c:459 notmuch/mutt_notmuch.c:2364
    skipped 3875 lines
  • ■ ■ ■ ■ ■ ■
    po/lt.po
    skipped 1543 lines
    1544 1544  msgstr "Komanda grąžino tuščią rezultatą"
    1545 1545   
    1546 1546  #: conn/connaccount.c:191
    1547  -#, fuzzy, c-format
     1547 +#, c-format
    1548 1548  msgid "OAUTH token is too big: %ld"
    1549  -msgstr "Skaičius per didelis: %s"
     1549 +msgstr "OAUTH žetonas per didelis: %ld"
    1550 1550   
    1551 1551  #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218
    1552 1552  #, c-format
    skipped 5407 lines
  • ■ ■ ■ ■ ■ ■
    po/ru.po
    skipped 120 lines
    121 121  msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов"
    122 122   
    123 123  #: alias.c:529
    124  -#, fuzzy
    125 124  msgid "Trouble adding alias"
    126  -msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов"
     125 +msgstr "Проблема с добавлением псевдонима"
    127 126   
    128 127  #: alias.c:531
    129 128  msgid "Alias added"
    130  -msgstr "Псевдоним создан"
     129 +msgstr "Псевдоним добавлен"
    131 130   
    132 131  #: alias.c:536
    133 132  msgid "Error seeking in alias file"
    skipped 196 lines
    330 329  #. account record fails for some odd reason.
    331 330  #.
    332 331  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:244 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258
    333  -#, fuzzy
    334 332  msgid "Error updating account record"
    335  -msgstr "Ошибка сохранения информации об учётной записи"
     333 +msgstr "Ошибка обновления учётной записи"
    336 334   
    337 335  #. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account
    338 336  #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:333
    skipped 83 lines
    422 420  msgstr "Версия базы данных autocrypt слишком новая"
    423 421   
    424 422  #: bcache.c:208
    425  -#, fuzzy, c-format
     423 +#, c-format
    426 424  msgid "Message cache isn't a directory: %s"
    427  -msgstr "%s не является каталогом"
     425 +msgstr "Кэш сообщений не является каталогом: %s"
    428 426   
    429 427  #: browser.c:80
    430 428  msgid "Chdir"
    431  -msgstr "Перейти в: "
     429 +msgstr "Сменить каталог"
    432 430   
    433 431  #: browser.c:81
    434 432  msgid "Goto"
    435  -msgstr ""
     433 +msgstr "Перейти"
    436 434   
    437 435  #: browser.c:82 browser.c:94
    438 436  msgid "Mask"
    skipped 1 lines
    440 438   
    441 439  #: browser.c:90
    442 440  msgid "List"
    443  -msgstr ""
     441 +msgstr "Список"
    444 442   
    445 443  #: browser.c:91
    446  -#, fuzzy
    447 444  msgid "Subscribe"
    448  -msgstr "Подключено к %s"
     445 +msgstr "Подписаться"
    449 446   
    450 447  #: browser.c:92
    451  -#, fuzzy
    452 448  msgid "Unsubscribe"
    453  -msgstr "Отключено от %s"
     449 +msgstr "Отписаться"
    454 450   
    455 451  #: browser.c:93 index.c:130
    456 452  msgid "Catchup"
    457  -msgstr ""
     453 +msgstr "Наверстать"
    458 454   
    459 455  #: browser.c:763 browser.c:1584 browser.c:1825
    460 456  #, c-format
    skipped 1 lines
    462 458  msgstr "%s не является каталогом"
    463 459   
    464 460  #: browser.c:1028
    465  -#, fuzzy, c-format
     461 +#, c-format
    466 462  msgid "Subscribed newsgroups"
    467  -msgstr "Подключено к %s"
     463 +msgstr "Группы новостей на которые есть подписка"
    468 464   
    469 465  #: browser.c:1031
    470 466  #, c-format
    471 467  msgid "Newsgroups on server [%s]"
    472  -msgstr ""
     468 +msgstr "Группы новостей на сервере [%s]"
    473 469   
    474 470  #: browser.c:1041
    475 471  #, c-format
    skipped 31 lines
    507 503  msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
    508 504   
    509 505  #: browser.c:1709
    510  -#, fuzzy
    511 506  msgid "Can't delete currently selected mailbox"
    512  -msgstr "показать имя текущего файла"
     507 +msgstr "Невозможно удалить выбранный почтовый ящик"
    513 508   
    514 509  #: browser.c:1713
    515 510  #, c-format
    skipped 589 lines
    1105 1100  msgstr "Описание"
    1106 1101   
    1107 1102  #: compose.c:224
    1108  -#, fuzzy
    1109 1103  msgid "Newsgroups"
    1110  -msgstr "Тема сообщения не указана."
     1104 +msgstr "Группы сообщений"
    1111 1105   
    1112 1106  #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
    1113 1107  #. * This is displayed when Autocrypt is turned off.
    skipped 175 lines
    1289 1283  msgstr "Ошибка отправки сообщения"
    1290 1284   
    1291 1285  #: compose.c:1631
    1292  -#, fuzzy
    1293 1286  msgid "Attaching selected file..."
    1294 1287  msgid_plural "Attaching selected files..."
    1295  -msgstr[0] "Вкладываются помеченные файлы..."
    1296  -msgstr[1] "Вкладываются помеченные файлы..."
    1297  -msgstr[2] "Вкладываются помеченные файлы..."
     1288 +msgstr[0] "Вкладываются выбранные файлы..."
     1289 +msgstr[1] "Вкладываются выбранные файлы..."
     1290 +msgstr[2] "Вкладываются выбранные файлы..."
    1298 1291   
    1299 1292  #: compose.c:1645
    1300 1293  #, c-format
    skipped 87 lines
    1388 1381  msgstr "Не удалось создать вложение"
    1389 1382   
    1390 1383  #: compose.c:2144
    1391  -#, fuzzy
    1392 1384  msgid "Save (postpone) draft message?"
    1393  -msgstr "Продолжить отложенное сообщение?"
     1385 +msgstr "Сохранить (отложить) сообщение в черновики?"
    1394 1386   
    1395 1387  #: compose.c:2204
    1396 1388  msgid "Write message to mailbox"
    skipped 77 lines
    1474 1466  msgstr "Ошибка. Временный файл оставлен: %s"
    1475 1467   
    1476 1468  #: config/bool.c:70
    1477  -#, fuzzy, c-format
     1469 +#, c-format
    1478 1470  msgid "Invalid boolean value: %s"
    1479  -msgstr "Неверно указана относительная дата: %s"
     1471 +msgstr "Неверное логическое значение: %s"
    1480 1472   
    1481 1473  #: config/bool.c:131
    1482  -#, fuzzy, c-format
     1474 +#, c-format
    1483 1475  msgid "Invalid boolean value: %ld"
    1484  -msgstr "Неверно указана относительная дата: %s"
     1476 +msgstr "Неверное логическое значение: %ld"
    1485 1477   
    1486 1478  #: config/enum.c:62
    1487 1479  #, fuzzy, c-format
    skipped 5338 lines
    6826 6818  msgstr ""
    6827 6819   
    6828 6820  #: send.c:2438
    6829  -#, fuzzy
    6830 6821  msgid "Article not posted"
    6831  -msgstr "Письмо не отправлено"
     6822 +msgstr "Статья не размещена"
    6832 6823   
    6833 6824  #: send.c:2448
    6834 6825  msgid "Message postponed"
    skipped 8 lines
    6843 6834  msgstr "Тема сообщения не указана"
    6844 6835   
    6845 6836  #: send.c:2497
    6846  -#, fuzzy
    6847 6837  msgid "No newsgroup specified"
    6848  -msgstr "Тема сообщения не указана"
     6838 +msgstr "Не указана группа новостей"
    6849 6839   
    6850 6840  #: send.c:2507
    6851  -#, fuzzy
    6852 6841  msgid "No attachments, cancel sending?"
    6853  -msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения"
     6842 +msgstr "Вложения отсутствуют. Отменить отправку?"
    6854 6843   
    6855 6844  #: send.c:2512
    6856 6845  msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
    6857  -msgstr ""
     6846 +msgstr "Сообщение содержит текст, соответствуюший \"$abort_noattach_regex\". Отправлено не будет."
    6858 6847   
    6859 6848  #: send.c:2570 smtp.c:230
    6860 6849  msgid "Sending message..."
    skipped 9 lines
    6870 6859   
    6871 6860  #: send.c:2620
    6872 6861  msgid "Article posted"
    6873  -msgstr ""
     6862 +msgstr "Статья размещена"
    6874 6863   
    6875 6864  #: send.c:2621
    6876 6865  msgid "Mail sent"
    skipped 14 lines
    6891 6880  msgstr "%s не является файлом"
    6892 6881   
    6893 6882  #: sendlib.c:1222
    6894  -#, fuzzy
    6895 6883  msgid "Could not find any mime.types file."
    6896  -msgstr "Сообщение отправить не удалось."
     6884 +msgstr "Не удалось найти ни одного mime.types файла."
    6897 6885   
    6898 6886  #: sendlib.c:1313
    6899 6887  #, c-format
    skipped 44 lines
    6944 6932  msgstr "Не удалось выполнить %s аутентификацию, пробуем следующий метод"
    6945 6933   
    6946 6934  #: smtp.c:661
    6947  -#, fuzzy
    6948 6935  msgid "SMTP authentication requires SASL"
    6949  -msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации"
     6936 +msgstr "Для SMTP аутентификации необходим SASL"
    6950 6937   
    6951 6938  #: smtp.c:742
    6952 6939  msgid "SMTP server does not support authentication"
    skipped 90 lines
    7043 7030  "более подробной информации введите \"neomutt -vv\".\n"
    7044 7031   
    7045 7032  #: version.c:451
    7046  -#, fuzzy
    7047 7033  msgid "Default options:"
    7048  -msgstr "Параметры компиляции:"
     7034 +msgstr "Параметры по умолчанию:"
    7049 7035   
    7050 7036  #: version.c:454
    7051 7037  msgid "Compile options:"
    skipped 41 lines
Please wait...
Page is in error, reload to recover