-
Richard Russon committed 4 years ago
Revision indexing in progress... (symbol navigation in revisions will be accurate after indexed)
Showing first 8 files as there are too many
-
-
1 + 2019-12-07 Richard Russon <[email protected]> 2 + * Features 3 + - compose: draw status bar with highlights 4 + * Bug Fixes 5 + - crash opening notmuch mailbox 6 + - crash in mutt_autocrypt_ui_recommendation 7 + - Avoid negative allocation 8 + - Mbox new mail 9 + - Setting of DT_MAILBOX type variables from Lua 10 + - imap: empty cmdbuf before connecting 11 + - imap: select the mailbox on reconnect 12 + - compose: fix attach message 13 + * Build 14 + - make files conditional 15 + - add gpgme check for RHEL6 16 + * Code 17 + - enum-ify log levels 18 + - fix function prototypes 19 + - refactor virtual email lookups 20 + - factor out global Context 21 + 1 22 2019-11-29 Richard Russon <[email protected]> 2 23 * Features 3 24 - Add raw mailsize expando (%cr) skipped 1672 lines -
-
skipped 15 lines 16 16 ############################################################################### 17 17 # Names and versions 18 18 define PACKAGE "neomutt" 19 - define PACKAGE_VERSION "20191129" 19 + define PACKAGE_VERSION "20191207" 20 20 define BUGS_ADDRESS "[email protected]" 21 21 22 22 # Subdirectories that contain additional Makefile.autosetup files skipped 1157 lines -
-
skipped 10 lines 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 14 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-12-07\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 16 - "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 16 + "POT-Creation-Date: 2019-12-06 23:10+0000\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" 18 18 "Last-Translator: Velko Hristov <[email protected]>\n" 19 19 "Language-Team: none\n" skipped 3 lines 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 - #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 27 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 26 + #: addrbook.c:56 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 27 + #: mutt_history.c:45 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:80 recvattach.c:93 28 28 msgid "Exit" 29 29 msgstr "Изход" 30 30 31 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 31 + #: addrbook.c:56 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 32 32 msgid "Del" 33 33 msgstr "Изтр." 34 34 35 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 35 + #: addrbook.c:57 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 36 36 msgid "Undel" 37 37 msgstr "Възст." 38 38 39 - #: addrbook.c:56 mutt_history.c:45 39 + #: addrbook.c:57 mutt_history.c:46 40 40 msgid "Select" 41 41 msgstr "Избор" 42 42 43 - #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 44 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 45 - #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 46 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 43 + #: addrbook.c:58 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 44 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:691 index.c:122 45 + #: index.c:135 mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 ncrypt/pgpkey.c:670 46 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:85 recvattach.c:94 47 47 msgid "Help" 48 48 msgstr "Помощ" 49 49 50 - #: addrbook.c:207 50 + #: addrbook.c:208 51 51 msgid "You have no aliases" 52 52 msgstr "В адресната книга няма записи" 53 53 54 - #: addrbook.c:214 54 + #: addrbook.c:215 55 55 msgid "Aliases" 56 56 msgstr "Псевдоними" 57 57 skipped 14 lines 72 72 msgid "Address: " 73 73 msgstr "Адрес:" 74 74 75 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 76 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 75 + #: alias.c:453 commands.c:444 compose.c:744 conn/conn_raw.c:152 76 + #: conn/conn_raw.c:210 recvcmd.c:232 send.c:228 77 77 #, c-format 78 78 msgid "Bad IDN: '%s'" 79 79 msgstr "Лош IDN: '%s'" skipped 36 lines 116 116 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 117 117 #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 118 118 #. 119 - #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:828 119 + #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:826 120 120 #, c-format 121 121 msgid "%s does not exist. Create it?" 122 122 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?" skipped 2 lines 125 125 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 126 126 #. error message returned by libc 127 127 #. 128 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 129 - #: nntp/newsrc.c:1067 128 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:830 129 + #: nntp/newsrc.c:1069 130 130 #, c-format 131 131 msgid "Can't create %s: %s" 132 132 msgstr "Грешка при създаване на %s: %s" skipped 201 lines 334 334 msgid "Unable to open autocrypt database %s" 335 335 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 336 336 337 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:54 ncrypt/crypt_gpgme.c:773 337 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:55 ncrypt/crypt_gpgme.c:774 338 338 #, fuzzy, c-format 339 339 msgid "error creating gpgme context: %s" 340 340 msgstr "грешка в шаблона при: %s" skipped 2 lines 343 343 #. Message displayed just before a GPG key is generated for a created 344 344 #. autocrypt account. 345 345 #. 346 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:172 346 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:175 347 347 msgid "Generating autocrypt key..." 348 348 msgstr "" 349 349 skipped 1 lines 351 351 #. GPGME was unable to generate a key for some reason. 352 352 #. %s is the error message returned by GPGME. 353 353 #. 354 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:184 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:203 354 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:187 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:206 355 355 #, fuzzy, c-format 356 356 msgid "Error creating autocrypt key: %s" 357 357 msgstr "грешка в шаблона при: %s" skipped 4 lines 362 362 #. or can't be used for both signing and encryption. 363 363 #. %s is the key fingerprint. 364 364 #. 365 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:252 365 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:255 366 366 #, c-format 367 367 msgid "The key %s is not usable for autocrypt" 368 368 msgstr "" skipped 3 lines 372 372 #. user whether they want to create a new GPG key for the account, 373 373 #. or select an existing account from the keyring. 374 374 #. 375 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:286 375 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:289 376 376 msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" 377 377 msgstr "" 378 378 skipped 1 lines 380 380 #. The letters corresponding to the 381 381 #. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt. 382 382 #. 383 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:291 383 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:294 384 384 msgid "cs" 385 385 msgstr "" 386 386 skipped 1 lines 388 388 #. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails 389 389 #. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead. 390 390 #. 391 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:305 391 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:308 392 392 msgid "Create a new gpg key for this account, instead?" 393 393 msgstr "" 394 394 skipped 188 lines 583 583 msgstr "%s: няма такъв обект" 584 584 585 585 #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 586 - #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 587 - #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 586 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:612 587 + #: init.c:620 init.c:709 init.c:1099 init.c:1267 init.c:1871 init.c:1929 588 588 #: keymap.c:1184 score.c:110 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: too few arguments" skipped 4 lines 595 595 msgid "%s: no such attribute" 596 596 msgstr "%s: няма такъв атрибут" 597 597 598 - #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 599 - #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 - #: mutt_lua.c:469 score.c:119 598 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1123 init.c:2133 599 + #: init.c:2611 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 + #: mutt_lua.c:483 score.c:119 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s: too many arguments" 603 603 msgstr "%s: твърде много аргументи" skipped 13 lines 617 617 msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 618 618 619 619 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 620 - #: commands.c:229 620 + #: commands.c:230 621 621 msgid "Verify signature?" 622 622 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?" 623 623 624 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 624 + #: commands.c:257 mbox/mbox.c:1236 625 625 msgid "Could not create temporary file" 626 626 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл" 627 627 628 - #: commands.c:268 628 + #: commands.c:269 629 629 msgid "Can't create display filter" 630 630 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 631 631 632 - #: commands.c:301 632 + #: commands.c:302 633 633 msgid "Could not copy message" 634 634 msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 635 635 636 - #: commands.c:337 636 + #: commands.c:338 637 637 msgid "S/MIME signature successfully verified" 638 638 msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно" 639 639 640 - #: commands.c:339 640 + #: commands.c:340 641 641 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 642 642 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото" 643 643 644 - #: commands.c:342 commands.c:352 644 + #: commands.c:343 commands.c:353 645 645 msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 646 646 msgstr "" 647 647 648 - #: commands.c:344 648 + #: commands.c:345 649 649 msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 650 650 msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно" 651 651 652 - #: commands.c:350 652 + #: commands.c:351 653 653 msgid "PGP signature successfully verified" 654 654 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 655 655 656 - #: commands.c:354 656 + #: commands.c:355 657 657 msgid "PGP signature could NOT be verified" 658 658 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно" 659 659 660 - #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 - #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 660 + #: commands.c:372 compose.c:2116 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 + #: index.c:1235 index.c:1285 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2460 662 662 #: sendlib.c:1625 663 663 #, c-format 664 664 msgid "Error running \"%s\"" 665 665 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"" 666 666 667 - #: commands.c:381 667 + #: commands.c:382 668 668 msgid "Command: " 669 669 msgstr "Команда: " 670 670 671 - #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 671 + #: commands.c:419 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 672 672 msgid "Warning: message contains no From: header" 673 673 msgstr "" 674 674 675 - #: commands.c:424 recvcmd.c:211 675 + #: commands.c:425 recvcmd.c:212 676 676 #, fuzzy 677 677 msgid "Bounce message to: " 678 678 msgstr "Препращане на писмото към: " 679 679 680 - #: commands.c:426 recvcmd.c:213 680 + #: commands.c:427 recvcmd.c:214 681 681 #, fuzzy 682 682 msgid "Bounce tagged messages to: " 683 683 msgstr "Препращане на маркираните писма към: " 684 684 685 - #: commands.c:435 recvcmd.c:223 685 + #: commands.c:436 recvcmd.c:224 686 686 msgid "Error parsing address" 687 687 msgstr "Грешка при разчитане на адресът" 688 688 689 - #: commands.c:454 recvcmd.c:242 689 + #: commands.c:455 recvcmd.c:243 690 690 #, fuzzy, c-format 691 691 msgid "Bounce message to %s?" 692 692 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 693 693 msgstr[0] "Препращане на писмото към %s?" 694 694 msgstr[1] "Препращане на писмото към %s?" 695 695 696 - #: commands.c:469 recvcmd.c:256 696 + #: commands.c:470 recvcmd.c:257 697 697 #, fuzzy 698 698 msgid "Message not bounced" 699 699 msgid_plural "Messages not bounced" 700 700 msgstr[0] "Писмото не е препратено" 701 701 msgstr[1] "Писмата не са препратени" 702 702 703 - #: commands.c:495 recvcmd.c:275 703 + #: commands.c:496 recvcmd.c:276 704 704 #, fuzzy 705 705 msgid "Message bounced" 706 706 msgid_plural "Messages bounced" 707 707 msgstr[0] "Писмото е препратено" 708 708 msgstr[1] "Писмата са препратени" 709 709 710 - #: commands.c:605 commands.c:641 commands.c:661 710 + #: commands.c:606 commands.c:642 commands.c:662 711 711 msgid "Can't create filter process" 712 712 msgstr "Грешка при създаването на филтър" 713 713 714 - #: commands.c:697 714 + #: commands.c:698 715 715 msgid "Pipe to command: " 716 716 msgstr "Изпращане към команда (pipe): " 717 717 718 - #: commands.c:719 718 + #: commands.c:720 719 719 msgid "No printing command has been defined" 720 720 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване" 721 721 722 - #: commands.c:731 722 + #: commands.c:732 723 723 #, fuzzy 724 724 msgid "Print message?" 725 725 msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?" 726 726 727 - #: commands.c:732 727 + #: commands.c:733 728 728 #, fuzzy 729 729 msgid "Print tagged messages?" 730 730 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?" 731 731 732 - #: commands.c:738 732 + #: commands.c:739 733 733 #, fuzzy 734 734 msgid "Message printed" 735 735 msgid_plural "Messages printed" 736 736 msgstr[0] "Писмото е отпечатано" 737 737 msgstr[1] "Писмата са отпечатани" 738 738 739 - #: commands.c:741 739 + #: commands.c:742 740 740 #, fuzzy 741 741 msgid "Message could not be printed" 742 742 msgid_plural "Messages could not be printed" skipped 1 lines 744 744 msgstr[1] "Писмата не са отпечатани" 745 745 746 746 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 747 - #: commands.c:758 747 + #: commands.c:759 748 748 #, fuzzy 749 749 msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 750 750 msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 751 751 752 752 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 753 - #: commands.c:762 753 + #: commands.c:763 754 754 #, fuzzy 755 755 msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 756 756 msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 757 757 758 758 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 759 - #: commands.c:766 759 + #: commands.c:767 760 760 #, fuzzy 761 761 msgid "dfrsotuzcpl" 762 762 msgstr "dfrsotuzc" 763 763 764 - #: commands.c:830 764 + #: commands.c:831 765 765 msgid "Shell command: " 766 766 msgstr "Шел команда: " 767 767 768 - #: commands.c:1035 768 + #: commands.c:1036 769 769 #, fuzzy 770 770 msgid "Decode-save to mailbox" 771 771 msgstr "Декодиране и запис на в пощенска кутия" 772 772 773 - #: commands.c:1035 773 + #: commands.c:1036 774 774 #, fuzzy 775 775 msgid "Decode-save tagged to mailbox" 776 776 msgstr "Декодиране и запис на маркиран в пощенска кутия" 777 777 778 - #: commands.c:1037 778 + #: commands.c:1038 779 779 #, fuzzy 780 780 msgid "Decrypt-save to mailbox" 781 781 msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 782 782 783 - #: commands.c:1037 783 + #: commands.c:1038 784 784 #, fuzzy 785 785 msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 786 786 msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 787 787 788 - #: commands.c:1039 788 + #: commands.c:1040 789 789 #, fuzzy 790 790 msgid "Save to mailbox" 791 791 msgstr "Запис на в пощенска кутия" 792 792 793 - #: commands.c:1039 793 + #: commands.c:1040 794 794 #, fuzzy 795 795 msgid "Save tagged to mailbox" 796 796 msgstr "Запис на маркиран в пощенска кутия" 797 797 798 - #: commands.c:1044 798 + #: commands.c:1045 799 799 #, fuzzy 800 800 msgid "Decode-copy to mailbox" 801 801 msgstr "Декодиране и копиране на в пощенска кутия" 802 802 803 - #: commands.c:1044 803 + #: commands.c:1045 804 804 #, fuzzy 805 805 msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 806 806 msgstr "Декодиране и копиране на маркиран в пощенска кутия" 807 807 808 - #: commands.c:1046 808 + #: commands.c:1047 809 809 #, fuzzy 810 810 msgid "Decrypt-copy to mailbox" 811 811 msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 812 812 813 - #: commands.c:1046 813 + #: commands.c:1047 814 814 #, fuzzy 815 815 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 816 816 msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 817 817 818 - #: commands.c:1048 818 + #: commands.c:1049 819 819 #, fuzzy 820 820 msgid "Copy to mailbox" 821 821 msgstr "Копиране на в пощенска кутия" 822 822 823 - #: commands.c:1048 823 + #: commands.c:1049 824 824 #, fuzzy 825 825 msgid "Copy tagged to mailbox" 826 826 msgstr "Копиране на маркиран в пощенска кутия" 827 827 828 - #: commands.c:1091 828 + #: commands.c:1092 829 829 #, c-format 830 830 msgid "Copying to %s..." 831 831 msgstr "Създаване на копие в %s..." 832 832 833 833 #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 834 - #: commands.c:1256 834 + #: commands.c:1257 835 835 #, fuzzy 836 836 msgid "Content type is too long" 837 837 msgstr "Content-Type е променен на %s" 838 838 839 - #: commands.c:1280 839 + #: commands.c:1281 840 840 #, c-format 841 841 msgid "Convert to %s upon sending?" 842 842 msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?" 843 843 844 - #: commands.c:1291 844 + #: commands.c:1292 845 845 #, c-format 846 846 msgid "Content-Type changed to %s" 847 847 msgstr "Content-Type е променен на %s" 848 848 849 - #: commands.c:1296 849 + #: commands.c:1297 850 850 #, fuzzy, c-format 851 851 msgid "Character set changed to %s; not converting" 852 852 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано" 853 853 854 - #: commands.c:1297 854 + #: commands.c:1298 855 855 #, fuzzy, c-format 856 856 msgid "Character set changed to %s; converting" 857 857 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано" skipped 23 lines 881 881 msgstr "" 882 882 883 883 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 884 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 884 + #: compose.c:174 compose.c:1242 send.c:320 885 885 msgid "Subject: " 886 886 msgstr "" 887 887 skipped 4 lines 892 892 msgstr "Отговор" 893 893 894 894 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 895 - #: compose.c:178 compose.c:1262 895 + #: compose.c:178 compose.c:1261 896 896 msgid "Fcc: " 897 897 msgstr "" 898 898 skipped 14 lines 913 913 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 914 914 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 915 915 #. than 15-20 character cells. 916 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 916 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5602 ncrypt/pgp.c:1974 917 917 #: ncrypt/smime.c:2395 918 918 msgid "Sign as: " 919 919 msgstr "Подпис като: " skipped 43 lines 963 963 msgid "Subj" 964 964 msgstr "" 965 965 966 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 966 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1556 967 967 msgid "Attach file" 968 968 msgstr "Прилагане на файл" 969 969 skipped 152 lines 1122 1122 msgid "You may not delete the only attachment" 1123 1123 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1125 + #: compose.c:1296 edit.c:538 send.c:2462 1126 1126 #, c-format 1127 1127 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1128 1128 msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'" 1129 1129 1130 - #: compose.c:1348 1130 + #: compose.c:1347 1131 1131 #, fuzzy 1132 1132 msgid "Attachment is already at top" 1133 1133 msgstr "Приложението е записано на диска" 1134 1134 1135 - #: compose.c:1353 compose.c:1369 1135 + #: compose.c:1352 compose.c:1368 1136 1136 #, fuzzy 1137 1137 msgid "The fundamental part can't be moved" 1138 1138 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1139 1139 1140 - #: compose.c:1364 1140 + #: compose.c:1363 1141 1141 #, fuzzy 1142 1142 msgid "Attachment is already at bottom" 1143 1143 msgstr "Приложението е филтрирано" 1144 1144 1145 - #: compose.c:1382 1145 + #: compose.c:1381 1146 1146 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1147 1147 msgstr "" 1148 1148 1149 - #: compose.c:1463 1149 + #: compose.c:1462 1150 1150 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1151 1151 msgstr "" 1152 1152 1153 - #: compose.c:1476 1153 + #: compose.c:1475 1154 1154 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1155 1155 msgstr "" 1156 1156 1157 - #: compose.c:1478 1157 + #: compose.c:1477 1158 1158 #, fuzzy 1159 1159 msgid "Not sending this message" 1160 1160 msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 1161 1161 1162 - #: compose.c:1572 1162 + #: compose.c:1571 1163 1163 #, fuzzy 1164 1164 msgid "Attaching selected file..." 1165 1165 msgid_plural "Attaching selected files..." 1166 1166 msgstr[0] "Прилагане на избраните файлове..." 1167 1167 msgstr[1] "Прилагане на избраните файлове..." 1168 1168 1169 - #: compose.c:1586 1169 + #: compose.c:1585 1170 1170 #, c-format 1171 1171 msgid "Unable to attach %s" 1172 1172 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1607 1174 + #: compose.c:1606 1175 1175 msgid "Open mailbox to attach message from" 1176 1176 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1617 1178 + #: compose.c:1616 1179 1179 #, fuzzy 1180 1180 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1181 1181 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1182 1182 1183 - #: compose.c:1665 1183 + #: compose.c:1667 1184 1184 #, fuzzy, c-format 1185 1185 msgid "Unable to open mailbox %s" 1186 1186 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 1187 1187 1188 - #: compose.c:1673 1188 + #: compose.c:1676 1189 1189 msgid "No messages in that folder" 1190 1190 msgstr "В тази кутия няма писма" 1191 1191 1192 - #: compose.c:1683 1192 + #: compose.c:1686 1193 1193 msgid "Tag the messages you want to attach" 1194 1194 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите" 1195 1195 1196 - #: compose.c:1712 1196 + #: compose.c:1715 1197 1197 msgid "Unable to attach" 1198 1198 msgstr "Прилагането е невъзможно" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1753 1200 + #: compose.c:1752 1201 1201 msgid "Recoding only affects text attachments" 1202 1202 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения" 1203 1203 1204 - #: compose.c:1758 1204 + #: compose.c:1757 1205 1205 msgid "The current attachment won't be converted" 1206 1206 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1760 1208 + #: compose.c:1759 1209 1209 msgid "The current attachment will be converted" 1210 1210 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано" 1211 1211 1212 - #: compose.c:1832 1212 + #: compose.c:1831 1213 1213 msgid "Empty 'Content-Language'" 1214 1214 msgstr "" 1215 1215 1216 - #: compose.c:1850 1216 + #: compose.c:1849 1217 1217 msgid "Invalid encoding" 1218 1218 msgstr "Избрано е невалидно кодиране" 1219 1219 1220 - #: compose.c:1872 1220 + #: compose.c:1871 1221 1221 msgid "Save a copy of this message?" 1222 1222 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?" 1223 1223 1224 - #: compose.c:1925 1224 + #: compose.c:1924 1225 1225 #, fuzzy 1226 1226 msgid "Send attachment with name: " 1227 1227 msgstr "показва приложението като текст" 1228 1228 1229 - #: compose.c:1940 1229 + #: compose.c:1939 1230 1230 msgid "Rename to: " 1231 1231 msgstr "Преименуване в: " 1232 1232 1233 1233 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1234 - #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1234 + #: compose.c:1946 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1235 1235 #, c-format 1236 1236 msgid "Can't stat %s: %s" 1237 1237 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 1238 1238 1239 - #: compose.c:1967 1239 + #: compose.c:1966 1240 1240 msgid "New file: " 1241 1241 msgstr "Нов файл: " 1242 1242 1243 - #: compose.c:1985 1243 + #: compose.c:1984 1244 1244 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1245 1245 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип" 1246 1246 1247 - #: compose.c:1992 1247 + #: compose.c:1991 1248 1248 #, c-format 1249 1249 msgid "Unknown Content-Type %s" 1250 1250 msgstr "Непознат Content-Type %s" 1251 1251 1252 - #: compose.c:2000 1252 + #: compose.c:1999 1253 1253 #, c-format 1254 1254 msgid "Can't create file %s" 1255 1255 msgstr "Грешка при създаване на файла %s" 1256 1256 1257 - #: compose.c:2009 1257 + #: compose.c:2008 1258 1258 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1259 1259 msgstr "Грешка при създаване на приложението" 1260 1260 1261 - #: compose.c:2074 1261 + #: compose.c:2073 1262 1262 #, fuzzy 1263 1263 msgid "Save (postpone) draft message?" 1264 1264 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 1265 1265 1266 - #: compose.c:2134 1266 + #: compose.c:2133 1267 1267 msgid "Write message to mailbox" 1268 1268 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия" 1269 1269 1270 - #: compose.c:2137 1270 + #: compose.c:2136 1271 1271 #, c-format 1272 1272 msgid "Writing message to %s ..." 1273 1273 msgstr "Записване на писмото в %s ..." 1274 1274 1275 - #: compose.c:2144 1275 + #: compose.c:2143 1276 1276 msgid "Message written" 1277 1277 msgstr "Писмото е записано" 1278 1278 1279 - #: compose.c:2155 1279 + #: compose.c:2154 1280 1280 msgid "No PGP backend configured" 1281 1281 msgstr "" 1282 1282 1283 - #: compose.c:2162 compose.c:2226 1283 + #: compose.c:2161 compose.c:2225 1284 1284 #, fuzzy 1285 1285 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1286 1286 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1287 1287 1288 - #: compose.c:2187 1288 + #: compose.c:2186 1289 1289 msgid "No S/MIME backend configured" 1290 1290 msgstr "" 1291 1291 1292 - #: compose.c:2195 1292 + #: compose.c:2194 1293 1293 #, fuzzy 1294 1294 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1295 1295 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" skipped 3 lines 1299 1299 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1300 1300 msgstr "" 1301 1301 1302 - #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1302 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1208 1303 1303 msgid "Unable to lock mailbox" 1304 1304 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия" 1305 1305 skipped 39 lines 1345 1345 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1346 1346 msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s" 1347 1347 1348 - #: conn/conn_raw.c:155 conn/conn_raw.c:213 1348 + #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218 1349 1349 #, c-format 1350 1350 msgid "Looking up %s..." 1351 1351 msgstr "Търсене на %s..." 1352 1352 1353 - #: conn/conn_raw.c:165 conn/conn_raw.c:223 1353 + #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:228 1354 1354 #, c-format 1355 1355 msgid "Could not find the host \"%s\"" 1356 1356 msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен." 1357 1357 1358 - #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:229 1358 + #: conn/conn_raw.c:175 conn/conn_raw.c:234 1359 1359 #, c-format 1360 1360 msgid "Connecting to %s..." 1361 1361 msgstr "Свързване с %s..." 1362 1362 1363 - #: conn/conn_raw.c:254 1363 + #: conn/conn_raw.c:259 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1366 1366 msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)" 1367 1367 1368 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1368 + #: conn/conn_raw.c:260 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1369 1369 msgid "unknown error" 1370 1370 msgstr "непозната грешка" 1371 1371 1372 - #: conn/conn_raw.c:277 conn/conn_raw.c:310 1372 + #: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:315 1373 1373 #, c-format 1374 1374 msgid "Error talking to %s (%s)" 1375 1375 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 1376 1376 1377 - #: conn/conn_raw.c:284 1377 + #: conn/conn_raw.c:289 1378 1378 #, fuzzy, c-format 1379 1379 msgid "Connection to %s has been aborted" 1380 1380 msgstr "Връзката с %s е затворена" skipped 47 lines 1428 1428 msgid "Unknown" 1429 1429 msgstr "неизвестно" 1430 1430 1431 - #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1431 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:186 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "[unable to calculate]" 1434 1434 msgstr "[грешка при пресмятане]" skipped 29 lines 1464 1464 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1465 1465 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото." 1466 1466 1467 - #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1467 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:539 1468 1468 msgid "This certificate belongs to:" 1469 1469 msgstr "Този сертификат принадлежи на:" 1470 1470 1471 - #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1471 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:593 1472 1472 msgid "This certificate was issued by:" 1473 1473 msgstr "Този сертификат е издаден от:" 1474 1474 1475 - #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1475 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:604 1476 1476 msgid "This certificate is valid" 1477 1477 msgstr "Този сертификат е валиден" 1478 1478 1479 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1479 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:608 1480 1480 #, c-format 1481 1481 msgid " from %s" 1482 1482 msgstr " от %s" 1483 1483 1484 - #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1484 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:612 1485 1485 #, c-format 1486 1486 msgid " to %s" 1487 1487 msgstr " до %s" 1488 1488 1489 - #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1489 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:617 1490 1490 #, fuzzy, c-format 1491 1491 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1492 1492 msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1493 1493 1494 - #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1494 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:623 conn/ssl_gnutls.c:625 1495 1495 #, fuzzy 1496 1496 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1497 1497 msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1498 1498 1499 - #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1499 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:664 1500 1500 #, c-format 1501 1501 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1502 1502 msgstr "" skipped 11 lines 1514 1514 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1515 1515 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1516 1516 1517 - #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1517 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:671 1518 1518 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1519 1519 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1520 1520 skipped 2 lines 1523 1523 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1524 1524 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1525 1525 1526 - #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1526 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:680 1527 1527 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1528 1528 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1529 1529 1530 - #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1530 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:689 ncrypt/crypt_gpgme.c:4729 1531 1531 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1532 1532 msgid "Exit " 1533 1533 msgstr "Изход" 1534 1534 1535 - #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1535 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:742 1536 1536 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1537 1537 msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен" 1538 1538 1539 - #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1539 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:746 1540 1540 msgid "Certificate saved" 1541 1541 msgstr "Сертификатът е записан" 1542 1542 skipped 5 lines 1548 1548 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1549 1549 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1550 1550 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1551 - #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1551 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1072 1552 1552 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1553 1553 msgstr "" 1554 1554 skipped 18 lines 1573 1573 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1574 1574 msgstr "" 1575 1575 1576 - #: conn/ssl_gnutls.c:149 conn/ssl_gnutls.c:783 conn/ssl_gnutls.c:792 1576 + #: conn/ssl_gnutls.c:150 conn/ssl_gnutls.c:784 conn/ssl_gnutls.c:793 1577 1577 msgid "Unable to get certificate from peer" 1578 1578 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1579 1579 1580 - #: conn/ssl_gnutls.c:154 1580 + #: conn/ssl_gnutls.c:155 1581 1581 #, c-format 1582 1582 msgid "Certificate verification error (%s)" 1583 1583 msgstr "" 1584 1584 1585 - #: conn/ssl_gnutls.c:161 1585 + #: conn/ssl_gnutls.c:162 1586 1586 #, fuzzy 1587 1587 msgid "Certificate is not X.509" 1588 1588 msgstr "Сертификатът е записан" 1589 1589 1590 - #: conn/ssl_gnutls.c:348 conn/ssl_gnutls.c:482 1590 + #: conn/ssl_gnutls.c:349 conn/ssl_gnutls.c:483 1591 1591 #, fuzzy 1592 1592 msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1593 1593 msgstr "Грешка при инициализация на терминала." 1594 1594 1595 - #: conn/ssl_gnutls.c:354 conn/ssl_gnutls.c:488 1595 + #: conn/ssl_gnutls.c:355 conn/ssl_gnutls.c:489 1596 1596 msgid "Error processing certificate data" 1597 1597 msgstr "" 1598 1598 1599 - #: conn/ssl_gnutls.c:634 1599 + #: conn/ssl_gnutls.c:635 1600 1600 #, fuzzy 1601 1601 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1602 1602 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1603 1603 1604 - #: conn/ssl_gnutls.c:639 1604 + #: conn/ssl_gnutls.c:640 1605 1605 #, fuzzy 1606 1606 msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1607 1607 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1608 1608 1609 - #: conn/ssl_gnutls.c:644 1609 + #: conn/ssl_gnutls.c:645 1610 1610 #, fuzzy 1611 1611 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1612 1612 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1613 1613 1614 - #: conn/ssl_gnutls.c:649 1614 + #: conn/ssl_gnutls.c:650 1615 1615 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1616 1616 msgstr "" 1617 1617 1618 - #: conn/ssl_gnutls.c:654 1618 + #: conn/ssl_gnutls.c:655 1619 1619 #, fuzzy 1620 1620 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1621 1621 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1622 1622 1623 - #: conn/ssl_gnutls.c:658 conn/ssl_gnutls.c:1003 1623 + #: conn/ssl_gnutls.c:659 conn/ssl_gnutls.c:1004 1624 1624 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1625 1625 msgstr "" 1626 1626 skipped 1 lines 1628 1628 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. 1629 1629 #. This is an interactive certificate confirmation prompt for 1630 1630 #. a GNUTLS connection. 1631 - #: conn/ssl_gnutls.c:675 1631 + #: conn/ssl_gnutls.c:676 1632 1632 msgid "roa" 1633 1633 msgstr "roa" 1634 1634 skipped 1 lines 1636 1636 #. (r)eject, accept (o)nce. 1637 1637 #. These is an interactive certificate confirmation prompt for 1638 1638 #. a GNUTLS connection. 1639 - #: conn/ssl_gnutls.c:684 1639 + #: conn/ssl_gnutls.c:685 1640 1640 msgid "ro" 1641 1641 msgstr "ro" 1642 1642 1643 - #: conn/ssl_gnutls.c:949 conn/ssl_gnutls.c:991 1643 + #: conn/ssl_gnutls.c:950 conn/ssl_gnutls.c:992 1644 1644 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1645 1645 msgstr "" 1646 1646 1647 - #: conn/ssl_gnutls.c:998 1647 + #: conn/ssl_gnutls.c:999 1648 1648 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1649 1649 msgstr "" 1650 1650 1651 - #: conn/ssl_gnutls.c:1119 1651 + #: conn/ssl_gnutls.c:1120 1652 1652 #, fuzzy, c-format 1653 1653 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1654 1654 msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)" 1655 1655 1656 - #: conn/ssl_gnutls.c:1174 conn/ssl_gnutls.c:1203 1656 + #: conn/ssl_gnutls.c:1175 conn/ssl_gnutls.c:1204 1657 1657 msgid "Error: no TLS socket open" 1658 1658 msgstr "" 1659 1659 skipped 43 lines 1703 1703 msgid " ('?' for list): " 1704 1704 msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): " 1705 1705 1706 - #: edit.c:63 1706 + #: edit.c:64 1707 1707 #, fuzzy 1708 1708 msgid "" 1709 1709 "~~ insert a line beginning with a single ~\n" skipped 25 lines 1735 1735 "~? това писмо\n" 1736 1736 ". сама на ред означава край на писмото\n" 1737 1737 1738 - #: edit.c:74 1738 + #: edit.c:75 1739 1739 #, fuzzy 1740 1740 msgid "" 1741 1741 "~q write file and quit editor\n" skipped 25 lines 1767 1767 "~? това писмо\n" 1768 1768 ". сама на ред означава край на писмото\n" 1769 1769 1770 - #: edit.c:260 1770 + #: edit.c:261 1771 1771 #, c-format 1772 1772 msgid "%d: invalid message number.\n" 1773 1773 msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 1774 1774 1775 - #: edit.c:415 1775 + #: edit.c:416 1776 1776 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" 1777 1777 msgstr "(За край на писмото въведете . като единствен символ на реда)\n" 1778 1778 1779 - #: edit.c:473 1779 + #: edit.c:474 1780 1780 msgid "No mailbox.\n" 1781 1781 msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 1782 1782 1783 - #: edit.c:477 1783 + #: edit.c:478 1784 1784 msgid "Message contains:\n" 1785 1785 msgstr "Писмото съдържа:\n" 1786 1786 skipped 1 lines 1788 1788 #. not IN the middle of the content. 1789 1789 #. So it doesn't mean "(message will continue)" 1790 1790 #. but means "(press any key to continue using neomutt)". 1791 - #: edit.c:485 edit.c:546 1791 + #: edit.c:486 edit.c:547 1792 1792 msgid "(continue)\n" 1793 1793 msgstr "(по-нататък)\n" 1794 1794 1795 - #: edit.c:498 1795 + #: edit.c:499 1796 1796 msgid "missing filename.\n" 1797 1797 msgstr "липсва име на файл.\n" 1798 1798 1799 - #: edit.c:518 1799 + #: edit.c:519 1800 1800 msgid "No lines in message.\n" 1801 1801 msgstr "В писмото няма редове.\n" 1802 1802 1803 - #: edit.c:557 1803 + #: edit.c:558 1804 1804 #, c-format 1805 1805 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1806 1806 msgstr "%s: непозната команда на редактора (използвайте~? за помощ)\n" skipped 36 lines 1843 1843 msgid "Can't append to folder: %s" 1844 1844 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 1845 1845 1846 - #: email/parse.c:1467 1846 + #: email/parse.c:1469 1847 1847 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1848 1848 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър" 1849 1849 1850 - #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1851 - #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1850 + #: flags.c:382 index.c:2561 index.c:2604 index.c:3134 index.c:3171 1851 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1158 mutt_thread.c:1246 1852 1852 msgid "Threading is not enabled" 1853 1853 msgstr "Показването на нишки не е включено" 1854 1854 skipped 224 lines 2079 2079 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2080 2080 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа --]\n" 2081 2081 2082 - #: help.c:399 2082 + #: help.c:400 2083 2083 msgid "ERROR: please report this bug" 2084 2084 msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка" 2085 2085 2086 - #: help.c:454 2086 + #: help.c:455 2087 2087 msgid "<UNKNOWN>" 2088 2088 msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>" 2089 2089 2090 - #: help.c:468 2090 + #: help.c:469 2091 2091 msgid "Generic bindings:" 2092 2092 msgstr "Общи клавишни комбинации:" 2093 2093 2094 - #: help.c:472 2094 + #: help.c:473 2095 2095 msgid "Unbound functions:" 2096 2096 msgstr "Функции, без клавишна комбинация:" 2097 2097 2098 - #: help.c:480 2098 + #: help.c:481 2099 2099 #, c-format 2100 2100 msgid "Help for %s" 2101 2101 msgstr "Помощ за %s" skipped 44 lines 2146 2146 2147 2147 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2148 2148 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2149 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2149 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1093 2150 2150 #, c-format 2151 2151 msgid "Could not create temporary file %s" 2152 2152 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s" 2153 2153 2154 - #: imap/auth.c:108 2154 + #: imap/auth.c:109 2155 2155 #, fuzzy 2156 2156 msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2157 2157 msgstr "Няма налични идентификатори." skipped 34 lines 2192 2192 msgid "Login failed" 2193 2193 msgstr "Неуспешно включване" 2194 2194 2195 - #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:521 2195 + #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:524 2196 2196 #, fuzzy 2197 2197 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2198 2198 msgstr "Идентифициране (SASL)..." skipped 3 lines 2202 2202 msgid "OAUTHBEARER authentication failed" 2203 2203 msgstr "Неуспешна OAUTHBEARER идентификация" 2204 2204 2205 - #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:665 smtp.c:440 2205 + #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:606 nntp/nntp.c:671 smtp.c:443 2206 2206 #, c-format 2207 2207 msgid "Authenticating (%s)..." 2208 2208 msgstr "Идентифициране (%s)..." 2209 2209 2210 - #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:581 smtp.c:643 2210 + #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:584 smtp.c:646 2211 2211 msgid "SASL authentication failed" 2212 2212 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 2213 2213 skipped 77 lines 2291 2291 msgid "Closing connection to %s..." 2292 2292 msgstr "Затваряне на връзката към %s..." 2293 2293 2294 - #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2294 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1889 pop/pop_lib.c:324 smtp.c:687 2295 2295 msgid "Secure connection with TLS?" 2296 2296 msgstr "Желаете ли да установите сигурна връзка с TLS?" 2297 2297 2298 - #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2298 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1910 pop/pop_lib.c:343 smtp.c:702 2299 2299 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2300 2300 msgstr "Не може да бъде установена TLS връзка" 2301 2301 2302 - #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2302 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:360 2303 2303 msgid "Encrypted connection unavailable" 2304 2304 msgstr "" 2305 2305 skipped 7 lines 2313 2313 msgid "Unsubscribing from %s..." 2314 2314 msgstr "Отписване от %s..." 2315 2315 2316 - #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2316 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2142 2317 2317 #, fuzzy, c-format 2318 2318 msgid "Subscribed to %s" 2319 2319 msgstr "Абониране за %s..." 2320 2320 2321 - #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2321 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2620 2322 2322 #, fuzzy, c-format 2323 2323 msgid "Unsubscribed from %s" 2324 2324 msgstr "Отписване от %s..." 2325 2325 2326 - #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2326 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1674 2327 2327 #, fuzzy, c-format 2328 2328 msgid "Copying %d message to %s..." 2329 2329 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2330 2330 msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2331 2331 msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2332 2332 2333 - #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2333 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2217 imap/message.c:1713 muttlib.c:1505 2334 2334 #, c-format 2335 2335 msgid "Create %s?" 2336 2336 msgstr "Желаете ли да създадете %s?" skipped 34 lines 2371 2371 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2372 2372 msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE" 2373 2373 2374 - #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2374 + #: imap/imap.c:2023 nntp/nntp.c:2486 2375 2375 #, c-format 2376 2376 msgid "Selecting %s..." 2377 2377 msgstr "Избиране на %s..." 2378 2378 2379 - #: imap/imap.c:2163 2379 + #: imap/imap.c:2184 2380 2380 msgid "Error opening mailbox" 2381 2381 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия" 2382 2382 2383 - #: imap/imap.c:2309 2383 + #: imap/imap.c:2330 2384 2384 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2385 2385 msgstr "" 2386 2386 2387 - #: imap/imap.c:2353 2387 + #: imap/imap.c:2374 2388 2388 #, fuzzy 2389 2389 msgid "Invalid IMAP flags" 2390 2390 msgstr "Невалиден " 2391 2391 2392 2392 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2393 - #: imap/message.c:522 2393 + #: imap/message.c:524 2394 2394 msgid "Abort download and close mailbox?" 2395 2395 msgstr "" 2396 2396 2397 - #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2398 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2397 + #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2398 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1176 2399 2399 msgid "Out of memory" 2400 2400 msgstr "Недостатъчно памет" 2401 2401 2402 2402 #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2403 - #: imap/message.c:739 2403 + #: imap/message.c:741 2404 2404 #, fuzzy 2405 2405 msgid "Evaluating cache..." 2406 2406 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2407 2407 2408 2408 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2409 - #: imap/message.c:949 2409 + #: imap/message.c:951 2410 2410 #, fuzzy 2411 2411 msgid "Fetching flag updates..." 2412 2412 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2413 2413 2414 - #: imap/message.c:1078 2414 + #: imap/message.c:1080 2415 2415 #, fuzzy 2416 2416 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2417 2417 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра" 2418 2418 2419 - #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2419 + #: imap/message.c:1099 index.c:1548 nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:426 2420 2420 #, fuzzy 2421 2421 msgid "Fetching message headers..." 2422 2422 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2423 2423 2424 - #: imap/message.c:1497 2424 + #: imap/message.c:1499 2425 2425 #, fuzzy 2426 2426 msgid "Uploading message..." 2427 2427 msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..." 2428 2428 2429 - #: imap/message.c:1678 2429 + #: imap/message.c:1680 2430 2430 #, c-format 2431 2431 msgid "Copying message %d to %s..." 2432 2432 msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..." 2433 2433 2434 - #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2434 + #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2737 pop/pop.c:1110 2435 2435 msgid "Fetching message..." 2436 2436 msgstr "Изтегляне на писмо..." 2437 2437 2438 - #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2438 + #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1106 2439 2439 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2440 2440 msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 2441 2441 2442 - #: imap/util.c:765 2442 + #: imap/util.c:767 2443 2443 msgid "Continue?" 2444 2444 msgstr "Желаете ли да продължите?" 2445 2445 skipped 5 lines 2451 2451 msgid "Save" 2452 2452 msgstr "Запис" 2453 2453 2454 - #: index.c:119 query.c:80 2454 + #: index.c:119 query.c:81 2455 2455 msgid "Mail" 2456 2456 msgstr "Ново" 2457 2457 skipped 14 lines 2472 2472 msgid "Followup" 2473 2473 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 2474 2474 2475 - #: index.c:176 index.c:1320 2475 + #: index.c:190 index.c:1362 2476 2476 msgid "No mailbox is open" 2477 2477 msgstr "Няма отворена пощенска кутия" 2478 2478 2479 - #: index.c:182 2479 + #: index.c:196 2480 2480 msgid "There are no messages" 2481 2481 msgstr "Няма писма" 2482 2482 2483 - #: index.c:188 2483 + #: index.c:202 2484 2484 msgid "No visible messages" 2485 2485 msgstr "Няма видими писма" 2486 2486 2487 - #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2487 + #: index.c:208 mx.c:901 pager.c:223 recvattach.c:80 2488 2488 msgid "Mailbox is read-only" 2489 2489 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене" 2490 2490 2491 - #: index.c:200 pager.c:225 recvattach.c:98 2491 + #: index.c:214 pager.c:225 recvattach.c:98 2492 2492 msgid "Function not permitted in attach-message mode" 2493 2493 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма" 2494 2494 2495 2495 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2496 - #: index.c:225 pager.c:290 2496 + #: index.c:239 pager.c:290 2497 2497 #, c-format 2498 2498 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2499 2499 msgstr "" 2500 2500 2501 - #: index.c:391 2501 + #: index.c:430 2502 2502 msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 2503 2503 msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен" 2504 2504 2505 - #: index.c:398 2505 + #: index.c:437 2506 2506 msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 2507 2507 msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й" 2508 2508 2509 - #: index.c:403 2509 + #: index.c:442 2510 2510 msgid "Changes to folder will not be written" 2511 2511 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани" 2512 2512 2513 - #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2513 + #: index.c:719 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:340 2514 2514 #, c-format 2515 2515 msgid "%s is not a mailbox" 2516 2516 msgstr "%s не е пощенска кутия" 2517 2517 2518 - #: index.c:1176 2518 + #: index.c:1218 2519 2519 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2520 2520 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели." 2521 2521 2522 - #: index.c:1185 pager.c:2409 2522 + #: index.c:1227 pager.c:2409 2523 2523 msgid "New mail in this mailbox" 2524 2524 msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия" 2525 2525 2526 - #: index.c:1200 2526 + #: index.c:1242 2527 2527 msgid "Mailbox was externally modified" 2528 2528 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма" 2529 2529 2530 - #: index.c:1327 2530 + #: index.c:1369 2531 2531 msgid "No tagged messages" 2532 2532 msgstr "Няма маркирани писма" 2533 2533 2534 - #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2534 + #: index.c:1373 index.c:1647 menu.c:1423 2535 2535 msgid "Nothing to do" 2536 2536 msgstr "Няма какво да се прави" 2537 2537 2538 - #: index.c:1430 2538 + #: index.c:1470 2539 2539 #, fuzzy 2540 2540 msgid "Enter Message-Id: " 2541 2541 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2542 2542 2543 - #: index.c:1440 2543 + #: index.c:1481 2544 2544 msgid "Article has no parent reference" 2545 2545 msgstr "" 2546 2546 2547 - #: index.c:1464 2547 + #: index.c:1504 2548 2548 #, fuzzy 2549 2549 msgid "Message is not visible in limited view" 2550 2550 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2551 2551 2552 - #: index.c:1468 2552 + #: index.c:1508 2553 2553 #, fuzzy, c-format 2554 2554 msgid "Fetching %s from server..." 2555 2555 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2556 2556 2557 - #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2557 + #: index.c:1518 nntp/nntp.c:2772 2558 2558 #, c-format 2559 2559 msgid "Article %s not found on the server" 2560 2560 msgstr "" 2561 2561 2562 - #: index.c:1498 2562 + #: index.c:1544 2563 2563 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2564 2564 msgstr "" 2565 2565 2566 - #: index.c:1579 2566 + #: index.c:1623 2567 2567 #, fuzzy 2568 2568 msgid "No deleted messages found in the thread" 2569 2569 msgstr "изтрива всички писма в нишката" 2570 2570 2571 - #: index.c:1600 2571 + #: index.c:1644 2572 2572 msgid "Jump to message: " 2573 2573 msgstr "Скок към писмо номер: " 2574 2574 2575 - #: index.c:1606 2575 + #: index.c:1650 2576 2576 msgid "Argument must be a message number" 2577 2577 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо" 2578 2578 2579 - #: index.c:1608 2579 + #: index.c:1652 2580 2580 msgid "Invalid message number" 2581 2581 msgstr "Грешен номер на писмо" 2582 2582 2583 - #: index.c:1610 2583 + #: index.c:1654 2584 2584 msgid "That message is not visible" 2585 2585 msgstr "Това писмо не е видимо" 2586 2586 skipped 6 lines 2593 2593 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2594 2594 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2595 2595 #. 2596 - #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2596 + #: index.c:1692 index.c:3267 pager.c:3064 2597 2597 #, fuzzy 2598 2598 msgid "Can't delete messages" 2599 2599 msgstr "Няма възстановени писма." 2600 2600 2601 - #: index.c:1651 2601 + #: index.c:1695 2602 2602 msgid "Delete messages matching: " 2603 2603 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: " 2604 2604 2605 - #: index.c:1692 2605 + #: index.c:1736 2606 2606 msgid "No limit pattern is in effect" 2607 2607 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон" 2608 2608 2609 2609 #. L10N: ask for a limit to apply 2610 - #: index.c:1697 2610 + #: index.c:1741 2611 2611 #, c-format 2612 2612 msgid "Limit: %s" 2613 2613 msgstr "Ограничаване: %s" 2614 2614 2615 - #: index.c:1735 2615 + #: index.c:1778 2616 2616 msgid "Limit to messages matching: " 2617 2617 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 2618 2618 2619 - #: index.c:1763 2619 + #: index.c:1809 2620 2620 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2621 2621 msgstr "" 2622 2622 2623 - #: index.c:1774 pager.c:2516 2623 + #: index.c:1821 pager.c:2514 2624 2624 msgid "Quit NeoMutt?" 2625 2625 msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2626 2626 2627 - #: index.c:1873 2627 + #: index.c:1924 2628 2628 msgid "Tag messages matching: " 2629 2629 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: " 2630 2630 skipped 1 lines 2632 2632 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2633 2633 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2634 2634 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2635 - #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2635 + #: index.c:1935 index.c:3807 pager.c:3418 2636 2636 #, fuzzy 2637 2637 msgid "Can't undelete messages" 2638 2638 msgstr "Няма възстановени писма." 2639 2639 2640 - #: index.c:1888 2640 + #: index.c:1939 2641 2641 msgid "Undelete messages matching: " 2642 2642 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: " 2643 2643 2644 - #: index.c:1897 2644 + #: index.c:1948 2645 2645 msgid "Untag messages matching: " 2646 2646 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: " 2647 2647 2648 - #: index.c:1937 2648 + #: index.c:1989 2649 2649 #, fuzzy 2650 2650 msgid "Logged out of IMAP servers" 2651 2651 msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.." 2652 2652 2653 - #: index.c:2045 2653 + #: index.c:2105 2654 2654 #, fuzzy 2655 2655 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2656 2656 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2657 2657 2658 - #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2658 + #: index.c:2117 index.c:2288 index.c:2310 index.c:2331 2659 2659 msgid "Failed to create query, aborting" 2660 2660 msgstr "" 2661 2661 2662 - #: index.c:2070 2662 + #: index.c:2130 2663 2663 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2664 2664 msgstr "" 2665 2665 2666 - #: index.c:2079 2666 + #: index.c:2139 2667 2667 msgid "Failed to read thread, aborting" 2668 2668 msgstr "" 2669 2669 2670 - #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2670 + #: index.c:2171 mx.c:1252 mx.c:1272 2671 2671 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2672 2672 msgstr "" 2673 2673 2674 - #: index.c:2125 2674 + #: index.c:2188 2675 2675 #, fuzzy 2676 2676 msgid "No tag specified, aborting" 2677 2677 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2678 2678 2679 - #: index.c:2135 2679 + #: index.c:2198 2680 2680 msgid "Update tags..." 2681 2681 msgstr "" 2682 2682 2683 - #: index.c:2175 2683 + #: index.c:2238 2684 2684 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2685 2685 msgstr "" 2686 2686 2687 - #: index.c:2221 2687 + #: index.c:2284 2688 2688 #, fuzzy 2689 2689 msgid "No query, aborting" 2690 2690 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2691 2691 2692 - #: index.c:2236 index.c:2257 2692 + #: index.c:2299 index.c:2320 2693 2693 msgid "Windowed queries disabled" 2694 2694 msgstr "" 2695 2695 2696 - #: index.c:2241 index.c:2262 2696 + #: index.c:2304 index.c:2325 2697 2697 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2698 2698 msgstr "" 2699 2699 2700 - #: index.c:2311 2700 + #: index.c:2374 2701 2701 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2702 2702 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2703 2703 2704 - #: index.c:2313 2704 + #: index.c:2376 2705 2705 msgid "Open mailbox" 2706 2706 msgstr "Отваряне на пощенска кутия" 2707 2707 2708 - #: index.c:2323 2708 + #: index.c:2386 2709 2709 #, fuzzy 2710 2710 msgid "No mailboxes have new mail" 2711 2711 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 2712 2712 2713 - #: index.c:2356 2713 + #: index.c:2419 2714 2714 #, fuzzy 2715 2715 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2716 2716 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2717 2717 2718 - #: index.c:2358 2718 + #: index.c:2421 2719 2719 msgid "Open newsgroup" 2720 2720 msgstr "" 2721 2721 2722 - #: index.c:2468 2722 + #: index.c:2538 2723 2723 #, fuzzy 2724 2724 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2725 2725 msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" 2726 2726 2727 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2728 - #: index.c:2483 2728 + #: index.c:2554 2729 2729 #, fuzzy 2730 2730 msgid "Can't break thread" 2731 2731 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 2732 2732 2733 - #: index.c:2500 2733 + #: index.c:2574 2734 2734 msgid "Thread broken" 2735 2735 msgstr "" 2736 2736 2737 - #: index.c:2513 2737 + #: index.c:2587 2738 2738 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2739 2739 msgstr "" 2740 2740 2741 2741 #. L10N: CHECK_ACL 2742 - #: index.c:2522 2742 + #: index.c:2597 2743 2743 msgid "Can't link threads" 2744 2744 msgstr "" 2745 2745 2746 - #: index.c:2528 2746 + #: index.c:2606 2747 2747 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2748 2748 msgstr "" 2749 2749 2750 - #: index.c:2530 2750 + #: index.c:2608 2751 2751 #, fuzzy 2752 2752 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2753 2753 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" 2754 2754 2755 - #: index.c:2543 2755 + #: index.c:2621 2756 2756 msgid "Threads linked" 2757 2757 msgstr "" 2758 2758 2759 - #: index.c:2546 2759 + #: index.c:2624 2760 2760 msgid "No thread linked" 2761 2761 msgstr "" 2762 2762 2763 - #: index.c:2581 index.c:2606 2763 + #: index.c:2665 index.c:2690 2764 2764 msgid "You are on the last message" 2765 2765 msgstr "Това е последното писмо" 2766 2766 2767 - #: index.c:2589 index.c:2632 2767 + #: index.c:2673 index.c:2716 2768 2768 msgid "No undeleted messages" 2769 2769 msgstr "Няма възстановени писма" 2770 2770 2771 - #: index.c:2624 index.c:2649 2771 + #: index.c:2708 index.c:2733 2772 2772 msgid "You are on the first message" 2773 2773 msgstr "Това е първото писмо" 2774 2774 2775 - #: index.c:2787 2775 + #: index.c:2874 2776 2776 #, fuzzy 2777 2777 msgid "No new messages in this limited view" 2778 2778 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2779 2779 2780 - #: index.c:2789 2780 + #: index.c:2876 2781 2781 #, fuzzy 2782 2782 msgid "No new messages" 2783 2783 msgstr "Няма нови писма" 2784 2784 2785 - #: index.c:2794 2785 + #: index.c:2881 2786 2786 #, fuzzy 2787 2787 msgid "No unread messages in this limited view" 2788 2788 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2789 2789 2790 - #: index.c:2796 2790 + #: index.c:2883 2791 2791 #, fuzzy 2792 2792 msgid "No unread messages" 2793 2793 msgstr "Няма непрочетени писма" 2794 2794 2795 - #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2795 + #: index.c:2893 menu.c:1208 pager.c:2644 pattern.c:2652 2796 2796 msgid "Search wrapped to top" 2797 2797 msgstr "Търсенето е започнато отгоре" 2798 2798 2799 - #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2799 + #: index.c:2898 pager.c:2669 pattern.c:2663 2800 2800 msgid "Search wrapped to bottom" 2801 2801 msgstr "Търсенето е започнато отдолу" 2802 2802 2803 2803 #. L10N: CHECK_ACL 2804 - #: index.c:2828 2804 + #: index.c:2915 2805 2805 #, fuzzy 2806 2806 msgid "Can't flag message" 2807 2807 msgstr "показва писмо" 2808 2808 2809 2809 #. L10N: CHECK_ACL 2810 - #: index.c:2871 pager.c:3379 2810 + #: index.c:2961 pager.c:3377 2811 2811 msgid "Can't toggle new" 2812 2812 msgstr "" 2813 2813 2814 - #: index.c:2962 2814 + #: index.c:3057 2815 2815 msgid "No more threads" 2816 2816 msgstr "Няма повече нишки" 2817 2817 2818 - #: index.c:2964 2818 + #: index.c:3059 2819 2819 msgid "You are on the first thread" 2820 2820 msgstr "Това е първата нишка" 2821 2821 2822 - #: index.c:3051 2822 + #: index.c:3156 2823 2823 #, fuzzy 2824 2824 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2825 2825 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма" 2826 2826 2827 2827 #. L10N: CHECK_ACL 2828 - #: index.c:3107 pager.c:3021 2828 + #: index.c:3215 pager.c:3019 2829 2829 #, fuzzy 2830 2830 msgid "Can't delete message" 2831 2831 msgstr "Няма възстановени писма." 2832 2832 2833 2833 #. L10N: CHECK_ACL 2834 - #: index.c:3222 2834 + #: index.c:3339 2835 2835 #, fuzzy 2836 2836 msgid "Can't edit message" 2837 2837 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 2838 2838 2839 2839 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2840 2840 #. messages is edited. 2841 - #: index.c:3305 pager.c:3497 2841 + #: index.c:3432 pager.c:3495 2842 2842 #, fuzzy, c-format 2843 2843 msgid "%d label changed" 2844 2844 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2848 2848 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2849 2849 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2850 2850 #. label is the same as the old label. 2851 - #: index.c:3313 pager.c:3501 2851 + #: index.c:3440 pager.c:3499 2852 2852 #, fuzzy 2853 2853 msgid "No labels changed" 2854 2854 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" skipped 2 lines 2857 2857 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2858 2858 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2859 2859 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2860 - #: index.c:3435 2860 + #: index.c:3571 2861 2861 #, fuzzy 2862 2862 msgid "Can't mark messages as read" 2863 2863 msgstr "скок към родителското писмо в нишката" skipped 1 lines 2865 2865 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2866 2866 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2867 2867 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2868 - #: index.c:3472 2868 + #: index.c:3612 2869 2869 #, fuzzy 2870 2870 msgid "Enter macro stroke: " 2871 2871 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2872 2872 2873 2873 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2874 2874 #. macro created by <mark-message>. 2875 - #: index.c:3480 2875 + #: index.c:3620 2876 2876 #, fuzzy 2877 2877 msgid "message hotkey" 2878 2878 msgstr "Писмото е записано като чернова." skipped 1 lines 2880 2880 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2881 2881 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2882 2882 #. by whatever they typed at the prompt.) 2883 - #: index.c:3485 2883 + #: index.c:3625 2884 2884 #, fuzzy, c-format 2885 2885 msgid "Message bound to %s" 2886 2886 msgstr "Писмото е препратено" 2887 2887 2888 2888 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2889 2889 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2890 - #: index.c:3494 2890 + #: index.c:3634 2891 2891 #, fuzzy 2892 2892 msgid "No message ID to macro" 2893 2893 msgstr "В тази кутия няма писма" 2894 2894 2895 - #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2895 + #: index.c:3688 pager.c:3221 recvattach.c:1646 2896 2896 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2897 2897 msgstr "" 2898 2898 2899 - #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2899 + #: index.c:3691 pager.c:3182 pager.c:3194 pager.c:3224 2900 2900 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2901 2901 msgstr "" 2902 2902 2903 2903 #. L10N: CHECK_ACL 2904 - #: index.c:3614 pager.c:3399 2904 + #: index.c:3768 pager.c:3397 2905 2905 #, fuzzy 2906 2906 msgid "Can't undelete message" 2907 2907 msgstr "Няма възстановени писма." 2908 2908 2909 - #: init.c:311 2909 + #: init.c:313 2910 2910 #, c-format 2911 2911 msgid "Error in command line: %s" 2912 2912 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 2913 2913 2914 - #: init.c:314 2914 + #: init.c:315 2915 2915 #, fuzzy, c-format 2916 2916 msgid "Warning in command line: %s" 2917 2917 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 2918 2918 2919 - #: init.c:425 2919 + #: init.c:426 2920 2920 #, fuzzy 2921 2921 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2922 2922 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 2923 2923 2924 - #: init.c:579 2924 + #: init.c:580 2925 2925 msgid "-group: no group name" 2926 2926 msgstr "" 2927 2927 2928 - #: init.c:589 2928 + #: init.c:590 2929 2929 #, fuzzy 2930 2930 msgid "out of arguments" 2931 2931 msgstr "недостатъчно аргументи" 2932 2932 2933 - #: init.c:803 init.c:1751 2933 + #: init.c:804 init.c:1752 2934 2934 #, c-format 2935 2935 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2936 2936 msgstr "" 2937 2937 2938 - #: init.c:816 2938 + #: init.c:817 2939 2939 #, c-format 2940 2940 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2941 2941 msgstr "" 2942 2942 2943 - #: init.c:849 2943 + #: init.c:850 2944 2944 #, c-format 2945 2945 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2946 2946 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 2947 2947 2948 - #: init.c:860 2948 + #: init.c:861 2949 2949 #, fuzzy, c-format 2950 2950 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 2951 2951 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 2952 2952 2953 - #: init.c:884 2953 + #: init.c:885 2954 2954 #, c-format 2955 2955 msgid "source: errors in %s" 2956 2956 msgstr "source: грешки в %s" 2957 2957 2958 - #: init.c:884 2958 + #: init.c:885 2959 2959 #, fuzzy, c-format 2960 2960 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2961 2961 msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s" 2962 2962 2963 - #: init.c:893 2963 + #: init.c:894 2964 2964 #, fuzzy, c-format 2965 2965 msgid "source: %d warning in %s" 2966 2966 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 2967 2967 msgstr[0] "source: грешки в %s" 2968 2968 msgstr[1] "source: грешки в %s" 2969 2969 2970 - #: init.c:922 2970 + #: init.c:923 2971 2971 msgid "alias: no address" 2972 2972 msgstr "alias: няма адрес" 2973 2973 2974 - #: init.c:964 2974 + #: init.c:965 2975 2975 #, c-format 2976 2976 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 2977 2977 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 2978 2978 2979 - #: init.c:1042 2979 + #: init.c:1043 2980 2980 #, fuzzy 2981 2981 msgid "attachments: no disposition" 2982 2982 msgstr "променя описанието на приложението" 2983 2983 2984 - #: init.c:1053 2984 + #: init.c:1054 2985 2985 #, fuzzy 2986 2986 msgid "Current attachments settings:" 2987 2987 msgstr "променя описанието на приложението" 2988 2988 2989 - #: init.c:1083 2989 + #: init.c:1084 2990 2990 #, fuzzy 2991 2991 msgid "attachments: invalid disposition" 2992 2992 msgstr "променя описанието на приложението" 2993 2993 2994 - #: init.c:1159 2994 + #: init.c:1160 2995 2995 #, c-format 2996 2996 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 2997 2997 msgstr "" 2998 2998 2999 - #: init.c:1185 2999 + #: init.c:1186 3000 3000 #, fuzzy, c-format 3001 3001 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 3002 3002 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 3003 3003 3004 - #: init.c:1277 3004 + #: init.c:1278 3005 3005 #, c-format 3006 3006 msgid "Error: %s" 3007 3007 msgstr "" 3008 3008 3009 - #: init.c:1444 3009 + #: init.c:1445 3010 3010 msgid "invalid header field" 3011 3011 msgstr "невалидно заглавно поле" 3012 3012 3013 - #: init.c:1710 init.c:1814 3013 + #: init.c:1711 init.c:1815 3014 3014 #, c-format 3015 3015 msgid "%s: unknown variable" 3016 3016 msgstr "%s: непозната променлива" 3017 3017 3018 - #: init.c:1907 3018 + #: init.c:1908 3019 3019 #, c-format 3020 3020 msgid "%s is unset" 3021 3021 msgstr "%s е изключен" 3022 3022 3023 - #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 3023 + #: init.c:1953 mutt_lua.c:478 3024 3024 #, c-format 3025 3025 msgid "source: error at %s" 3026 3026 msgstr "source: грешка при %s" 3027 3027 3028 - #: init.c:1960 3028 + #: init.c:1961 3029 3029 #, fuzzy, c-format 3030 3030 msgid "source: file %s could not be sourced" 3031 3031 msgstr "Писмата не са отпечатани" 3032 3032 3033 - #: init.c:1983 3033 + #: init.c:1984 3034 3034 #, fuzzy 3035 3035 msgid "spam: no matching pattern" 3036 3036 msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 3037 3037 3038 - #: init.c:1985 3038 + #: init.c:1986 3039 3039 #, fuzzy 3040 3040 msgid "nospam: no matching pattern" 3041 3041 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 3042 3042 3043 - #: init.c:2145 3043 + #: init.c:2146 3044 3044 #, fuzzy, c-format 3045 3045 msgid "Could not subscribe to %s" 3046 3046 msgstr "Абониране за %s..." 3047 3047 3048 - #: init.c:2153 init.c:2631 3048 + #: init.c:2154 init.c:2632 3049 3049 #, fuzzy 3050 3050 msgid "No folder specified" 3051 3051 msgstr "Липсва тема." 3052 3052 3053 - #: init.c:2340 3053 + #: init.c:2341 3054 3054 #, fuzzy 3055 3055 msgid "unattachments: no disposition" 3056 3056 msgstr "променя описанието на приложението" 3057 3057 3058 - #: init.c:2378 3058 + #: init.c:2379 3059 3059 msgid "unattachments: invalid disposition" 3060 3060 msgstr "" 3061 3061 3062 - #: init.c:2623 3062 + #: init.c:2624 3063 3063 #, fuzzy, c-format 3064 3064 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3065 3065 msgstr "Отписване от %s..." 3066 3066 3067 - #: init.c:3291 3067 + #: init.c:3292 3068 3068 #, c-format 3069 3069 msgid "%s: unknown command" 3070 3070 msgstr "%s: непозната команда" 3071 3071 3072 - #: init.c:3836 3072 + #: init.c:3837 3073 3073 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3074 3074 msgstr "" 3075 3075 3076 - #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 3076 + #: init.c:3853 init.c:3877 init.c:3912 3077 3077 #, fuzzy, c-format 3078 3078 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3079 3079 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3080 3080 3081 - #: init.c:3889 3081 + #: init.c:3890 3082 3082 #, c-format 3083 3083 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3084 3084 msgstr "" 3085 3085 3086 - #: init.c:3927 3086 + #: init.c:3928 3087 3087 #, fuzzy, c-format 3088 3088 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3089 3089 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 3090 3090 3091 3091 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3092 - #: init.c:3942 3092 + #: init.c:3943 3093 3093 #, c-format 3094 3094 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3095 3095 msgstr "" skipped 62 lines 3158 3158 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3159 3159 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s" 3160 3160 3161 - #: maildir/shared.c:807 3161 + #: maildir/shared.c:808 3162 3162 #, fuzzy, c-format 3163 3163 msgid "Scanning %s..." 3164 3164 msgstr "Избиране на %s..." 3165 3165 3166 - #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3166 + #: maildir/shared.c:831 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:353 3167 3167 #, c-format 3168 3168 msgid "Reading %s..." 3169 3169 msgstr "Зареждане на %s..." 3170 3170 3171 - #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3171 + #: maildir/shared.c:874 maildir/shared.c:969 3172 3172 #, fuzzy 3173 3173 msgid "Could not flush message to disk" 3174 3174 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 3175 3175 3176 - #: maildir/shared.c:1009 3176 + #: maildir/shared.c:1010 3177 3177 #, fuzzy 3178 3178 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3179 3179 msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла" 3180 3180 3181 3181 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3182 - #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3182 + #: maildir/shared.c:1723 mbox/mbox.c:1276 mx.c:461 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3183 3183 #, c-format 3184 3184 msgid "Writing %s..." 3185 3185 msgstr "Запис на %s..." skipped 77 lines 3263 3263 msgid "unable to determine home directory" 3264 3264 msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена" 3265 3265 3266 - #: main.c:642 3266 + #: main.c:640 3267 3267 #, fuzzy, c-format 3268 3268 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3269 3269 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 3270 3270 3271 - #: main.c:886 3271 + #: main.c:884 3272 3272 msgid "Failed to parse mailto: link" 3273 3273 msgstr "" 3274 3274 3275 - #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3275 + #: main.c:896 send.c:2452 send.c:2456 3276 3276 msgid "No recipients specified" 3277 3277 msgstr "Не са указани получатели" 3278 3278 3279 - #: main.c:925 3279 + #: main.c:923 3280 3280 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3281 3281 msgstr "" 3282 3282 3283 - #: main.c:1009 3283 + #: main.c:1007 3284 3284 #, fuzzy, c-format 3285 3285 msgid "Can't parse message template: %s" 3286 3286 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3287 3287 3288 - #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3288 + #: main.c:1073 mutt_header.c:329 3289 3289 #, c-format 3290 3290 msgid "%s: unable to attach file" 3291 3291 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл" 3292 3292 3293 - #: main.c:1158 3293 + #: main.c:1156 3294 3294 msgid "No mailbox with new mail" 3295 3295 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма" 3296 3296 3297 - #: main.c:1182 3297 + #: main.c:1180 3298 3298 msgid "No incoming mailboxes defined" 3299 3299 msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии" 3300 3300 3301 - #: main.c:1232 3301 + #: main.c:1230 3302 3302 msgid "Mailbox is empty" 3303 3303 msgstr "Пощенската кутия е празна" 3304 3304 3305 - #: mbox/mbox.c:259 mbox/mbox.c:321 3305 + #: mbox/mbox.c:258 mbox/mbox.c:320 3306 3306 msgid "Mailbox is corrupt" 3307 3307 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3308 3308 3309 - #: mbox/mbox.c:1009 3309 + #: mbox/mbox.c:1012 3310 3310 #, c-format 3311 3311 msgid "Couldn't lock %s" 3312 3312 msgstr "Невъзможно заключване на %s" 3313 3313 3314 - #: mbox/mbox.c:1149 3314 + #: mbox/mbox.c:1152 3315 3315 msgid "Mailbox was corrupted" 3316 3316 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3317 3317 3318 - #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3318 + #: mbox/mbox.c:1199 mbox/mbox.c:1449 3319 3319 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3320 3320 msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!" 3321 3321 3322 - #: mbox/mbox.c:1251 3322 + #: mbox/mbox.c:1254 3323 3323 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3324 3324 msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)" 3325 3325 3326 - #: mbox/mbox.c:1392 3326 + #: mbox/mbox.c:1395 3327 3327 msgid "Committing changes..." 3328 3328 msgstr "Съхраняване на промените..." 3329 3329 3330 - #: mbox/mbox.c:1425 3330 + #: mbox/mbox.c:1428 3331 3331 #, c-format 3332 3332 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3333 3333 msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s" 3334 3334 3335 - #: mbox/mbox.c:1508 3335 + #: mbox/mbox.c:1511 3336 3336 msgid "Could not reopen mailbox" 3337 3337 msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия" 3338 3338 3339 - #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3339 + #: mbox/mbox.c:1620 mbox/mbox.c:1775 3340 3340 msgid "Can't write message" 3341 3341 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3342 3342 skipped 34 lines 3377 3377 msgid "You are on the first entry" 3378 3378 msgstr "Това е първият запис" 3379 3379 3380 - #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3380 + #: menu.c:1172 pager.c:2692 pattern.c:2578 3381 3381 msgid "Search for: " 3382 3382 msgstr "Търсене: " 3383 3383 3384 - #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3384 + #: menu.c:1173 pager.c:2693 pattern.c:2579 3385 3385 msgid "Reverse search for: " 3386 3386 msgstr "Обратно търсене: " 3387 3387 3388 - #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3388 + #: menu.c:1226 pager.c:2641 pager.c:2666 pager.c:2800 pattern.c:2708 3389 3389 msgid "Not found" 3390 3390 msgstr "Няма резултати от търсенето" 3391 3391 skipped 13 lines 3405 3405 msgid "Tagging is not supported" 3406 3406 msgstr "Маркирането не се поддържа" 3407 3407 3408 - #: mutt/file.c:1192 3408 + #: mutt/file.c:1196 3409 3409 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3410 3410 msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3411 3411 3412 - #: mutt/file.c:1198 3412 + #: mutt/file.c:1202 3413 3413 #, c-format 3414 3414 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3415 3415 msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d" 3416 3416 3417 - #: mutt/file.c:1260 3417 + #: mutt/file.c:1264 3418 3418 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3419 3419 msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3420 3420 3421 - #: mutt/file.c:1267 3421 + #: mutt/file.c:1271 3422 3422 #, c-format 3423 3423 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3424 3424 msgstr "Чакане за flock заключване... %d" skipped 3 lines 3428 3428 msgid "Bad history file format (line %d)" 3429 3429 msgstr "" 3430 3430 3431 - #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2380 3432 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2400 ncrypt/crypt_gpgme.c:2459 3433 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3434 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3435 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3436 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3431 + #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1006 ncrypt/crypt_gpgme.c:2381 3432 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2401 ncrypt/crypt_gpgme.c:2460 3433 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2477 ncrypt/crypt_gpgme.c:2509 3434 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2527 ncrypt/crypt_gpgme.c:2611 3435 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3194 ncrypt/crypt_gpgme.c:3292 3436 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4373 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3437 3437 #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3438 3438 #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3439 - #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3439 + #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3440 3440 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3441 3441 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3442 3442 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3443 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3444 - #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3443 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1397 nntp/nntp.c:2237 3444 + #: pattern.c:1132 pop/pop.c:182 3445 3445 msgid "Can't create temporary file" 3446 3446 msgstr "Грешка при създаване на временен файл" 3447 3447 skipped 196 lines 3644 3644 msgid "I don't know how to print that" 3645 3645 msgstr "Невъзможно отпечатване" 3646 3646 3647 - #: mutt_history.c:46 query.c:83 3647 + #: mutt_history.c:47 query.c:84 3648 3648 msgid "Search" 3649 3649 msgstr "Търсене" 3650 3650 3651 - #: mutt_history.c:99 3651 + #: mutt_history.c:100 3652 3652 #, fuzzy, c-format 3653 3653 msgid "History '%s'" 3654 3654 msgstr "Запитване '%s'" 3655 3655 3656 - #: mutt_logging.c:314 3656 + #: mutt_logging.c:315 3657 3657 #, fuzzy, c-format 3658 3658 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3659 3659 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3660 3660 3661 - #: mutt_lua.c:415 3661 + #: mutt_lua.c:429 3662 3662 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" 3663 3663 msgstr "" 3664 3664 3665 - #: mutt_lua.c:477 3665 + #: mutt_lua.c:491 3666 3666 #, fuzzy, c-format 3667 3667 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3668 3668 msgstr "Невъзможно заключване на %s\n" skipped 2 lines 3671 3671 msgid "New mail in " 3672 3672 msgstr "Нови писма в " 3673 3673 3674 - #: mutt_socket.c:65 3674 + #: mutt_socket.c:68 3675 3675 #, fuzzy, c-format 3676 3676 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3677 3677 msgstr "SSL не е на разположение." 3678 3678 3679 - #: mutt_thread.c:1176 3679 + #: mutt_thread.c:1179 3680 3680 msgid "Parent message is not available" 3681 3681 msgstr "Родителското писмо не е налично" 3682 3682 3683 - #: mutt_thread.c:1182 3683 + #: mutt_thread.c:1185 3684 3684 #, fuzzy 3685 3685 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3686 3686 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3687 3687 3688 - #: mutt_thread.c:1184 3688 + #: mutt_thread.c:1187 3689 3689 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3690 3690 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3691 3691 3692 - #: mx.c:381 3692 + #: mx.c:387 3693 3693 #, fuzzy, c-format 3694 3694 msgid "Reading from %s interrupted..." 3695 3695 msgstr "Търсенето е прекъснато." 3696 3696 3697 3697 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3698 - #: mx.c:461 3698 + #: mx.c:468 3699 3699 #, fuzzy, c-format 3700 3700 msgid "Unable to write %s" 3701 3701 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 3702 3702 3703 3703 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3704 3704 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3705 - #: mx.c:516 3705 + #: mx.c:523 3706 3706 #, fuzzy 3707 3707 msgid "message not deleted" 3708 3708 msgid_plural "messages not deleted" 3709 3709 msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3710 3710 msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3711 3711 3712 - #: mx.c:564 3712 + #: mx.c:571 3713 3713 #, fuzzy 3714 3714 msgid "Can't open trash folder" 3715 3715 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 3716 3716 3717 - #: mx.c:616 3717 + #: mx.c:623 3718 3718 msgid "Mark all articles read?" 3719 3719 msgstr "" 3720 3720 3721 3721 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3722 3722 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3723 - #: mx.c:664 3723 + #: mx.c:671 3724 3724 #, fuzzy, c-format 3725 3725 msgid "Move %d read message to %s?" 3726 3726 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3727 3727 msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3728 3728 msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3729 3729 3730 - #: mx.c:678 mx.c:910 3730 + #: mx.c:685 mx.c:917 3731 3731 #, fuzzy, c-format 3732 3732 msgid "Purge %d deleted message?" 3733 3733 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3734 3734 msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?" 3735 3735 msgstr[1] "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?" 3736 3736 3737 - #: mx.c:701 3737 + #: mx.c:708 3738 3738 #, c-format 3739 3739 msgid "Moving read messages to %s..." 3740 3740 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..." 3741 3741 3742 - #: mx.c:767 mx.c:901 3742 + #: mx.c:774 mx.c:908 3743 3743 msgid "Mailbox is unchanged" 3744 3744 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 3745 3745 3746 - #: mx.c:820 3746 + #: mx.c:827 3747 3747 #, c-format 3748 3748 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3749 3749 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d" 3750 3750 3751 - #: mx.c:824 mx.c:965 3751 + #: mx.c:831 mx.c:972 3752 3752 #, c-format 3753 3753 msgid "%d kept, %d deleted" 3754 3754 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d" 3755 3755 3756 - #: mx.c:885 3756 + #: mx.c:892 3757 3757 #, c-format 3758 3758 msgid " Press '%s' to toggle write" 3759 3759 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис" 3760 3760 3761 - #: mx.c:887 3761 + #: mx.c:894 3762 3762 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3763 3763 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис" 3764 3764 3765 - #: mx.c:889 3765 + #: mx.c:896 3766 3766 #, c-format 3767 3767 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3768 3768 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s" 3769 3769 3770 - #: mx.c:959 3770 + #: mx.c:966 3771 3771 msgid "Mailbox checkpointed" 3772 3772 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана" 3773 3773 3774 - #: ncrypt/crypt.c:92 3774 + #: ncrypt/crypt.c:93 3775 3775 #, c-format 3776 3776 msgid " (current time: %c)" 3777 3777 msgstr " (текущо време: %c)" 3778 3778 3779 - #: ncrypt/crypt.c:97 3779 + #: ncrypt/crypt.c:98 3780 3780 #, c-format 3781 3781 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3782 3782 msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n" skipped 2 lines 3785 3785 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3786 3786 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3787 3787 #. have other means to express this. 3788 - #: ncrypt/crypt.c:118 3788 + #: ncrypt/crypt.c:119 3789 3789 #, fuzzy 3790 3790 msgid "Passphrases forgotten" 3791 3791 msgstr "Паролите са забравени" 3792 3792 3793 - #: ncrypt/crypt.c:202 3793 + #: ncrypt/crypt.c:203 3794 3794 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3795 3795 msgstr "" 3796 3796 3797 - #: ncrypt/crypt.c:206 3797 + #: ncrypt/crypt.c:207 3798 3798 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3799 3799 msgstr "" 3800 3800 3801 - #: ncrypt/crypt.c:213 3801 + #: ncrypt/crypt.c:214 3802 3802 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3803 3803 msgstr "" 3804 3804 3805 - #: ncrypt/crypt.c:217 3805 + #: ncrypt/crypt.c:218 3806 3806 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3807 3807 msgstr "" 3808 3808 3809 - #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3809 + #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:714 3810 3810 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3811 3811 msgid "Invoking PGP..." 3812 3812 msgstr "Стартиране на PGP..." 3813 3813 3814 - #: ncrypt/crypt.c:239 3814 + #: ncrypt/crypt.c:240 3815 3815 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3816 3816 msgstr "" 3817 3817 3818 - #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3818 + #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2430 3819 3819 msgid "Mail not sent" 3820 3820 msgstr "Писмото не е изпратено" 3821 3821 3822 - #: ncrypt/crypt.c:661 3822 + #: ncrypt/crypt.c:662 3823 3823 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3824 3824 msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат" 3825 3825 3826 - #: ncrypt/crypt.c:887 3826 + #: ncrypt/crypt.c:888 3827 3827 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3828 3828 msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n" 3829 3829 3830 - #: ncrypt/crypt.c:916 3830 + #: ncrypt/crypt.c:917 3831 3831 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3832 3832 msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати..." 3833 3833 3834 - #: ncrypt/crypt.c:1139 3834 + #: ncrypt/crypt.c:1140 3835 3835 #, c-format 3836 3836 msgid "" 3837 3837 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3840 3840 "[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n" 3841 3841 "\n" 3842 3842 3843 - #: ncrypt/crypt.c:1179 3843 + #: ncrypt/crypt.c:1180 3844 3844 #, fuzzy 3845 3845 msgid "" 3846 3846 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" skipped 2 lines 3849 3849 "[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n" 3850 3850 "\n" 3851 3851 3852 - #: ncrypt/crypt.c:1221 3852 + #: ncrypt/crypt.c:1222 3853 3853 #, c-format 3854 3854 msgid "" 3855 3855 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3858 3858 "[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n" 3859 3859 "\n" 3860 3860 3861 - #: ncrypt/crypt.c:1234 3861 + #: ncrypt/crypt.c:1235 3862 3862 msgid "" 3863 3863 "[-- The following data is signed --]\n" 3864 3864 "\n" skipped 1 lines 3866 3866 "[-- Следните данни са подписани --]\n" 3867 3867 "\n" 3868 3868 3869 - #: ncrypt/crypt.c:1242 3869 + #: ncrypt/crypt.c:1243 3870 3870 msgid "" 3871 3871 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3872 3872 "\n" skipped 1 lines 3874 3874 "[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n" 3875 3875 "\n" 3876 3876 3877 - #: ncrypt/crypt.c:1248 3877 + #: ncrypt/crypt.c:1249 3878 3878 msgid "" 3879 3879 "\n" 3880 3880 "[-- End of signed data --]\n" skipped 1 lines 3882 3882 "\n" 3883 3883 "[-- Край на подписаните данни --]\n" 3884 3884 3885 - #: ncrypt/cryptglue.c:123 3885 + #: ncrypt/cryptglue.c:126 3886 3886 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support" 3887 3887 msgstr "" 3888 3888 3889 - #: ncrypt/cryptglue.c:151 3889 + #: ncrypt/cryptglue.c:154 3890 3890 #, fuzzy 3891 3891 msgid "Invoking S/MIME..." 3892 3892 msgstr "Стартиране на PGP..." skipped 1 lines 3894 3894 #. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the 3895 3895 #. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). 3896 3896 #. They will be automatically aligned. 3897 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3897 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3898 3898 msgid "Name: " 3899 3899 msgstr "" 3900 3900 3901 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 ncrypt/crypt_gpgme.c:1868 ncrypt/crypt_gpgme.c:1873 3901 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1869 ncrypt/crypt_gpgme.c:1874 3902 3902 msgid "aka: " 3903 3903 msgstr "" 3904 3904 3905 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3905 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3906 3906 #, fuzzy 3907 3907 msgid "Valid From: " 3908 3908 msgstr "Невалиден месец: %s" 3909 3909 3910 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3910 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3911 3911 #, fuzzy 3912 3912 msgid "Valid To: " 3913 3913 msgstr "Невалиден месец: %s" 3914 3914 3915 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3915 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3916 3916 msgid "Key Type: " 3917 3917 msgstr "" 3918 3918 3919 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3919 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3920 3920 msgid "Key Usage: " 3921 3921 msgstr "" 3922 3922 3923 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1758 3923 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 ncrypt/crypt_gpgme.c:1759 3924 3924 #, fuzzy 3925 3925 msgid "Fingerprint: " 3926 3926 msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 3927 3927 3928 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3928 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3929 3929 msgid "Serial-No: " 3930 3930 msgstr "" 3931 3931 3932 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3932 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 3933 3933 msgid "Issued By: " 3934 3934 msgstr "" 3935 3935 3936 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3936 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 3937 3937 #, fuzzy 3938 3938 msgid "Subkey: " 3939 3939 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" 3940 3940 3941 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:782 3941 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:783 3942 3942 #, c-format 3943 3943 msgid "error enabling CMS protocol: %s" 3944 3944 msgstr "" 3945 3945 3946 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:805 3946 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:806 3947 3947 #, fuzzy, c-format 3948 3948 msgid "error creating gpgme data object: %s" 3949 3949 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3950 3950 3951 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:906 ncrypt/crypt_gpgme.c:933 ncrypt/crypt_gpgme.c:2056 3952 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2813 3951 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:907 ncrypt/crypt_gpgme.c:934 ncrypt/crypt_gpgme.c:2057 3952 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2814 3953 3953 #, fuzzy, c-format 3954 3954 msgid "error allocating data object: %s" 3955 3955 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3956 3956 3957 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:955 3957 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:956 3958 3958 #, fuzzy, c-format 3959 3959 msgid "error rewinding data object: %s" 3960 3960 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3961 3961 3962 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:971 3962 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:972 3963 3963 msgid "[tempfile]" 3964 3964 msgstr "" 3965 3965 3966 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:977 ncrypt/crypt_gpgme.c:1031 3966 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:978 ncrypt/crypt_gpgme.c:1032 3967 3967 #, fuzzy, c-format 3968 3968 msgid "error reading data object: %s" 3969 3969 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3970 3970 3971 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1148 3971 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1149 3972 3972 #, fuzzy, c-format 3973 3973 msgid "error adding recipient '%s': %s" 3974 3974 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3975 3975 3976 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1201 3976 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1202 3977 3977 #, c-format 3978 3978 msgid "secret key '%s' not found: %s" 3979 3979 msgstr "" 3980 3980 3981 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1217 3981 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1218 3982 3982 #, c-format 3983 3983 msgid "ambiguous specification of secret key '%s'\n" 3984 3984 msgstr "" 3985 3985 3986 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1233 3986 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1234 3987 3987 #, c-format 3988 3988 msgid "error setting secret key '%s': %s" 3989 3989 msgstr "" 3990 3990 3991 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1249 3991 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1250 3992 3992 #, fuzzy, c-format 3993 3993 msgid "error setting PKA signature notation: %s" 3994 3994 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 3995 3995 3996 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1323 3996 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1324 3997 3997 #, fuzzy, c-format 3998 3998 msgid "error encrypting data: %s" 3999 3999 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4000 4000 4001 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 4001 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1453 4002 4002 #, fuzzy, c-format 4003 4003 msgid "error signing data: %s" 4004 4004 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4005 4005 4006 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 4006 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1463 4007 4007 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 4008 4008 msgstr "" 4009 4009 4010 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1640 4010 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1641 4011 4011 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 4012 4012 msgstr "" 4013 4013 4014 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1650 4014 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1651 4015 4015 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 4016 4016 msgstr "" 4017 4017 4018 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1656 4018 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1657 4019 4019 #, fuzzy 4020 4020 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 4021 4021 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 4022 4022 4023 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1670 4023 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1671 4024 4024 msgid "Warning: The signature expired at: " 4025 4025 msgstr "" 4026 4026 4027 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1677 4027 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1678 4028 4028 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 4029 4029 msgstr "" 4030 4030 4031 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1682 4031 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1683 4032 4032 #, fuzzy 4033 4033 msgid "The CRL is not available\n" 4034 4034 msgstr "SSL не е на разположение." 4035 4035 4036 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1688 4036 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1689 4037 4037 msgid "Available CRL is too old\n" 4038 4038 msgstr "" 4039 4039 4040 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1693 4040 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1694 4041 4041 msgid "A policy requirement was not met\n" 4042 4042 msgstr "" 4043 4043 4044 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1702 4044 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1703 4045 4045 msgid "A system error occurred" 4046 4046 msgstr "" 4047 4047 4048 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1733 4048 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1734 4049 4049 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 4050 4050 msgstr "" 4051 4051 4052 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1739 4052 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1740 4053 4053 msgid "PKA verified signer's address is: " 4054 4054 msgstr "" 4055 4055 4056 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1821 4056 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1822 4057 4057 msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" 4058 4058 msgstr "" 4059 4059 4060 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1828 4060 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1829 4061 4061 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 4062 4062 msgstr "" 4063 4063 4064 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1832 4064 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1833 4065 4065 msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" 4066 4066 msgstr "" 4067 4067 4068 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1885 4068 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1886 4069 4069 msgid "KeyID " 4070 4070 msgstr "" 4071 4071 4072 4072 #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " 4073 4073 #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. 4074 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1892 4074 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1893 4075 4075 msgid "no signature fingerprint available" 4076 4076 msgstr "" 4077 4077 4078 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1901 ncrypt/crypt_gpgme.c:1906 4078 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1902 ncrypt/crypt_gpgme.c:1907 4079 4079 #, fuzzy 4080 4080 msgid "created: " 4081 4081 msgstr "Желаете ли да създадете %s?" 4082 4082 4083 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1980 4083 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1981 4084 4084 #, c-format 4085 4085 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 4086 4086 msgstr "" 4087 4087 4088 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1987 ncrypt/crypt_gpgme.c:2002 4088 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1988 ncrypt/crypt_gpgme.c:2003 4089 4089 msgid "Good signature from:" 4090 4090 msgstr "" 4091 4091 4092 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1994 4092 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1995 4093 4093 msgid "*BAD* signature from:" 4094 4094 msgstr "" 4095 4095 4096 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2010 4096 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2011 4097 4097 msgid "Problem signature from:" 4098 4098 msgstr "" 4099 4099 4100 4100 #. L10N: This is trying to match the width of the 4101 4101 #. "Problem signature from:" translation just above. 4102 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2016 4102 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2017 4103 4103 msgid " expires: " 4104 4104 msgstr "" 4105 4105 4106 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2063 ncrypt/crypt_gpgme.c:2293 4107 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3080 4106 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2064 ncrypt/crypt_gpgme.c:2294 4107 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3081 4108 4108 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4109 4109 msgstr "" 4110 4110 4111 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2074 4111 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2075 4112 4112 #, fuzzy, c-format 4113 4113 msgid "Error: verification failed: %s\n" 4114 4114 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" 4115 4115 4116 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2125 4116 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2126 4117 4117 #, c-format 4118 4118 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 4119 4119 msgstr "" 4120 4120 4121 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2144 4121 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2145 4122 4122 msgid "*** End Notation ***\n" 4123 4123 msgstr "" 4124 4124 4125 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2152 ncrypt/crypt_gpgme.c:2307 4126 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3090 4125 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2153 ncrypt/crypt_gpgme.c:2308 4126 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3091 4127 4127 #, fuzzy 4128 4128 msgid "" 4129 4129 "[-- End signature information --]\n" skipped 2 lines 4132 4132 "\n" 4133 4133 "[-- Край на подписаните данни --]\n" 4134 4134 4135 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2267 4135 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2268 4136 4136 #, fuzzy, c-format 4137 4137 msgid "" 4138 4138 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 4139 4139 "\n" 4140 4140 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n" 4141 4141 4142 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2820 4142 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2821 4143 4143 #, fuzzy, c-format 4144 4144 msgid "Error importing key: %s" 4145 4145 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4146 4146 4147 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3058 4147 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3059 4148 4148 #, c-format 4149 4149 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4150 4150 msgstr "" 4151 4151 4152 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3102 4152 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3103 4153 4153 msgid "Error: copy data failed\n" 4154 4154 msgstr "" 4155 4155 4156 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4156 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3116 ncrypt/pgp.c:675 4157 4157 msgid "" 4158 4158 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4159 4159 "\n" skipped 1 lines 4161 4161 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n" 4162 4162 "\n" 4163 4163 4164 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4164 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3118 ncrypt/pgp.c:677 4165 4165 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4166 4166 msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n" 4167 4167 4168 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4168 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3120 ncrypt/pgp.c:679 4169 4169 msgid "" 4170 4170 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4171 4171 "\n" skipped 1 lines 4173 4173 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n" 4174 4174 "\n" 4175 4175 4176 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4176 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3145 ncrypt/pgp.c:716 4177 4177 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4178 4178 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n" 4179 4179 4180 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4180 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 ncrypt/pgp.c:730 4181 4181 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4182 4182 msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n" 4183 4183 4184 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4184 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3149 ncrypt/pgp.c:732 4185 4185 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4186 4186 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n" 4187 4187 4188 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4188 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3170 ncrypt/pgp.c:765 4189 4189 msgid "" 4190 4190 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4191 4191 "\n" skipped 1 lines 4193 4193 "[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n" 4194 4194 "\n" 4195 4195 4196 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4196 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3198 ncrypt/crypt_gpgme.c:3296 ncrypt/pgp.c:1218 4197 4197 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4198 4198 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n" 4199 4199 4200 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3211 4200 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3212 4201 4201 #, fuzzy 4202 4202 msgid "" 4203 4203 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" skipped 2 lines 4206 4206 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4207 4207 "\n" 4208 4208 4209 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4209 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3214 ncrypt/pgp.c:1231 4210 4210 msgid "" 4211 4211 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4212 4212 "\n" skipped 1 lines 4214 4214 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4215 4215 "\n" 4216 4216 4217 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3253 4217 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 4218 4218 #, fuzzy 4219 4219 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4220 4220 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4221 4221 4222 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4222 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3255 ncrypt/pgp.c:1267 4223 4223 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4224 4224 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4225 4225 4226 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4226 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4227 4227 #, fuzzy 4228 4228 msgid "PGP message successfully decrypted" 4229 4229 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4230 4230 4231 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4231 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3265 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4232 4232 #: ncrypt/pgp.c:1276 4233 4233 #, fuzzy 4234 4234 msgid "Could not decrypt PGP message" 4235 4235 msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 4236 4236 4237 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3309 4237 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4238 4238 #, fuzzy 4239 4239 msgid "" 4240 4240 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4241 4241 "\n" 4242 4242 msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n" 4243 4243 4244 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4244 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3311 4245 4245 #, fuzzy 4246 4246 msgid "" 4247 4247 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4248 4248 "\n" 4249 4249 msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n" 4250 4250 4251 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 4251 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4252 4252 #, fuzzy 4253 4253 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4254 4254 msgstr "" 4255 4255 "\n" 4256 4256 "[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n" 4257 4257 4258 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4258 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3359 4259 4259 #, fuzzy 4260 4260 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4261 4261 msgstr "" 4262 4262 "\n" 4263 4263 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" 4264 4264 4265 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4028 4265 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4029 4266 4266 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4267 4267 msgstr "" 4268 4268 4269 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 4269 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 4270 4270 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4271 4271 msgstr "" 4272 4272 4273 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4035 4273 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4036 4274 4274 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4275 4275 msgstr "" 4276 4276 4277 4277 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4278 4278 #. L10N: describes a subkey 4279 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4149 ncrypt/crypt_gpgme.c:4290 4279 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4150 ncrypt/crypt_gpgme.c:4291 4280 4280 #, fuzzy 4281 4281 msgid "[Invalid]" 4282 4282 msgstr "Невалиден " 4283 4283 4284 4284 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4285 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 ncrypt/crypt_gpgme.c:4330 4285 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 ncrypt/crypt_gpgme.c:4331 4286 4286 #, c-format 4287 4287 msgid "%s, %lu bit %s\n" 4288 4288 msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" skipped 1 lines 4290 4290 msgstr[1] "" 4291 4291 4292 4292 #. L10N: value in Key Usage: field 4293 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4197 ncrypt/crypt_gpgme.c:4337 4293 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 4294 4294 #, fuzzy 4295 4295 msgid "encryption" 4296 4296 msgstr "Шифроване" 4297 4297 4298 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 4299 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4298 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 ncrypt/crypt_gpgme.c:4205 4299 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4339 ncrypt/crypt_gpgme.c:4344 4300 4300 msgid ", " 4301 4301 msgstr "" 4302 4302 4303 4303 #. L10N: value in Key Usage: field 4304 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 ncrypt/crypt_gpgme.c:4342 4304 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4305 4305 msgid "signing" 4306 4306 msgstr "" 4307 4307 4308 4308 #. L10N: value in Key Usage: field 4309 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4209 ncrypt/crypt_gpgme.c:4347 4309 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4210 ncrypt/crypt_gpgme.c:4348 4310 4310 #, fuzzy 4311 4311 msgid "certification" 4312 4312 msgstr "Сертификатът е записан" 4313 4313 4314 4314 #. L10N: describes a subkey 4315 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4284 4315 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4285 4316 4316 #, fuzzy 4317 4317 msgid "[Revoked]" 4318 4318 msgstr "Анулиран " 4319 4319 4320 4320 #. L10N: describes a subkey 4321 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4296 4321 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4297 4322 4322 #, fuzzy 4323 4323 msgid "[Expired]" 4324 4324 msgstr "Изтекъл " 4325 4325 4326 4326 #. L10N: describes a subkey 4327 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4302 4327 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4303 4328 4328 msgid "[Disabled]" 4329 4329 msgstr "" 4330 4330 4331 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 4331 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4376 4332 4332 #, fuzzy 4333 4333 msgid "Collecting data..." 4334 4334 msgstr "Свързване с %s..." 4335 4335 4336 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4393 4336 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4394 4337 4337 #, fuzzy, c-format 4338 4338 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4339 4339 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 4340 4340 4341 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4402 4341 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4403 4342 4342 #, fuzzy 4343 4343 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4344 4344 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" 4345 4345 4346 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4412 ncrypt/pgpkey.c:733 4346 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4413 ncrypt/pgpkey.c:733 4347 4347 #, c-format 4348 4348 msgid "Key ID: 0x%s" 4349 4349 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" 4350 4350 4351 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4537 ncrypt/crypt_gpgme.c:4588 4351 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4538 ncrypt/crypt_gpgme.c:4589 4352 4352 #, c-format 4353 4353 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4354 4354 msgstr "" 4355 4355 4356 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4576 ncrypt/crypt_gpgme.c:4618 4357 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5354 4356 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4577 ncrypt/crypt_gpgme.c:4619 4357 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5355 4358 4358 #, c-format 4359 4359 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4360 4360 msgstr "" 4361 4361 4362 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4700 4362 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4701 4363 4363 #, fuzzy 4364 4364 msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4365 4365 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани" 4366 4366 4367 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4730 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4367 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4731 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4368 4368 msgid "Select " 4369 4369 msgstr "Избор " 4370 4370 4371 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4732 ncrypt/pgpkey.c:668 4371 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4733 ncrypt/pgpkey.c:668 4372 4372 msgid "Check key " 4373 4373 msgstr "Проверка на ключ " 4374 4374 4375 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4748 4375 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4749 4376 4376 #, fuzzy 4377 4377 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4378 4378 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4379 4379 4380 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4750 4380 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4751 4381 4381 #, fuzzy 4382 4382 msgid "PGP keys matching" 4383 4383 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4384 4384 4385 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4752 4385 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4753 4386 4386 #, fuzzy 4387 4387 msgid "S/MIME keys matching" 4388 4388 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"." 4389 4389 4390 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4754 4390 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4755 4391 4391 #, fuzzy 4392 4392 msgid "keys matching" 4393 4393 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." skipped 2 lines 4396 4396 #. %1$s is one of the previous four entries. 4397 4397 #. %2$s is an address. 4398 4398 #. e.g. "S/MIME keys matching <[email protected]>" 4399 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4762 4399 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4763 4400 4400 #, c-format 4401 4401 msgid "%s <%s>" 4402 4402 msgstr "" 4403 4403 4404 4404 #. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4405 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4767 4405 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4768 4406 4406 #, c-format 4407 4407 msgid "%s \"%s\"" 4408 4408 msgstr "" 4409 4409 4410 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795 ncrypt/pgpkey.c:754 4410 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4796 ncrypt/pgpkey.c:754 4411 4411 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4412 4412 msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран" 4413 4413 4414 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4809 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4414 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4810 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4415 4415 #, fuzzy 4416 4416 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4417 4417 msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4418 4418 4419 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4819 ncrypt/pgpkey.c:779 4419 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820 ncrypt/pgpkey.c:779 4420 4420 #, fuzzy 4421 4421 msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4422 4422 msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4423 4423 4424 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4822 ncrypt/pgpkey.c:782 4424 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 ncrypt/pgpkey.c:782 4425 4425 #, fuzzy 4426 4426 msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4427 4427 msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4428 4428 4429 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4830 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4429 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4430 4430 #, fuzzy 4431 4431 msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4432 4432 msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4433 4433 4434 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/crypt_gpgme.c:5023 ncrypt/pgpkey.c:1019 4434 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4911 ncrypt/crypt_gpgme.c:5024 ncrypt/pgpkey.c:1019 4435 4435 #: ncrypt/pgpkey.c:1146 4436 4436 #, c-format 4437 4437 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4438 4438 msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..." 4439 4439 4440 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5139 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4440 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5140 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4441 4441 #, c-format 4442 4442 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4443 4443 msgstr "" 4444 4444 4445 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4445 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5190 ncrypt/pgp.c:1456 4446 4446 #, c-format 4447 4447 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4448 4448 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?" 4449 4449 4450 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4450 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5238 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4451 4451 #: ncrypt/smime.c:1049 4452 4452 #, c-format 4453 4453 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 3 lines 4457 4457 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4458 4458 #. from. This error is displayed if no results were found. 4459 4459 #. 4460 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5363 4460 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5364 4461 4461 #, fuzzy 4462 4462 msgid "No secret keys found" 4463 4463 msgstr "Няма резултати от търсенето" 4464 4464 4465 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5396 ncrypt/pgpkey.c:888 4465 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5398 ncrypt/pgpkey.c:888 4466 4466 msgid "Please enter the key ID: " 4467 4467 msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: " 4468 4468 4469 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5409 4469 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5411 4470 4470 #, fuzzy, c-format 4471 4471 msgid "Error exporting key: %s" 4472 4472 msgstr "грешка в шаблона при: %s" skipped 1 lines 4474 4474 #. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4475 4475 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4476 4476 #. but it may be safer to keep it untranslated. 4477 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5427 4477 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5429 4478 4478 #, fuzzy, c-format 4479 4479 msgid "PGP Key 0x%s" 4480 4480 msgstr "PGP ключ %s" 4481 4481 4482 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5468 4482 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5474 4483 4483 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4484 4484 msgstr "" 4485 4485 4486 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5479 4486 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5485 4487 4487 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4488 4488 msgstr "" 4489 4489 4490 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5530 4490 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5536 4491 4491 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4492 4492 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4493 4493 4494 4494 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4495 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5532 4495 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5538 4496 4496 msgid "sapco" 4497 4497 msgstr "esabf" 4498 4498 4499 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5539 4499 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5545 4500 4500 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4501 4501 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4502 4502 4503 4503 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4504 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5541 4504 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5547 4505 4505 msgid "samco" 4506 4506 msgstr "esabf" 4507 4507 4508 4508 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4509 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5551 4509 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5557 4510 4510 #, fuzzy 4511 4511 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4512 4512 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4513 4513 4514 4514 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4515 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5554 4515 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4516 4516 msgid "esabpco" 4517 4517 msgstr "esabf" 4518 4518 4519 4519 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4520 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4520 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5566 4521 4521 #, fuzzy 4522 4522 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4523 4523 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4524 4524 4525 4525 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4526 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5563 4526 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5569 4527 4527 msgid "esabmco" 4528 4528 msgstr "esabf" 4529 4529 4530 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5574 4530 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5580 4531 4531 #, fuzzy 4532 4532 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4533 4533 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4534 4534 4535 4535 #. L10N: S/MIME options 4536 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5576 4536 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5582 4537 4537 msgid "esabpc" 4538 4538 msgstr "esabf" 4539 4539 4540 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5583 4540 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5589 4541 4541 #, fuzzy 4542 4542 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4543 4543 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4544 4544 4545 4545 #. L10N: PGP options 4546 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5585 4546 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5591 4547 4547 msgid "esabmc" 4548 4548 msgstr "esabf" 4549 4549 4550 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5745 4550 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5751 4551 4551 msgid "Failed to verify sender" 4552 4552 msgstr "" 4553 4553 4554 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5748 4554 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5754 4555 4555 #, fuzzy 4556 4556 msgid "Failed to figure out sender" 4557 4557 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация." skipped 128 lines 4686 4686 msgid "esabc" 4687 4687 msgstr "esabf" 4688 4688 4689 - #: ncrypt/pgpinvoke.c:457 4689 + #: ncrypt/pgpinvoke.c:458 4690 4690 msgid "Fetching PGP key..." 4691 4691 msgstr "Получаване на PGP ключ..." 4692 4692 skipped 239 lines 4932 4932 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4933 4933 msgstr "" 4934 4934 4935 - #: nntp/newsrc.c:630 4935 + #: nntp/newsrc.c:632 4936 4936 msgid "Loading list of groups from cache..." 4937 4937 msgstr "" 4938 4938 4939 - #: nntp/newsrc.c:995 4939 + #: nntp/newsrc.c:997 4940 4940 msgid "No news server defined" 4941 4941 msgstr "" 4942 4942 4943 - #: nntp/newsrc.c:1010 4943 + #: nntp/newsrc.c:1012 4944 4944 #, fuzzy, c-format 4945 4945 msgid "%s is an invalid news server specification" 4946 4946 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 4947 4947 4948 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 4948 + #: nntp/nntp.c:236 nntp/nntp.c:777 pop/pop.c:742 pop/pop_lib.c:398 4949 4949 msgid "Server closed connection" 4950 4950 msgstr "Сървърът затвори връзката" 4951 4951 4952 - #: nntp/nntp.c:334 4952 + #: nntp/nntp.c:340 4953 4953 msgid "Server doesn't support reader mode" 4954 4954 msgstr "" 4955 4955 4956 - #: nntp/nntp.c:570 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:647 4956 + #: nntp/nntp.c:576 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:650 4957 4957 msgid "No authenticators available" 4958 4958 msgstr "Няма налични идентификатори." 4959 4959 4960 - #: nntp/nntp.c:760 4960 + #: nntp/nntp.c:766 4961 4961 #, fuzzy, c-format 4962 4962 msgid "%s authentication failed" 4963 4963 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 4964 4964 4965 - #: nntp/nntp.c:820 4965 + #: nntp/nntp.c:826 4966 4966 #, fuzzy, c-format 4967 4967 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 4968 4968 msgstr "Връзката с %s е затворена" 4969 4969 4970 - #: nntp/nntp.c:1279 4970 + #: nntp/nntp.c:1285 4971 4971 #, fuzzy 4972 4972 msgid "Fetching list of articles..." 4973 4973 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 4974 4974 4975 - #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 4975 + #: nntp/nntp.c:1549 nntp/nntp.c:2138 pop/pop.c:614 pop/pop.c:910 4976 4976 msgid "Checking for new messages..." 4977 4977 msgstr "Проверка за нови писма..." 4978 4978 4979 - #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 4979 + #: nntp/nntp.c:1864 nntp/nntp.c:1954 4980 4980 #, fuzzy 4981 4981 msgid "Could not switch to reader mode" 4982 4982 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s" 4983 4983 4984 - #: nntp/nntp.c:1871 4984 + #: nntp/nntp.c:1877 4985 4985 #, fuzzy, c-format 4986 4986 msgid "Connected to %s. %s" 4987 4987 msgstr "Свързване с %s..." 4988 4988 4989 - #: nntp/nntp.c:1872 4989 + #: nntp/nntp.c:1878 4990 4990 #, fuzzy 4991 4991 msgid "Posting is ok" 4992 4992 msgstr "Няма какво да се прави" 4993 4993 4994 - #: nntp/nntp.c:1872 4994 + #: nntp/nntp.c:1878 4995 4995 msgid "Posting is NOT ok" 4996 4996 msgstr "" 4997 4997 4998 - #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 4998 + #: nntp/nntp.c:2008 nntp/nntp.c:2043 4999 4999 #, fuzzy, c-format 5000 5000 msgid "Can't post article: %s" 5001 5001 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 5002 5002 5003 - #: nntp/nntp.c:2058 5003 + #: nntp/nntp.c:2064 5004 5004 #, fuzzy, c-format 5005 5005 msgid "Loading list of groups from server %s..." 5006 5006 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 5007 5007 5008 - #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 5008 + #: nntp/nntp.c:2106 nntp/nntp.c:2198 5009 5009 #, fuzzy 5010 5010 msgid "Loading descriptions..." 5011 5011 msgstr "Включване..." 5012 5012 5013 - #: nntp/nntp.c:2122 5013 + #: nntp/nntp.c:2128 5014 5014 #, fuzzy 5015 5015 msgid "Checking for new newsgroups..." 5016 5016 msgstr "Проверка за нови писма..." 5017 5017 5018 - #: nntp/nntp.c:2326 5018 + #: nntp/nntp.c:2332 5019 5019 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 5020 5020 msgstr "" 5021 5021 5022 - #: nntp/nntp.c:2431 5022 + #: nntp/nntp.c:2437 5023 5023 #, fuzzy, c-format 5024 5024 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 5025 5025 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 5026 5026 5027 - #: nntp/nntp.c:2470 5027 + #: nntp/nntp.c:2476 5028 5028 #, c-format 5029 5029 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 5030 5030 msgstr "" 5031 5031 5032 - #: nntp/nntp.c:2492 5032 + #: nntp/nntp.c:2498 5033 5033 #, c-format 5034 5034 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5035 5035 msgstr "" skipped 1180 lines 6216 6216 6217 6217 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6218 6218 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6219 - #: pager.c:2180 status.c:277 6219 + #: pager.c:2180 status.c:278 6220 6220 msgid "all" 6221 6221 msgstr "" 6222 6222 6223 6223 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6224 6224 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6225 - #: pager.c:2182 status.c:275 6225 + #: pager.c:2182 status.c:276 6226 6226 msgid "end" 6227 6227 msgstr "" 6228 6228 6229 - #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6229 + #: pager.c:2530 pager.c:2566 pager.c:2602 pager.c:2937 6230 6230 msgid "Bottom of message is shown" 6231 6231 msgstr "Това е краят на писмото" 6232 6232 6233 - #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6233 + #: pager.c:2543 pager.c:2573 pager.c:2580 pager.c:2590 6234 6234 msgid "Top of message is shown" 6235 6235 msgstr "Това е началото на писмото" 6236 6236 6237 - #: pager.c:2842 6237 + #: pager.c:2840 6238 6238 msgid "Help is currently being shown" 6239 6239 msgstr "Помощта вече е показана" 6240 6240 6241 - #: pager.c:2899 6241 + #: pager.c:2897 6242 6242 msgid "No more quoted text" 6243 6243 msgstr "Няма повече цитиран текст" 6244 6244 6245 - #: pager.c:2916 6245 + #: pager.c:2914 6246 6246 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6247 6247 msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания" 6248 6248 6249 - #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6249 + #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1046 6250 6250 #, c-format 6251 6251 msgid "Error in expression: %s" 6252 6252 msgstr "Грешка в израза: %s" 6253 6253 6254 - #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6254 + #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1052 6255 6255 #, fuzzy 6256 6256 msgid "Empty expression" 6257 6257 msgstr "грешка в израза" 6258 6258 6259 - #: pattern.c:290 6259 + #: pattern.c:288 6260 6260 #, fuzzy 6261 6261 msgid "No search command defined" 6262 6262 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6263 6263 6264 - #: pattern.c:328 6264 + #: pattern.c:326 6265 6265 #, fuzzy, c-format 6266 6266 msgid "Running search command: %s ..." 6267 6267 msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 6268 6268 6269 - #: pattern.c:419 6269 + #: pattern.c:417 6270 6270 #, c-format 6271 6271 msgid "Invalid day of month: %s" 6272 6272 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 6273 6273 6274 - #: pattern.c:433 6274 + #: pattern.c:431 6275 6275 #, c-format 6276 6276 msgid "Invalid month: %s" 6277 6277 msgstr "Невалиден месец: %s" 6278 6278 6279 - #: pattern.c:536 6279 + #: pattern.c:534 6280 6280 #, c-format 6281 6281 msgid "Invalid relative date: %s" 6282 6282 msgstr "Невалидна дата: %s" 6283 6283 6284 - #: pattern.c:844 pattern.c:971 6284 + #: pattern.c:842 pattern.c:975 6285 6285 #, fuzzy 6286 6286 msgid "No current message" 6287 6287 msgstr "Няма непрочетени писма" 6288 6288 6289 - #: pattern.c:997 6289 + #: pattern.c:1002 6290 6290 msgid "No Context" 6291 6291 msgstr "" 6292 6292 6293 - #: pattern.c:1120 6293 + #: pattern.c:1125 6294 6294 #, fuzzy 6295 6295 msgid "Error opening 'memory stream'" 6296 6296 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6297 6297 6298 - #: pattern.c:1166 6298 + #: pattern.c:1171 6299 6299 #, fuzzy 6300 6300 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6301 6301 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6302 6302 6303 - #: pattern.c:1175 6303 + #: pattern.c:1180 6304 6304 #, fuzzy 6305 6305 msgid "Error opening /dev/null" 6306 6306 msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null" 6307 6307 6308 - #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6308 + #: pattern.c:1443 pattern.c:1620 6309 6309 #, c-format 6310 6310 msgid "error in pattern at: %s" 6311 6311 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 6312 6312 6313 - #: pattern.c:1471 6313 + #: pattern.c:1476 6314 6314 #, fuzzy, c-format 6315 6315 msgid "missing pattern: %s" 6316 6316 msgstr "липсва параметър" 6317 6317 6318 - #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6318 + #: pattern.c:1494 pattern.c:1593 6319 6319 #, c-format 6320 6320 msgid "mismatched parentheses: %s" 6321 6321 msgstr "неподходящо поставени скоби: %s" 6322 6322 6323 - #: pattern.c:1554 6323 + #: pattern.c:1559 6324 6324 #, fuzzy, c-format 6325 6325 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6326 6326 msgstr "%c: невалидна команда" 6327 6327 6328 - #: pattern.c:1559 6328 + #: pattern.c:1564 6329 6329 #, c-format 6330 6330 msgid "%c: not supported in this mode" 6331 6331 msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6332 6332 6333 - #: pattern.c:1571 6333 + #: pattern.c:1576 6334 6334 msgid "missing parameter" 6335 6335 msgstr "липсва параметър" 6336 6336 6337 - #: pattern.c:1621 6337 + #: pattern.c:1626 6338 6338 msgid "empty pattern" 6339 6339 msgstr "празен шаблон" 6340 6340 6341 - #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6341 + #: pattern.c:2080 pattern.c:2083 6342 6342 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6343 6343 msgstr "" 6344 6344 6345 - #: pattern.c:2269 6345 + #: pattern.c:2274 6346 6346 #, c-format 6347 6347 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6348 6348 msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)" 6349 6349 6350 - #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6350 + #: pattern.c:2448 pattern.c:2604 6351 6351 msgid "Compiling search pattern..." 6352 6352 msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..." 6353 6353 6354 - #: pattern.c:2463 6354 + #: pattern.c:2468 6355 6355 msgid "Executing command on matching messages..." 6356 6356 msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..." 6357 6357 6358 - #: pattern.c:2535 6358 + #: pattern.c:2537 6359 6359 msgid "No messages matched criteria" 6360 6360 msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий" 6361 6361 6362 - #: pattern.c:2639 6362 + #: pattern.c:2641 6363 6363 #, fuzzy 6364 6364 msgid "Searching..." 6365 6365 msgstr "Записване..." 6366 6366 6367 - #: pattern.c:2653 6367 + #: pattern.c:2655 6368 6368 msgid "Search hit bottom without finding match" 6369 6369 msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение" 6370 6370 6371 - #: pattern.c:2664 6371 + #: pattern.c:2666 6372 6372 msgid "Search hit top without finding match" 6373 6373 msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение" 6374 6374 6375 - #: pattern.c:2698 6375 + #: pattern.c:2700 6376 6376 msgid "Search interrupted" 6377 6377 msgstr "Търсенето е прекъснато" 6378 6378 6379 - #: pop/pop.c:214 pop/pop_lib.c:232 6379 + #: pop/pop.c:216 pop/pop_lib.c:234 6380 6380 msgid "Command TOP is not supported by server" 6381 6381 msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP" 6382 6382 6383 - #: pop/pop.c:241 6383 + #: pop/pop.c:243 6384 6384 msgid "Can't write header to temporary file" 6385 6385 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл" 6386 6386 6387 - #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6387 + #: pop/pop.c:420 pop/pop_lib.c:236 6388 6388 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6389 6389 msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL" 6390 6390 6391 - #: pop/pop.c:443 6391 + #: pop/pop.c:445 6392 6392 #, fuzzy, c-format 6393 6393 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6394 6394 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6395 6395 msgstr[0] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6396 6396 msgstr[1] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6397 6397 6398 - #: pop/pop.c:572 6398 + #: pop/pop.c:574 6399 6399 msgid "POP host is not defined" 6400 6400 msgstr "POP хостът не е дефиниран" 6401 6401 6402 - #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6402 + #: pop/pop.c:596 pop/pop.c:825 6403 6403 #, c-format 6404 6404 msgid "%s is an invalid POP path" 6405 6405 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 6406 6406 6407 - #: pop/pop.c:640 6407 + #: pop/pop.c:642 6408 6408 msgid "No new mail in POP mailbox" 6409 6409 msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия" 6410 6410 6411 - #: pop/pop.c:656 6411 + #: pop/pop.c:658 6412 6412 msgid "Delete messages from server?" 6413 6413 msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?" 6414 6414 6415 - #: pop/pop.c:659 6415 + #: pop/pop.c:661 6416 6416 #, fuzzy, c-format 6417 6417 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6418 6418 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6419 6419 msgstr[0] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6420 6420 msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6421 6421 6422 - #: pop/pop.c:707 6422 + #: pop/pop.c:709 6423 6423 msgid "Error while writing mailbox" 6424 6424 msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия" 6425 6425 6426 6426 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6427 6427 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6428 - #: pop/pop.c:713 6428 + #: pop/pop.c:715 6429 6429 #, fuzzy, c-format 6430 6430 msgid "%s [%d of %d message read]" 6431 6431 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6432 6432 msgstr[0] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6433 6433 msgstr[1] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6434 6434 6435 - #: pop/pop.c:874 6435 + #: pop/pop.c:876 6436 6436 msgid "Fetching list of messages..." 6437 6437 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 6438 6438 6439 - #: pop/pop.c:957 6439 + #: pop/pop.c:959 6440 6440 #, fuzzy 6441 6441 msgid "Marking messages deleted..." 6442 6442 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 6443 6443 6444 - #: pop/pop.c:1148 6444 + #: pop/pop.c:1150 6445 6445 msgid "Can't write message to temporary file" 6446 6446 msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл" 6447 6447 skipped 22 lines 6470 6470 msgid "Authentication failed" 6471 6471 msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 6472 6472 6473 - #: pop/pop_lib.c:76 6473 + #: pop/pop_lib.c:78 6474 6474 #, fuzzy, c-format 6475 6475 msgid "Invalid POP URL: %s" 6476 6476 msgstr "Невалиден " 6477 6477 6478 - #: pop/pop_lib.c:230 6478 + #: pop/pop_lib.c:232 6479 6479 msgid "Unable to leave messages on server" 6480 6480 msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно" 6481 6481 6482 - #: pop/pop_lib.c:272 6482 + #: pop/pop_lib.c:274 6483 6483 #, c-format 6484 6484 msgid "Error connecting to server: %s" 6485 6485 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 6486 6486 6487 - #: pop/pop_lib.c:412 6487 + #: pop/pop_lib.c:414 6488 6488 msgid "Closing connection to POP server..." 6489 6489 msgstr "Затваряне на връзката към POP сървър..." 6490 6490 6491 - #: pop/pop_lib.c:603 6491 + #: pop/pop_lib.c:605 6492 6492 msgid "Verifying message indexes..." 6493 6493 msgstr "Потвърждаване индексите на писмата..." 6494 6494 6495 - #: pop/pop_lib.c:626 6495 + #: pop/pop_lib.c:628 6496 6496 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6497 6497 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?" 6498 6498 skipped 19 lines 6518 6518 msgid "Decrypting message..." 6519 6519 msgstr "Изтегляне на писмо..." 6520 6520 6521 - #: query.c:81 6521 + #: query.c:82 6522 6522 msgid "New Query" 6523 6523 msgstr "Ново запитване" 6524 6524 6525 - #: query.c:82 6525 + #: query.c:83 6526 6526 msgid "Make Alias" 6527 6527 msgstr "Създаване на псевдоним" 6528 6528 6529 - #: query.c:179 6529 + #: query.c:180 6530 6530 msgid "Waiting for response..." 6531 6531 msgstr "Чакане на отговор..." 6532 6532 6533 - #: query.c:361 query.c:399 6533 + #: query.c:362 query.c:400 6534 6534 msgid "Query: " 6535 6535 msgstr "Запитване: " 6536 6536 6537 - #: query.c:369 query.c:406 6537 + #: query.c:370 query.c:407 6538 6538 #, c-format 6539 6539 msgid "Query '%s'" 6540 6540 msgstr "Запитване '%s'" 6541 6541 6542 - #: query.c:619 query.c:656 6542 + #: query.c:620 query.c:657 6543 6543 msgid "Query command not defined" 6544 6544 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6545 6545 skipped 94 lines 6640 6640 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6641 6641 msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма" 6642 6642 6643 - #: recvcmd.c:78 6643 + #: recvcmd.c:79 6644 6644 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6645 6645 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 6646 6646 6647 - #: recvcmd.c:277 6647 + #: recvcmd.c:278 6648 6648 #, fuzzy 6649 6649 msgid "Error bouncing message" 6650 6650 msgid_plural "Error bouncing messages" 6651 6651 msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото" 6652 6652 msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата" 6653 6653 6654 - #: recvcmd.c:493 6654 + #: recvcmd.c:494 6655 6655 #, c-format 6656 6656 msgid "Can't open temporary file %s" 6657 6657 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s" 6658 6658 6659 - #: recvcmd.c:521 6659 + #: recvcmd.c:522 6660 6660 msgid "Forward as attachments?" 6661 6661 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 6662 6662 6663 - #: recvcmd.c:536 6663 + #: recvcmd.c:537 6664 6664 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6665 6665 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?" 6666 6666 6667 - #: recvcmd.c:663 6667 + #: recvcmd.c:664 6668 6668 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6669 6669 msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?" 6670 6670 6671 - #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6671 + #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6672 6672 #, c-format 6673 6673 msgid "Can't create %s" 6674 6674 msgstr "Грешка при създаване на %s" 6675 6675 6676 - #: recvcmd.c:811 6676 + #: recvcmd.c:812 6677 6677 msgid "Can't find any tagged messages" 6678 6678 msgstr "Няма маркирани писма" 6679 6679 6680 - #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6680 + #: recvcmd.c:848 send.c:1073 6681 6681 msgid "No mailing lists found" 6682 6682 msgstr "Няма mailing list-ове" 6683 6683 6684 - #: recvcmd.c:943 6684 + #: recvcmd.c:944 6685 6685 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6686 6686 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?" 6687 6687 6688 6688 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6689 6689 #. when you are on a normal attachment. 6690 - #: recvcmd.c:1079 6690 + #: recvcmd.c:1080 6691 6691 #, fuzzy 6692 6692 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6693 6693 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" skipped 89 lines 6783 6783 6784 6784 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6785 6785 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6786 - #: send.c:797 6786 + #: send.c:793 6787 6787 #, c-format 6788 6788 msgid "Reply to %s%s?" 6789 6789 msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?" 6790 6790 6791 - #: send.c:842 6791 + #: send.c:838 6792 6792 #, c-format 6793 6793 msgid "Follow-up to %s%s?" 6794 6794 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 6795 6795 6796 - #: send.c:1126 6796 + #: send.c:1122 6797 6797 msgid "Include message in reply?" 6798 6798 msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?" 6799 6799 6800 - #: send.c:1132 6800 + #: send.c:1128 6801 6801 msgid "Including quoted message..." 6802 6802 msgstr "Прикачване на цитирано писмо..." 6803 6803 6804 - #: send.c:1141 6804 + #: send.c:1137 6805 6805 msgid "Could not include all requested messages" 6806 6806 msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени" 6807 6807 6808 - #: send.c:1152 6808 + #: send.c:1148 6809 6809 msgid "Forward as attachment?" 6810 6810 msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?" 6811 6811 6812 - #: send.c:1157 6812 + #: send.c:1153 6813 6813 msgid "Preparing forwarded message..." 6814 6814 msgstr "Подготовка за препращане..." 6815 6815 6816 - #: send.c:1636 6816 + #: send.c:1632 6817 6817 #, fuzzy 6818 6818 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6819 6819 msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6820 6820 6821 - #: send.c:1668 send.c:1694 6821 + #: send.c:1664 send.c:1690 6822 6822 #, fuzzy 6823 6823 msgid "Save attachments in Fcc?" 6824 6824 msgstr "показва приложението като текст" skipped 2 lines 6827 6827 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6828 6828 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6829 6829 #. (s)kip aborts saving. 6830 - #: send.c:1716 6830 + #: send.c:1712 6831 6831 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6832 6832 msgstr "" 6833 6833 6834 6834 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6835 6835 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6836 6836 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6837 - #: send.c:1720 6837 + #: send.c:1716 6838 6838 msgid "rms" 6839 6839 msgstr "" 6840 6840 6841 6841 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6842 6842 #. initial Fcc fails. 6843 - #: send.c:1726 6843 + #: send.c:1722 6844 6844 #, fuzzy 6845 6845 msgid "Fcc mailbox" 6846 6846 msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 6847 6847 6848 - #: send.c:1792 6848 + #: send.c:1788 6849 6849 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6850 6850 msgstr "" 6851 6851 6852 - #: send.c:1927 6852 + #: send.c:1923 6853 6853 msgid "Recall postponed message?" 6854 6854 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 6855 6855 6856 - #: send.c:2232 6856 + #: send.c:2228 6857 6857 msgid "Edit forwarded message?" 6858 6858 msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?" 6859 6859 6860 - #: send.c:2270 6860 + #: send.c:2266 6861 6861 msgid "Abort unmodified message?" 6862 6862 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?" 6863 6863 6864 - #: send.c:2272 6864 + #: send.c:2268 6865 6865 msgid "Aborted unmodified message" 6866 6866 msgstr "Непромененото писмо е изтрито" 6867 6867 6868 - #: send.c:2392 6868 + #: send.c:2388 6869 6869 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6870 6870 msgstr "" 6871 6871 6872 - #: send.c:2431 6872 + #: send.c:2427 6873 6873 #, fuzzy 6874 6874 msgid "Article not posted" 6875 6875 msgstr "Писмото не е изпратено" 6876 6876 6877 - #: send.c:2441 6877 + #: send.c:2437 6878 6878 msgid "Message postponed" 6879 6879 msgstr "Писмото е записано като чернова" 6880 6880 6881 - #: send.c:2474 6881 + #: send.c:2470 6882 6882 msgid "No subject, abort sending?" 6883 6883 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?" 6884 6884 6885 - #: send.c:2478 send.c:2484 6885 + #: send.c:2474 send.c:2480 6886 6886 msgid "No subject specified" 6887 6887 msgstr "Липсва тема" 6888 6888 6889 - #: send.c:2490 6889 + #: send.c:2486 6890 6890 #, fuzzy 6891 6891 msgid "No newsgroup specified" 6892 6892 msgstr "Липсва тема" 6893 6893 6894 - #: send.c:2500 6894 + #: send.c:2496 6895 6895 #, fuzzy 6896 6896 msgid "No attachments, cancel sending?" 6897 6897 msgstr "променя кодирането на приложението" 6898 6898 6899 - #: send.c:2505 6899 + #: send.c:2501 6900 6900 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6901 6901 msgstr "" 6902 6902 6903 - #: send.c:2563 smtp.c:224 6903 + #: send.c:2559 smtp.c:227 6904 6904 msgid "Sending message..." 6905 6905 msgstr "Изпращане на писмото..." 6906 6906 6907 - #: send.c:2602 6907 + #: send.c:2598 6908 6908 msgid "Could not send the message" 6909 6909 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 6910 6910 6911 - #: send.c:2612 6911 + #: send.c:2608 6912 6912 msgid "Sending in background" 6913 6913 msgstr "Изпращане на заден фон" 6914 6914 6915 - #: send.c:2613 6915 + #: send.c:2609 6916 6916 msgid "Article posted" 6917 6917 msgstr "" 6918 6918 6919 - #: send.c:2614 6919 + #: send.c:2610 6920 6920 msgid "Mail sent" 6921 6921 msgstr "Писмото е изпратенo" 6922 6922 skipped 39 lines 6962 6962 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 6963 6963 msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна" 6964 6964 6965 - #: smtp.c:162 6965 + #: smtp.c:165 6966 6966 #, fuzzy, c-format 6967 6967 msgid "SMTP session failed: %s" 6968 6968 msgstr "Неуспешен SSL: %s" 6969 6969 6970 - #: smtp.c:219 6970 + #: smtp.c:222 6971 6971 #, fuzzy, c-format 6972 6972 msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 6973 6973 msgstr "Неуспешен SSL: %s" 6974 6974 6975 - #: smtp.c:336 6975 + #: smtp.c:339 6976 6976 #, fuzzy, c-format 6977 6977 msgid "Invalid SMTP URL: %s" 6978 6978 msgstr "Невалиден " 6979 6979 6980 - #: smtp.c:615 6980 + #: smtp.c:618 6981 6981 #, c-format 6982 6982 msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" 6983 6983 msgstr "" 6984 6984 6985 - #: smtp.c:622 6985 + #: smtp.c:625 6986 6986 #, fuzzy, c-format 6987 6987 msgid "%s authentication failed, trying next method" 6988 6988 msgstr "Неуспешна SASL идентификация." 6989 6989 6990 - #: smtp.c:633 6990 + #: smtp.c:636 6991 6991 #, fuzzy 6992 6992 msgid "SMTP authentication requires SASL" 6993 6993 msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация" 6994 6994 6995 - #: smtp.c:714 6995 + #: smtp.c:717 6996 6996 msgid "SMTP server does not support authentication" 6997 6997 msgstr "" 6998 6998 6999 - #: smtp.c:753 6999 + #: smtp.c:756 7000 7000 msgid "No from address given" 7001 7001 msgstr "" 7002 7002 7003 - #: smtp.c:818 7003 + #: smtp.c:821 7004 7004 msgid "SMTP session failed: read error" 7005 7005 msgstr "" 7006 7006 7007 - #: smtp.c:820 7007 + #: smtp.c:823 7008 7008 msgid "SMTP session failed: write error" 7009 7009 msgstr "" 7010 7010 7011 - #: smtp.c:822 7011 + #: smtp.c:825 7012 7012 msgid "Invalid server response" 7013 7013 msgstr "" 7014 7014 skipped 5 lines 7020 7020 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 7021 7021 msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане (Моля, съобщете за тази грешка)" 7022 7022 7023 - #: status.c:161 7023 + #: status.c:162 7024 7024 msgid "(no mailbox)" 7025 7025 msgstr "(няма пощенска кутия)" 7026 7026 7027 - #: version.c:66 7027 + #: version.c:73 7028 7028 msgid "" 7029 7029 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 7030 7030 "and suggestions.\n" 7031 7031 msgstr "" 7032 7032 7033 - #: version.c:70 7033 + #: version.c:77 7034 7034 msgid "" 7035 7035 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 7036 7036 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" skipped 10 lines 7047 7047 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 7048 7048 msgstr "" 7049 7049 7050 - #: version.c:86 7050 + #: version.c:93 7051 7051 msgid "" 7052 7052 "To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 7053 7053 "If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" skipped 1 lines 7055 7055 "or send an email to: <[email protected]>\n" 7056 7056 msgstr "" 7057 7057 7058 - #: version.c:93 7058 + #: version.c:100 7059 7059 #, fuzzy 7060 7060 msgid "" 7061 7061 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" skipped 6 lines 7068 7068 "NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n" 7069 7069 "при определени условия; напишете 'neomutt -vv' за повече подробности.\n" 7070 7070 7071 - #: version.c:433 7071 + #: version.c:446 7072 7072 #, fuzzy 7073 7073 msgid "Default options:" 7074 7074 msgstr "Опции при компилация:" 7075 7075 7076 - #: version.c:436 7076 + #: version.c:449 7077 7077 msgid "Compile options:" 7078 7078 msgstr "Опции при компилация:" 7079 7079 -
skipped 55 lines 56 56 # 57 57 msgid "" 58 58 msgstr "" 59 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 59 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-12-07\n" 60 60 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 61 - "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 61 + "POT-Creation-Date: 2019-12-06 23:10+0000\n" 62 62 "PO-Revision-Date: 2019-05-15 01:16-0400\n" 63 63 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n" 64 64 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" skipped 3 lines 68 68 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 69 69 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 70 70 71 - #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 72 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 71 + #: addrbook.c:56 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 72 + #: mutt_history.c:45 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:80 recvattach.c:93 73 73 msgid "Exit" 74 74 msgstr "Ix" 75 75 76 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 76 + #: addrbook.c:56 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 77 77 msgid "Del" 78 78 msgstr "Esborra" 79 79 80 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 80 + #: addrbook.c:57 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 81 81 msgid "Undel" 82 82 msgstr "Recupera" 83 83 84 - #: addrbook.c:56 mutt_history.c:45 84 + #: addrbook.c:57 mutt_history.c:46 85 85 msgid "Select" 86 86 msgstr "Selecciona" 87 87 88 - #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 89 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 90 - #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 91 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 88 + #: addrbook.c:58 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 89 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:691 index.c:122 90 + #: index.c:135 mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 ncrypt/pgpkey.c:670 91 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:85 recvattach.c:94 92 92 msgid "Help" 93 93 msgstr "Ajuda" 94 94 95 - #: addrbook.c:207 95 + #: addrbook.c:208 96 96 msgid "You have no aliases" 97 97 msgstr "No teniu cap àlies." 98 98 99 - #: addrbook.c:214 99 + #: addrbook.c:215 100 100 msgid "Aliases" 101 101 msgstr "Àlies" 102 102 skipped 14 lines 117 117 msgid "Address: " 118 118 msgstr "Adreça: " 119 119 120 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 121 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 120 + #: alias.c:453 commands.c:444 compose.c:744 conn/conn_raw.c:152 121 + #: conn/conn_raw.c:210 recvcmd.c:232 send.c:228 122 122 #, c-format 123 123 msgid "Bad IDN: '%s'" 124 124 msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" skipped 36 lines 161 161 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 162 162 #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 163 163 #. 164 - #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:828 164 + #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:826 165 165 #, c-format 166 166 msgid "%s does not exist. Create it?" 167 167 msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" skipped 2 lines 170 170 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 171 171 #. error message returned by libc 172 172 #. 173 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 174 - #: nntp/newsrc.c:1067 173 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:830 174 + #: nntp/newsrc.c:1069 175 175 #, c-format 176 176 msgid "Can't create %s: %s" 177 177 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s" skipped 198 lines 376 376 msgid "Unable to open autocrypt database %s" 377 377 msgstr "No s’ha pogut obrir la base de dades d’Autocrypt «%s»" 378 378 379 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:54 ncrypt/crypt_gpgme.c:773 379 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:55 ncrypt/crypt_gpgme.c:774 380 380 #, c-format 381 381 msgid "error creating gpgme context: %s" 382 382 msgstr "Error en crear el context GPGME: %s" skipped 2 lines 385 385 #. Message displayed just before a GPG key is generated for a created 386 386 #. autocrypt account. 387 387 #. 388 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:172 388 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:175 389 389 msgid "Generating autocrypt key..." 390 390 msgstr "S’està generant una clau d’Autocrypt…" 391 391 skipped 1 lines 393 393 #. GPGME was unable to generate a key for some reason. 394 394 #. %s is the error message returned by GPGME. 395 395 #. 396 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:184 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:203 396 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:187 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:206 397 397 #, c-format 398 398 msgid "Error creating autocrypt key: %s" 399 399 msgstr "Error en crear la clau d’Autocrypt: %s" skipped 4 lines 404 404 #. or can't be used for both signing and encryption. 405 405 #. %s is the key fingerprint. 406 406 #. 407 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:252 407 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:255 408 408 #, c-format 409 409 msgid "The key %s is not usable for autocrypt" 410 410 msgstr "No es pot emprar la clau «%s» amb Autocrypt" skipped 3 lines 414 414 #. user whether they want to create a new GPG key for the account, 415 415 #. or select an existing account from the keyring. 416 416 #. 417 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:286 417 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:289 418 418 msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" 419 419 msgstr "(c)rear una nova clau PGP, o (s)eleccionar‐ne una d’existent?" 420 420 skipped 1 lines 422 422 #. The letters corresponding to the 423 423 #. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt. 424 424 #. 425 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:291 425 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:294 426 426 msgid "cs" 427 427 msgstr "cs" 428 428 skipped 1 lines 430 430 #. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails 431 431 #. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead. 432 432 #. 433 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:305 433 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:308 434 434 msgid "Create a new gpg key for this account, instead?" 435 435 msgstr "Voleu en canvi crear una nova clau PGP per a aquest compte?" 436 436 skipped 186 lines 623 623 msgstr "%s: L’objecte no existeix." 624 624 625 625 #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 626 - #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 627 - #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 626 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:612 627 + #: init.c:620 init.c:709 init.c:1099 init.c:1267 init.c:1871 init.c:1929 628 628 #: keymap.c:1184 score.c:110 629 629 #, c-format 630 630 msgid "%s: too few arguments" skipped 6 lines 637 637 638 638 # ivb (2001/12/08) 639 639 # ivb També apareix com a error aïllat. 640 - #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 641 - #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 642 - #: mutt_lua.c:469 score.c:119 640 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1123 init.c:2133 641 + #: init.c:2611 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 642 + #: mutt_lua.c:483 score.c:119 643 643 #, c-format 644 644 msgid "%s: too many arguments" 645 645 msgstr "%s: Sobren arguments." skipped 14 lines 660 660 msgstr "score: El número no és vàlid." 661 661 662 662 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 663 - #: commands.c:229 663 + #: commands.c:230 664 664 msgid "Verify signature?" 665 665 msgstr "Voleu verificar la signatura?" 666 666 667 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 667 + #: commands.c:257 mbox/mbox.c:1236 668 668 msgid "Could not create temporary file" 669 669 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 670 670 671 - #: commands.c:268 671 + #: commands.c:269 672 672 msgid "Can't create display filter" 673 673 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització." 674 674 675 - #: commands.c:301 675 + #: commands.c:302 676 676 msgid "Could not copy message" 677 677 msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge." 678 678 679 - #: commands.c:337 679 + #: commands.c:338 680 680 msgid "S/MIME signature successfully verified" 681 681 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME" 682 682 683 - #: commands.c:339 683 + #: commands.c:340 684 684 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 685 685 msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent" 686 686 687 - #: commands.c:342 commands.c:352 687 + #: commands.c:343 commands.c:353 688 688 msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 689 689 msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat" 690 690 691 - #: commands.c:344 691 + #: commands.c:345 692 692 msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 693 693 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME" 694 694 695 - #: commands.c:350 695 + #: commands.c:351 696 696 msgid "PGP signature successfully verified" 697 697 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP" 698 698 699 - #: commands.c:354 699 + #: commands.c:355 700 700 msgid "PGP signature could NOT be verified" 701 701 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP" 702 702 703 - #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 704 - #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 703 + #: commands.c:372 compose.c:2116 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 704 + #: index.c:1235 index.c:1285 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2460 705 705 #: sendlib.c:1625 706 706 #, c-format 707 707 msgid "Error running \"%s\"" 708 708 msgstr "Error en executar «%s»." 709 709 710 - #: commands.c:381 710 + #: commands.c:382 711 711 msgid "Command: " 712 712 msgstr "Ordre: " 713 713 714 - #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 714 + #: commands.c:419 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 715 715 msgid "Warning: message contains no From: header" 716 716 msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." 717 717 718 - #: commands.c:424 recvcmd.c:211 718 + #: commands.c:425 recvcmd.c:212 719 719 #, fuzzy 720 720 msgid "Bounce message to: " 721 721 msgstr "Redirigeix el missatge a: " 722 722 723 - #: commands.c:426 recvcmd.c:213 723 + #: commands.c:427 recvcmd.c:214 724 724 #, fuzzy 725 725 msgid "Bounce tagged messages to: " 726 726 msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " 727 727 728 - #: commands.c:435 recvcmd.c:223 728 + #: commands.c:436 recvcmd.c:224 729 729 msgid "Error parsing address" 730 730 msgstr "Error en interpretar l’adreça." 731 731 732 732 # ivb (2001/12/02) 733 733 # ivb El programa posa l’interrogant. 734 - #: commands.c:454 recvcmd.c:242 734 + #: commands.c:455 recvcmd.c:243 735 735 #, fuzzy, c-format 736 736 msgid "Bounce message to %s?" 737 737 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 738 738 msgstr[0] "Voleu redirigir el missatge a «%s»" 739 739 msgstr[1] "Voleu redirigir els missatges a «%s»" 740 740 741 - #: commands.c:469 recvcmd.c:256 741 + #: commands.c:470 recvcmd.c:257 742 742 #, fuzzy 743 743 msgid "Message not bounced" 744 744 msgid_plural "Messages not bounced" 745 745 msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge" 746 746 msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges" 747 747 748 - #: commands.c:495 recvcmd.c:275 748 + #: commands.c:496 recvcmd.c:276 749 749 #, fuzzy 750 750 msgid "Message bounced" 751 751 msgid_plural "Messages bounced" 752 752 msgstr[0] "S’ha redirigit el missatge" 753 753 msgstr[1] "S’han redirigit els missatges" 754 754 755 - #: commands.c:605 commands.c:641 commands.c:661 755 + #: commands.c:606 commands.c:642 commands.c:662 756 756 msgid "Can't create filter process" 757 757 msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre." 758 758 759 - #: commands.c:697 759 + #: commands.c:698 760 760 msgid "Pipe to command: " 761 761 msgstr "Redirigeix a l’ordre: " 762 762 763 - #: commands.c:719 763 + #: commands.c:720 764 764 msgid "No printing command has been defined" 765 765 msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió" 766 766 767 - #: commands.c:731 767 + #: commands.c:732 768 768 #, fuzzy 769 769 msgid "Print message?" 770 770 msgstr "Voleu imprimir el missatge?" 771 771 772 - #: commands.c:732 772 + #: commands.c:733 773 773 #, fuzzy 774 774 msgid "Print tagged messages?" 775 775 msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" 776 776 777 - #: commands.c:738 777 + #: commands.c:739 778 778 #, fuzzy 779 779 msgid "Message printed" 780 780 msgid_plural "Messages printed" 781 781 msgstr[0] "S’ha imprès el missatge." 782 782 msgstr[1] "S’han imprès els missatges." 783 783 784 - #: commands.c:741 784 + #: commands.c:742 785 785 #, fuzzy 786 786 msgid "Message could not be printed" 787 787 msgid_plural "Messages could not be printed" skipped 1 lines 789 789 msgstr[1] "No s’han pogut imprimir els missatges." 790 790 791 791 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 792 - #: commands.c:758 792 + #: commands.c:759 793 793 msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 794 794 msgstr "Descendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m/(e)tiqueta?" 795 795 796 796 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 797 - #: commands.c:762 797 + #: commands.c:763 798 798 msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 799 799 msgstr "Ascendent per (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)m/(e)tiqueta?" 800 800 801 801 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 802 - #: commands.c:766 802 + #: commands.c:767 803 803 msgid "dfrsotuzcpl" 804 804 msgstr "dortsfcmpae" 805 805 806 - #: commands.c:830 806 + #: commands.c:831 807 807 msgid "Shell command: " 808 808 msgstr "Ordre per a l’intèrpret: " 809 809 810 810 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 811 - #: commands.c:1035 811 + #: commands.c:1036 812 812 #, fuzzy 813 813 msgid "Decode-save to mailbox" 814 814 msgstr "Descodifica i desa a la bústia" 815 815 816 - #: commands.c:1035 816 + #: commands.c:1036 817 817 #, fuzzy 818 818 msgid "Decode-save tagged to mailbox" 819 819 msgstr "Descodifica i desa els marcats a la bústia" 820 820 821 821 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 822 - #: commands.c:1037 822 + #: commands.c:1038 823 823 #, fuzzy 824 824 msgid "Decrypt-save to mailbox" 825 825 msgstr "Desxifra i desa a la bústia" 826 826 827 - #: commands.c:1037 827 + #: commands.c:1038 828 828 #, fuzzy 829 829 msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 830 830 msgstr "Desxifra i desa els marcats a la bústia" 831 831 832 832 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 833 - #: commands.c:1039 833 + #: commands.c:1040 834 834 #, fuzzy 835 835 msgid "Save to mailbox" 836 836 msgstr "Desa a la bústia" 837 837 838 - #: commands.c:1039 838 + #: commands.c:1040 839 839 #, fuzzy 840 840 msgid "Save tagged to mailbox" 841 841 msgstr "Desa els marcats a la bústia" 842 842 843 843 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 844 - #: commands.c:1044 844 + #: commands.c:1045 845 845 #, fuzzy 846 846 msgid "Decode-copy to mailbox" 847 847 msgstr "Descodifica i copia a la bústia" 848 848 849 - #: commands.c:1044 849 + #: commands.c:1045 850 850 #, fuzzy 851 851 msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 852 852 msgstr "Descodifica i copia els marcats a la bústia" 853 853 854 854 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 855 - #: commands.c:1046 855 + #: commands.c:1047 856 856 #, fuzzy 857 857 msgid "Decrypt-copy to mailbox" 858 858 msgstr "Desxifra i copia a la bústia" 859 859 860 - #: commands.c:1046 860 + #: commands.c:1047 861 861 #, fuzzy 862 862 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 863 863 msgstr "Desxifra i copia els marcats a la bústia" 864 864 865 865 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 866 - #: commands.c:1048 866 + #: commands.c:1049 867 867 #, fuzzy 868 868 msgid "Copy to mailbox" 869 869 msgstr "Copia a la bústia" 870 870 871 - #: commands.c:1048 871 + #: commands.c:1049 872 872 #, fuzzy 873 873 msgid "Copy tagged to mailbox" 874 874 msgstr "Copia els marcats a la bústia" 875 875 876 - #: commands.c:1091 876 + #: commands.c:1092 877 877 #, c-format 878 878 msgid "Copying to %s..." 879 879 msgstr "S’està copiant a «%s»…" 880 880 881 881 #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 882 - #: commands.c:1256 882 + #: commands.c:1257 883 883 #, fuzzy 884 884 msgid "Content type is too long" 885 885 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»" 886 886 887 887 # «%s» és un codi de caràcters. ivb 888 - #: commands.c:1280 888 + #: commands.c:1281 889 889 #, c-format 890 890 msgid "Convert to %s upon sending?" 891 891 msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" 892 892 893 - #: commands.c:1291 893 + #: commands.c:1292 894 894 #, c-format 895 895 msgid "Content-Type changed to %s" 896 896 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»" 897 897 898 - #: commands.c:1296 898 + #: commands.c:1297 899 899 #, fuzzy, c-format 900 900 msgid "Character set changed to %s; not converting" 901 901 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; es farà conversió" 902 902 903 - #: commands.c:1297 903 + #: commands.c:1298 904 904 #, fuzzy, c-format 905 905 msgid "Character set changed to %s; converting" 906 906 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; no es farà conversió" skipped 23 lines 930 930 msgstr "En còpia oculta: " 931 931 932 932 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 933 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 933 + #: compose.c:174 compose.c:1242 send.c:320 934 934 msgid "Subject: " 935 935 msgstr "Assumpte: " 936 936 skipped 3 lines 940 940 msgstr "Respostes a: " 941 941 942 942 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 943 - #: compose.c:178 compose.c:1262 943 + #: compose.c:178 compose.c:1261 944 944 msgid "Fcc: " 945 945 msgstr "Còpia a bústia: " 946 946 skipped 15 lines 962 962 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 963 963 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 964 964 #. than 15-20 character cells. 965 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 965 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5602 ncrypt/pgp.c:1974 966 966 #: ncrypt/smime.c:2395 967 967 msgid "Sign as: " 968 968 msgstr "Signa com a: " skipped 48 lines 1017 1017 msgid "Subj" 1018 1018 msgstr "Assumpte" 1019 1019 1020 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 1020 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1556 1021 1021 msgid "Attach file" 1022 1022 msgstr "Ajunta" 1023 1023 skipped 153 lines 1177 1177 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció" 1178 1178 1179 1179 # El primer camp és una capçalera de correu. ivb 1180 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1180 + #: compose.c:1296 edit.c:538 send.c:2462 1181 1181 #, c-format 1182 1182 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1183 1183 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" 1184 1184 1185 - #: compose.c:1348 1185 + #: compose.c:1347 1186 1186 #, fuzzy 1187 1187 msgid "Attachment is already at top" 1188 1188 msgstr "S’ha desat l’adjunció" 1189 1189 1190 - #: compose.c:1353 compose.c:1369 1190 + #: compose.c:1352 compose.c:1368 1191 1191 #, fuzzy 1192 1192 msgid "The fundamental part can't be moved" 1193 1193 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1194 1194 1195 - #: compose.c:1364 1195 + #: compose.c:1363 1196 1196 #, fuzzy 1197 1197 msgid "Attachment is already at bottom" 1198 1198 msgstr "S’ha filtrat l’adjunció" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1382 1200 + #: compose.c:1381 1201 1201 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1202 1202 msgstr "" 1203 1203 1204 - #: compose.c:1463 1204 + #: compose.c:1462 1205 1205 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1206 1206 msgstr "" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1476 1208 + #: compose.c:1475 1209 1209 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1210 1210 msgstr "" 1211 1211 1212 - #: compose.c:1478 1212 + #: compose.c:1477 1213 1213 #, fuzzy 1214 1214 msgid "Not sending this message" 1215 1215 msgstr "Error en enviar el missatge" 1216 1216 1217 - #: compose.c:1572 1217 + #: compose.c:1571 1218 1218 #, fuzzy 1219 1219 msgid "Attaching selected file..." 1220 1220 msgid_plural "Attaching selected files..." 1221 1221 msgstr[0] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1222 1222 msgstr[1] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1223 1223 1224 - #: compose.c:1586 1224 + #: compose.c:1585 1225 1225 #, c-format 1226 1226 msgid "Unable to attach %s" 1227 1227 msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." 1228 1228 1229 - #: compose.c:1607 1229 + #: compose.c:1606 1230 1230 msgid "Open mailbox to attach message from" 1231 1231 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1232 1232 1233 - #: compose.c:1617 1233 + #: compose.c:1616 1234 1234 #, fuzzy 1235 1235 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1236 1236 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1237 1237 1238 - #: compose.c:1665 1238 + #: compose.c:1667 1239 1239 #, c-format 1240 1240 msgid "Unable to open mailbox %s" 1241 1241 msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." 1242 1242 1243 - #: compose.c:1673 1243 + #: compose.c:1676 1244 1244 msgid "No messages in that folder" 1245 1245 msgstr "La carpeta no conté missatges" 1246 1246 1247 - #: compose.c:1683 1247 + #: compose.c:1686 1248 1248 msgid "Tag the messages you want to attach" 1249 1249 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 1250 1250 1251 - #: compose.c:1712 1251 + #: compose.c:1715 1252 1252 msgid "Unable to attach" 1253 1253 msgstr "No s’ha pogut adjuntar." 1254 1254 1255 - #: compose.c:1753 1255 + #: compose.c:1752 1256 1256 msgid "Recoding only affects text attachments" 1257 1257 msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text" 1258 1258 1259 - #: compose.c:1758 1259 + #: compose.c:1757 1260 1260 msgid "The current attachment won't be converted" 1261 1261 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1262 1262 1263 - #: compose.c:1760 1263 + #: compose.c:1759 1264 1264 msgid "The current attachment will be converted" 1265 1265 msgstr "Es convertirà l’adjunció actual" 1266 1266 1267 - #: compose.c:1832 1267 + #: compose.c:1831 1268 1268 msgid "Empty 'Content-Language'" 1269 1269 msgstr "" 1270 1270 1271 - #: compose.c:1850 1271 + #: compose.c:1849 1272 1272 msgid "Invalid encoding" 1273 1273 msgstr "La codificació no és vàlida" 1274 1274 1275 - #: compose.c:1872 1275 + #: compose.c:1871 1276 1276 msgid "Save a copy of this message?" 1277 1277 msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" 1278 1278 1279 - #: compose.c:1925 1279 + #: compose.c:1924 1280 1280 msgid "Send attachment with name: " 1281 1281 msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " 1282 1282 1283 - #: compose.c:1940 1283 + #: compose.c:1939 1284 1284 msgid "Rename to: " 1285 1285 msgstr "Reanomena a: " 1286 1286 1287 1287 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1288 - #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1288 + #: compose.c:1946 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Can't stat %s: %s" 1291 1291 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 1292 1292 1293 - #: compose.c:1967 1293 + #: compose.c:1966 1294 1294 msgid "New file: " 1295 1295 msgstr "Nou fitxer: " 1296 1296 1297 - #: compose.c:1985 1297 + #: compose.c:1984 1298 1298 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1299 1299 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." 1300 1300 1301 - #: compose.c:1992 1301 + #: compose.c:1991 1302 1302 #, c-format 1303 1303 msgid "Unknown Content-Type %s" 1304 1304 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." 1305 1305 1306 - #: compose.c:2000 1306 + #: compose.c:1999 1307 1307 #, c-format 1308 1308 msgid "Can't create file %s" 1309 1309 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." 1310 1310 1311 1311 # ivb (2001/11/20) 1312 1312 # ivb Curiosa forma d’emetre un error… 1313 - #: compose.c:2009 1313 + #: compose.c:2008 1314 1314 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1315 1315 msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." 1316 1316 1317 - #: compose.c:2074 1317 + #: compose.c:2073 1318 1318 #, fuzzy 1319 1319 msgid "Save (postpone) draft message?" 1320 1320 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 1321 1321 1322 - #: compose.c:2134 1322 + #: compose.c:2133 1323 1323 msgid "Write message to mailbox" 1324 1324 msgstr "Escriu el missatge a la bústia" 1325 1325 1326 - #: compose.c:2137 1326 + #: compose.c:2136 1327 1327 #, c-format 1328 1328 msgid "Writing message to %s ..." 1329 1329 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" 1330 1330 1331 - #: compose.c:2144 1331 + #: compose.c:2143 1332 1332 msgid "Message written" 1333 1333 msgstr "S’ha escrit el missatge" 1334 1334 1335 - #: compose.c:2155 1335 + #: compose.c:2154 1336 1336 msgid "No PGP backend configured" 1337 1337 msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP." 1338 1338 1339 - #: compose.c:2162 compose.c:2226 1339 + #: compose.c:2161 compose.c:2225 1340 1340 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1341 1341 msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1342 1342 1343 - #: compose.c:2187 1343 + #: compose.c:2186 1344 1344 msgid "No S/MIME backend configured" 1345 1345 msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME." 1346 1346 1347 - #: compose.c:2195 1347 + #: compose.c:2194 1348 1348 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1349 1349 msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1350 1350 skipped 2 lines 1353 1353 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1354 1354 msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s" 1355 1355 1356 - #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1356 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1208 1357 1357 msgid "Unable to lock mailbox" 1358 1358 msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia." 1359 1359 skipped 39 lines 1399 1399 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1400 1400 msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" 1401 1401 1402 - #: conn/conn_raw.c:155 conn/conn_raw.c:213 1402 + #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218 1403 1403 #, c-format 1404 1404 msgid "Looking up %s..." 1405 1405 msgstr "S’està cercant «%s»…" 1406 1406 1407 - #: conn/conn_raw.c:165 conn/conn_raw.c:223 1407 + #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:228 1408 1408 #, c-format 1409 1409 msgid "Could not find the host \"%s\"" 1410 1410 msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»." 1411 1411 1412 - #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:229 1412 + #: conn/conn_raw.c:175 conn/conn_raw.c:234 1413 1413 #, c-format 1414 1414 msgid "Connecting to %s..." 1415 1415 msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 1416 1416 1417 - #: conn/conn_raw.c:254 1417 + #: conn/conn_raw.c:259 1418 1418 #, c-format 1419 1419 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1420 1420 msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)" skipped 1 lines 1422 1422 # ivb (2001/12/08) 1423 1423 # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 1424 1424 # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 1425 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1425 + #: conn/conn_raw.c:260 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1426 1426 msgid "unknown error" 1427 1427 msgstr "Error desconegut" 1428 1428 1429 - #: conn/conn_raw.c:277 conn/conn_raw.c:310 1429 + #: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:315 1430 1430 #, c-format 1431 1431 msgid "Error talking to %s (%s)" 1432 1432 msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." 1433 1433 1434 - #: conn/conn_raw.c:284 1434 + #: conn/conn_raw.c:289 1435 1435 #, fuzzy, c-format 1436 1436 msgid "Connection to %s has been aborted" 1437 1437 msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." skipped 49 lines 1487 1487 msgid "Unknown" 1488 1488 msgstr "No es coneix" 1489 1489 1490 - #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1490 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:186 1491 1491 #, c-format 1492 1492 msgid "[unable to calculate]" 1493 1493 msgstr "[no s’ha pogut calcular]" skipped 28 lines 1522 1522 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1523 1523 msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»." 1524 1524 1525 - #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1525 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:539 1526 1526 msgid "This certificate belongs to:" 1527 1527 msgstr "Aquest certificat pertany a:" 1528 1528 1529 - #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1529 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:593 1530 1530 msgid "This certificate was issued by:" 1531 1531 msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" 1532 1532 1533 1533 # ivb (2001/12/08) 1534 1534 # ivb A continuació ve el rang de validesa. 1535 - #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1535 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:604 1536 1536 msgid "This certificate is valid" 1537 1537 msgstr "Aquest certificat té validesa" 1538 1538 1539 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1539 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:608 1540 1540 #, c-format 1541 1541 msgid " from %s" 1542 1542 msgstr " des de %s" 1543 1543 1544 - #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1544 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:612 1545 1545 #, c-format 1546 1546 msgid " to %s" 1547 1547 msgstr " fins a %s" 1548 1548 1549 - #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1549 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:617 1550 1550 #, c-format 1551 1551 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1552 1552 msgstr "Empremta digital SHA1: %s" 1553 1553 1554 - #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1554 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:623 conn/ssl_gnutls.c:625 1555 1555 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1556 1556 msgstr "Empremta digital SHA256: " 1557 1557 1558 - #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1558 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:664 1559 1559 #, c-format 1560 1560 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1561 1561 msgstr "Comprovació del certificat SSL (%zu de %zu en la cadena)" skipped 10 lines 1572 1572 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1573 1573 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" 1574 1574 1575 - #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1575 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:671 1576 1576 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1577 1577 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" 1578 1578 skipped 1 lines 1580 1580 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1581 1581 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" 1582 1582 1583 - #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1583 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:680 1584 1584 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1585 1585 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" 1586 1586 1587 - #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1587 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:689 ncrypt/crypt_gpgme.c:4729 1588 1588 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1589 1589 msgid "Exit " 1590 1590 msgstr "Ix " 1591 1591 1592 - #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1592 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:742 1593 1593 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1594 1594 msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat." 1595 1595 1596 - #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1596 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:746 1597 1597 msgid "Certificate saved" 1598 1598 msgstr "S’ha desat el certificat." 1599 1599 skipped 5 lines 1605 1605 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1606 1606 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1607 1607 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1608 - #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1608 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1072 1609 1609 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1610 1610 msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." 1611 1611 skipped 17 lines 1629 1629 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1630 1630 msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains." 1631 1631 1632 - #: conn/ssl_gnutls.c:149 conn/ssl_gnutls.c:783 conn/ssl_gnutls.c:792 1632 + #: conn/ssl_gnutls.c:150 conn/ssl_gnutls.c:784 conn/ssl_gnutls.c:793 1633 1633 msgid "Unable to get certificate from peer" 1634 1634 msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." 1635 1635 1636 - #: conn/ssl_gnutls.c:154 1636 + #: conn/ssl_gnutls.c:155 1637 1637 #, c-format 1638 1638 msgid "Certificate verification error (%s)" 1639 1639 msgstr "Error en verificar el certificat: %s" 1640 1640 1641 - #: conn/ssl_gnutls.c:161 1641 + #: conn/ssl_gnutls.c:162 1642 1642 msgid "Certificate is not X.509" 1643 1643 msgstr "El certificat no és de tipus X.509." 1644 1644 1645 - #: conn/ssl_gnutls.c:348 conn/ssl_gnutls.c:482 1645 + #: conn/ssl_gnutls.c:349 conn/ssl_gnutls.c:483 1646 1646 msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1647 1647 msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS." 1648 1648 1649 - #: conn/ssl_gnutls.c:354 conn/ssl_gnutls.c:488 1649 + #: conn/ssl_gnutls.c:355 conn/ssl_gnutls.c:489 1650 1650 msgid "Error processing certificate data" 1651 1651 msgstr "Error en processar les dades del certificat." 1652 1652 1653 - #: conn/ssl_gnutls.c:634 1653 + #: conn/ssl_gnutls.c:635 1654 1654 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1655 1655 msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid." 1656 1656 1657 - #: conn/ssl_gnutls.c:639 1657 + #: conn/ssl_gnutls.c:640 1658 1658 msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1659 1659 msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat." 1660 1660 1661 - #: conn/ssl_gnutls.c:644 1661 + #: conn/ssl_gnutls.c:645 1662 1662 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1663 1663 msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat." 1664 1664 1665 - #: conn/ssl_gnutls.c:649 1665 + #: conn/ssl_gnutls.c:650 1666 1666 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1667 1667 msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat." 1668 1668 1669 - #: conn/ssl_gnutls.c:654 1669 + #: conn/ssl_gnutls.c:655 1670 1670 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1671 1671 msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA." 1672 1672 1673 - #: conn/ssl_gnutls.c:658 conn/ssl_gnutls.c:1003 1673 + #: conn/ssl_gnutls.c:659 conn/ssl_gnutls.c:1004 1674 1674 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1675 1675 msgstr "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur." 1676 1676 skipped 3 lines 1680 1680 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. 1681 1681 #. This is an interactive certificate confirmation prompt for 1682 1682 #. a GNUTLS connection. 1683 - #: conn/ssl_gnutls.c:675 1683 + #: conn/ssl_gnutls.c:676 1684 1684 msgid "roa" 1685 1685 msgstr "rus" 1686 1686 skipped 3 lines 1690 1690 #. (r)eject, accept (o)nce. 1691 1691 #. These is an interactive certificate confirmation prompt for 1692 1692 #. a GNUTLS connection. 1693 - #: conn/ssl_gnutls.c:684 1693 + #: conn/ssl_gnutls.c:685 1694 1694 msgid "ro" 1695 1695 msgstr "ru" 1696 1696 1697 - #: conn/ssl_gnutls.c:949 conn/ssl_gnutls.c:991 1697 + #: conn/ssl_gnutls.c:950 conn/ssl_gnutls.c:992 1698 1698 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1699 1699 msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats." 1700 1700 1701 - #: conn/ssl_gnutls.c:998 1701 + #: conn/ssl_gnutls.c:999 1702 1702 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1703 1703 msgstr "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers." 1704 1704 1705 - #: conn/ssl_gnutls.c:1119 1705 + #: conn/ssl_gnutls.c:1120 1706 1706 #, c-format 1707 1707 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1708 1708 msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)." 1709 1709 1710 - #: conn/ssl_gnutls.c:1174 conn/ssl_gnutls.c:1203 1710 + #: conn/ssl_gnutls.c:1175 conn/ssl_gnutls.c:1204 1711 1711 msgid "Error: no TLS socket open" 1712 1712 msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert." 1713 1713 skipped 43 lines 1757 1757 msgid " ('?' for list): " 1758 1758 msgstr " («?» llista): " 1759 1759 1760 - #: edit.c:63 1760 + #: edit.c:64 1761 1761 msgid "" 1762 1762 "~~ insert a line beginning with a single ~\n" 1763 1763 "~b users add users to the Bcc: field\n" skipped 17 lines 1781 1781 " capçaleres.\n" 1782 1782 "~p Imprimeix el missatge.\n" 1783 1783 1784 - #: edit.c:74 1784 + #: edit.c:75 1785 1785 msgid "" 1786 1786 "~q write file and quit editor\n" 1787 1787 "~r file read a file into the editor\n" skipped 15 lines 1803 1803 "~? Mostra aquest missatge.\n" 1804 1804 ". A soles en una línia termina l’entrada.\n" 1805 1805 1806 - #: edit.c:260 1806 + #: edit.c:261 1807 1807 #, c-format 1808 1808 msgid "%d: invalid message number.\n" 1809 1809 msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" 1810 1810 1811 - #: edit.c:415 1811 + #: edit.c:416 1812 1812 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" 1813 1813 msgstr "(Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia)\n" 1814 1814 1815 - #: edit.c:473 1815 + #: edit.c:474 1816 1816 msgid "No mailbox.\n" 1817 1817 msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" 1818 1818 1819 - #: edit.c:477 1819 + #: edit.c:478 1820 1820 msgid "Message contains:\n" 1821 1821 msgstr "Contingut del missatge:\n" 1822 1822 skipped 1 lines 1824 1824 #. not IN the middle of the content. 1825 1825 #. So it doesn't mean "(message will continue)" 1826 1826 #. but means "(press any key to continue using neomutt)". 1827 - #: edit.c:485 edit.c:546 1827 + #: edit.c:486 edit.c:547 1828 1828 msgid "(continue)\n" 1829 1829 msgstr "(continuar)\n" 1830 1830 1831 - #: edit.c:498 1831 + #: edit.c:499 1832 1832 msgid "missing filename.\n" 1833 1833 msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" 1834 1834 1835 - #: edit.c:518 1835 + #: edit.c:519 1836 1836 msgid "No lines in message.\n" 1837 1837 msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" 1838 1838 1839 - #: edit.c:557 1839 + #: edit.c:558 1840 1840 #, c-format 1841 1841 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1842 1842 msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n" skipped 36 lines 1879 1879 msgid "Can't append to folder: %s" 1880 1880 msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s" 1881 1881 1882 - #: email/parse.c:1467 1882 + #: email/parse.c:1469 1883 1883 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1884 1884 msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»." 1885 1885 1886 - #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1887 - #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1886 + #: flags.c:382 index.c:2561 index.c:2604 index.c:3134 index.c:3171 1887 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1158 mutt_thread.c:1246 1888 1888 msgid "Threading is not enabled" 1889 1889 msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils" 1890 1890 skipped 246 lines 2137 2137 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2138 2138 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». --]\n" 2139 2139 2140 - #: help.c:399 2140 + #: help.c:400 2141 2141 msgid "ERROR: please report this bug" 2142 2142 msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error." 2143 2143 2144 2144 # ivb (2001/12/07) 2145 2145 # ivb Es refereix a un menú -> masculí. 2146 - #: help.c:454 2146 + #: help.c:455 2147 2147 msgid "<UNKNOWN>" 2148 2148 msgstr "<DESCONEGUT>" 2149 2149 2150 - #: help.c:468 2150 + #: help.c:469 2151 2151 msgid "Generic bindings:" 2152 2152 msgstr "Vincles genèrics:" 2153 2153 2154 - #: help.c:472 2154 + #: help.c:473 2155 2155 msgid "Unbound functions:" 2156 2156 msgstr "Funcions no vinculades:" 2157 2157 2158 2158 # ivb (2001/12/08) 2159 2159 # ivb El noms dels menús no estan traduïts. 2160 - #: help.c:480 2160 + #: help.c:481 2161 2161 #, c-format 2162 2162 msgid "Help for %s" 2163 2163 msgstr "Ajuda de «%s»" skipped 44 lines 2208 2208 2209 2209 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2210 2210 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2211 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2211 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1093 2212 2212 #, c-format 2213 2213 msgid "Could not create temporary file %s" 2214 2214 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." 2215 2215 2216 - #: imap/auth.c:108 2216 + #: imap/auth.c:109 2217 2217 #, fuzzy 2218 2218 msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2219 2219 msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." skipped 34 lines 2254 2254 msgid "Login failed" 2255 2255 msgstr "L’entrada ha fallat" 2256 2256 2257 - #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:521 2257 + #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:524 2258 2258 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2259 2259 msgstr "S’està autenticant (OAUTHBEARER)..." 2260 2260 skipped 1 lines 2262 2262 msgid "OAUTHBEARER authentication failed" 2263 2263 msgstr "L’autenticació OAUTHBEARER ha fallat" 2264 2264 2265 - #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:665 smtp.c:440 2265 + #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:606 nntp/nntp.c:671 smtp.c:443 2266 2266 #, c-format 2267 2267 msgid "Authenticating (%s)..." 2268 2268 msgstr "S’està autenticant (%s)…" 2269 2269 2270 - #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:581 smtp.c:643 2270 + #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:584 smtp.c:646 2271 2271 msgid "SASL authentication failed" 2272 2272 msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." 2273 2273 skipped 75 lines 2349 2349 msgid "Closing connection to %s..." 2350 2350 msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…" 2351 2351 2352 - #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2352 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1889 pop/pop_lib.c:324 smtp.c:687 2353 2353 msgid "Secure connection with TLS?" 2354 2354 msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?" 2355 2355 2356 - #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2356 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1910 pop/pop_lib.c:343 smtp.c:702 2357 2357 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2358 2358 msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS." 2359 2359 2360 - #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2360 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:360 2361 2361 msgid "Encrypted connection unavailable" 2362 2362 msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada." 2363 2363 skipped 7 lines 2371 2371 msgid "Unsubscribing from %s..." 2372 2372 msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" 2373 2373 2374 - #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2374 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2142 2375 2375 #, c-format 2376 2376 msgid "Subscribed to %s" 2377 2377 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 2378 2378 2379 - #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2379 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2620 2380 2380 #, c-format 2381 2381 msgid "Unsubscribed from %s" 2382 2382 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 2383 2383 2384 - #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2384 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1674 2385 2385 #, fuzzy, c-format 2386 2386 msgid "Copying %d message to %s..." 2387 2387 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2388 2388 msgstr[0] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2389 2389 msgstr[1] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2390 2390 2391 - #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2391 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2217 imap/message.c:1713 muttlib.c:1505 2392 2392 #, c-format 2393 2393 msgid "Create %s?" 2394 2394 msgstr "Voleu crear «%s»?" skipped 33 lines 2428 2428 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2429 2429 msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." 2430 2430 2431 - #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2431 + #: imap/imap.c:2023 nntp/nntp.c:2486 2432 2432 #, c-format 2433 2433 msgid "Selecting %s..." 2434 2434 msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…" 2435 2435 2436 - #: imap/imap.c:2163 2436 + #: imap/imap.c:2184 2437 2437 msgid "Error opening mailbox" 2438 2438 msgstr "Error en obrir la bústia." 2439 2439 2440 - #: imap/imap.c:2309 2440 + #: imap/imap.c:2330 2441 2441 #, fuzzy 2442 2442 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2443 2443 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." 2444 2444 2445 - #: imap/imap.c:2353 2445 + #: imap/imap.c:2374 2446 2446 #, fuzzy 2447 2447 msgid "Invalid IMAP flags" 2448 2448 msgstr "No vàlid " 2449 2449 2450 2450 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2451 - #: imap/message.c:522 2451 + #: imap/message.c:524 2452 2452 msgid "Abort download and close mailbox?" 2453 2453 msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?" 2454 2454 2455 - #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2456 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2455 + #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2456 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1176 2457 2457 msgid "Out of memory" 2458 2458 msgstr "No resta memòria." 2459 2459 2460 2460 #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2461 - #: imap/message.c:739 2461 + #: imap/message.c:741 2462 2462 msgid "Evaluating cache..." 2463 2463 msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" 2464 2464 2465 2465 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2466 - #: imap/message.c:949 2466 + #: imap/message.c:951 2467 2467 msgid "Fetching flag updates..." 2468 2468 msgstr "S’estan recollint els canvis als senyaladors…" 2469 2469 2470 - #: imap/message.c:1078 2470 + #: imap/message.c:1080 2471 2471 #, fuzzy 2472 2472 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2473 2473 msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP" 2474 2474 2475 - #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2475 + #: imap/message.c:1099 index.c:1548 nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:426 2476 2476 msgid "Fetching message headers..." 2477 2477 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" 2478 2478 2479 - #: imap/message.c:1497 2479 + #: imap/message.c:1499 2480 2480 msgid "Uploading message..." 2481 2481 msgstr "S’està penjant el missatge…" 2482 2482 2483 - #: imap/message.c:1678 2483 + #: imap/message.c:1680 2484 2484 #, c-format 2485 2485 msgid "Copying message %d to %s..." 2486 2486 msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…" 2487 2487 2488 - #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2488 + #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2737 pop/pop.c:1110 2489 2489 msgid "Fetching message..." 2490 2490 msgstr "S’està recollint el missatge…" 2491 2491 2492 - #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2492 + #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1106 2493 2493 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2494 2494 msgstr "L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." 2495 2495 2496 - #: imap/util.c:765 2496 + #: imap/util.c:767 2497 2497 msgid "Continue?" 2498 2498 msgstr "Voleu continuar?" 2499 2499 skipped 5 lines 2505 2505 msgid "Save" 2506 2506 msgstr "Desa" 2507 2507 2508 - #: index.c:119 query.c:80 2508 + #: index.c:119 query.c:81 2509 2509 msgid "Mail" 2510 2510 msgstr "Nou correu" 2511 2511 skipped 18 lines 2530 2530 msgid "Followup" 2531 2531 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 2532 2532 2533 - #: index.c:176 index.c:1320 2533 + #: index.c:190 index.c:1362 2534 2534 msgid "No mailbox is open" 2535 2535 msgstr "No hi ha cap bústia oberta" 2536 2536 2537 - #: index.c:182 2537 + #: index.c:196 2538 2538 msgid "There are no messages" 2539 2539 msgstr "No hi ha cap missatge" 2540 2540 2541 - #: index.c:188 2541 + #: index.c:202 2542 2542 msgid "No visible messages" 2543 2543 msgstr "No hi ha cap missatge visible" 2544 2544 2545 - #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2545 + #: index.c:208 mx.c:901 pager.c:223 recvattach.c:80 2546 2546 msgid "Mailbox is read-only" 2547 2547 msgstr "La bústia és de només lectura" 2548 2548 2549 - #: index.c:200 pager.c:225 recvattach.c:98 2549 + #: index.c:214 pager.c:225 recvattach.c:98 2550 2550 msgid "Function not permitted in attach-message mode" 2551 2551 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges" 2552 2552 2553 2553 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2554 - #: index.c:225 pager.c:290 2554 + #: index.c:239 pager.c:290 2555 2555 #, c-format 2556 2556 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2557 2557 msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació." 2558 2558 2559 - #: index.c:391 2559 + #: index.c:430 2560 2560 msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 2561 2561 msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." 2562 2562 2563 - #: index.c:398 2563 + #: index.c:437 2564 2564 msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 2565 2565 msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la" 2566 2566 2567 - #: index.c:403 2567 + #: index.c:442 2568 2568 msgid "Changes to folder will not be written" 2569 2569 msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta" 2570 2570 2571 - #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2571 + #: index.c:719 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:340 2572 2572 #, c-format 2573 2573 msgid "%s is not a mailbox" 2574 2574 msgstr "«%s» no és una bústia." 2575 2575 2576 - #: index.c:1176 2576 + #: index.c:1218 2577 2577 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2578 2578 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." 2579 2579 2580 - #: index.c:1185 pager.c:2409 2580 + #: index.c:1227 pager.c:2409 2581 2581 msgid "New mail in this mailbox" 2582 2582 msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia" 2583 2583 2584 - #: index.c:1200 2584 + #: index.c:1242 2585 2585 msgid "Mailbox was externally modified" 2586 2586 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora" 2587 2587 2588 - #: index.c:1327 2588 + #: index.c:1369 2589 2589 msgid "No tagged messages" 2590 2590 msgstr "No hi ha cap missatge marcat" 2591 2591 2592 - #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2592 + #: index.c:1373 index.c:1647 menu.c:1423 2593 2593 msgid "Nothing to do" 2594 2594 msgstr "No hi ha res per fer" 2595 2595 2596 - #: index.c:1430 2596 + #: index.c:1470 2597 2597 #, fuzzy 2598 2598 msgid "Enter Message-Id: " 2599 2599 msgstr "Entreu l’ID de clau: " 2600 2600 2601 - #: index.c:1440 2601 + #: index.c:1481 2602 2602 msgid "Article has no parent reference" 2603 2603 msgstr "" 2604 2604 2605 - #: index.c:1464 2605 + #: index.c:1504 2606 2606 #, fuzzy 2607 2607 msgid "Message is not visible in limited view" 2608 2608 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 2609 2609 2610 - #: index.c:1468 2610 + #: index.c:1508 2611 2611 #, fuzzy, c-format 2612 2612 msgid "Fetching %s from server..." 2613 2613 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 2614 2614 2615 - #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2615 + #: index.c:1518 nntp/nntp.c:2772 2616 2616 #, c-format 2617 2617 msgid "Article %s not found on the server" 2618 2618 msgstr "" 2619 2619 2620 - #: index.c:1498 2620 + #: index.c:1544 2621 2621 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2622 2622 msgstr "" 2623 2623 2624 - #: index.c:1579 2624 + #: index.c:1623 2625 2625 #, fuzzy 2626 2626 msgid "No deleted messages found in the thread" 2627 2627 msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil" 2628 2628 2629 - #: index.c:1600 2629 + #: index.c:1644 2630 2630 msgid "Jump to message: " 2631 2631 msgstr "Salta al missatge: " 2632 2632 2633 - #: index.c:1606 2633 + #: index.c:1650 2634 2634 msgid "Argument must be a message number" 2635 2635 msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge" 2636 2636 2637 - #: index.c:1608 2637 + #: index.c:1652 2638 2638 msgid "Invalid message number" 2639 2639 msgstr "El número de missatge no és vàlid" 2640 2640 2641 - #: index.c:1610 2641 + #: index.c:1654 2642 2642 msgid "That message is not visible" 2643 2643 msgstr "El missatge no és visible" 2644 2644 skipped 7 lines 2652 2652 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2653 2653 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2654 2654 #. 2655 - #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2655 + #: index.c:1692 index.c:3267 pager.c:3064 2656 2656 #, fuzzy 2657 2657 msgid "Can't delete messages" 2658 2658 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2659 2659 2660 - #: index.c:1651 2660 + #: index.c:1695 2661 2661 msgid "Delete messages matching: " 2662 2662 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " 2663 2663 2664 - #: index.c:1692 2664 + #: index.c:1736 2665 2665 msgid "No limit pattern is in effect" 2666 2666 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte" 2667 2667 2668 2668 # ivb (2001/12/08) 2669 2669 # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. 2670 2670 #. L10N: ask for a limit to apply 2671 - #: index.c:1697 2671 + #: index.c:1741 2672 2672 #, c-format 2673 2673 msgid "Limit: %s" 2674 2674 msgstr "Límit: %s" 2675 2675 2676 - #: index.c:1735 2676 + #: index.c:1778 2677 2677 msgid "Limit to messages matching: " 2678 2678 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " 2679 2679 2680 - #: index.c:1763 2680 + #: index.c:1809 2681 2681 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2682 2682 msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»" 2683 2683 2684 - #: index.c:1774 pager.c:2516 2684 + #: index.c:1821 pager.c:2514 2685 2685 msgid "Quit NeoMutt?" 2686 2686 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" 2687 2687 2688 - #: index.c:1873 2688 + #: index.c:1924 2689 2689 msgid "Tag messages matching: " 2690 2690 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " 2691 2691 skipped 2 lines 2694 2694 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2695 2695 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2696 2696 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2697 - #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2697 + #: index.c:1935 index.c:3807 pager.c:3418 2698 2698 #, fuzzy 2699 2699 msgid "Can't undelete messages" 2700 2700 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2701 2701 2702 - #: index.c:1888 2702 + #: index.c:1939 2703 2703 msgid "Undelete messages matching: " 2704 2704 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " 2705 2705 2706 - #: index.c:1897 2706 + #: index.c:1948 2707 2707 msgid "Untag messages matching: " 2708 2708 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " 2709 2709 2710 - #: index.c:1937 2710 + #: index.c:1989 2711 2711 msgid "Logged out of IMAP servers" 2712 2712 msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP" 2713 2713 2714 - #: index.c:2045 2714 + #: index.c:2105 2715 2715 #, fuzzy 2716 2716 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2717 2717 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2718 2718 2719 - #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2719 + #: index.c:2117 index.c:2288 index.c:2310 index.c:2331 2720 2720 msgid "Failed to create query, aborting" 2721 2721 msgstr "" 2722 2722 2723 - #: index.c:2070 2723 + #: index.c:2130 2724 2724 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2725 2725 msgstr "" 2726 2726 2727 - #: index.c:2079 2727 + #: index.c:2139 2728 2728 msgid "Failed to read thread, aborting" 2729 2729 msgstr "" 2730 2730 2731 - #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2731 + #: index.c:2171 mx.c:1252 mx.c:1272 2732 2732 #, fuzzy 2733 2733 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2734 2734 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 2735 2735 2736 - #: index.c:2125 2736 + #: index.c:2188 2737 2737 #, fuzzy 2738 2738 msgid "No tag specified, aborting" 2739 2739 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2740 2740 2741 - #: index.c:2135 2741 + #: index.c:2198 2742 2742 msgid "Update tags..." 2743 2743 msgstr "" 2744 2744 2745 - #: index.c:2175 2745 + #: index.c:2238 2746 2746 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2747 2747 msgstr "" 2748 2748 2749 - #: index.c:2221 2749 + #: index.c:2284 2750 2750 #, fuzzy 2751 2751 msgid "No query, aborting" 2752 2752 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2753 2753 2754 - #: index.c:2236 index.c:2257 2754 + #: index.c:2299 index.c:2320 2755 2755 msgid "Windowed queries disabled" 2756 2756 msgstr "" 2757 2757 2758 - #: index.c:2241 index.c:2262 2758 + #: index.c:2304 index.c:2325 2759 2759 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2760 2760 msgstr "" 2761 2761 2762 2762 # És una pregunta. -- ivb 2763 - #: index.c:2311 2763 + #: index.c:2374 2764 2764 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2765 2765 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2766 2766 2767 2767 # És una pregunta. -- ivb 2768 - #: index.c:2313 2768 + #: index.c:2376 2769 2769 msgid "Open mailbox" 2770 2770 msgstr "Obri la bústia" 2771 2771 2772 - #: index.c:2323 2772 + #: index.c:2386 2773 2773 msgid "No mailboxes have new mail" 2774 2774 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." 2775 2775 2776 2776 # És una pregunta. -- ivb 2777 - #: index.c:2356 2777 + #: index.c:2419 2778 2778 #, fuzzy 2779 2779 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2780 2780 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2781 2781 2782 - #: index.c:2358 2782 + #: index.c:2421 2783 2783 msgid "Open newsgroup" 2784 2784 msgstr "" 2785 2785 2786 - #: index.c:2468 2786 + #: index.c:2538 2787 2787 #, fuzzy 2788 2788 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2789 2789 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?" 2790 2790 2791 2791 # Al darrere porta dos punts. ivb 2792 2792 #. L10N: CHECK_ACL 2793 - #: index.c:2483 2793 + #: index.c:2554 2794 2794 #, fuzzy 2795 2795 msgid "Can't break thread" 2796 2796 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2797 2797 2798 - #: index.c:2500 2798 + #: index.c:2574 2799 2799 msgid "Thread broken" 2800 2800 msgstr "S’ha trencat el fil." 2801 2801 2802 - #: index.c:2513 2802 + #: index.c:2587 2803 2803 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2804 2804 msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap." 2805 2805 2806 2806 # Al darrere porta dos punts. ivb 2807 2807 #. L10N: CHECK_ACL 2808 - #: index.c:2522 2808 + #: index.c:2597 2809 2809 msgid "Can't link threads" 2810 2810 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2811 2811 2812 - #: index.c:2528 2812 + #: index.c:2606 2813 2813 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2814 2814 msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." 2815 2815 2816 - #: index.c:2530 2816 + #: index.c:2608 2817 2817 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2818 2818 msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." 2819 2819 2820 - #: index.c:2543 2820 + #: index.c:2621 2821 2821 msgid "Threads linked" 2822 2822 msgstr "S’han enllaçat els fils." 2823 2823 2824 - #: index.c:2546 2824 + #: index.c:2624 2825 2825 msgid "No thread linked" 2826 2826 msgstr "No s’ha enllaçat cap fil." 2827 2827 2828 - #: index.c:2581 index.c:2606 2828 + #: index.c:2665 index.c:2690 2829 2829 msgid "You are on the last message" 2830 2830 msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge" 2831 2831 2832 - #: index.c:2589 index.c:2632 2832 + #: index.c:2673 index.c:2716 2833 2833 msgid "No undeleted messages" 2834 2834 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat" 2835 2835 2836 - #: index.c:2624 index.c:2649 2836 + #: index.c:2708 index.c:2733 2837 2837 msgid "You are on the first message" 2838 2838 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge" 2839 2839 2840 - #: index.c:2787 2840 + #: index.c:2874 2841 2841 msgid "No new messages in this limited view" 2842 2842 msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada" 2843 2843 2844 - #: index.c:2789 2844 + #: index.c:2876 2845 2845 msgid "No new messages" 2846 2846 msgstr "No hi ha cap missatge nou" 2847 2847 2848 - #: index.c:2794 2848 + #: index.c:2881 2849 2849 msgid "No unread messages in this limited view" 2850 2850 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada" 2851 2851 2852 - #: index.c:2796 2852 + #: index.c:2883 2853 2853 msgid "No unread messages" 2854 2854 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" 2855 2855 2856 - #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2856 + #: index.c:2893 menu.c:1208 pager.c:2644 pattern.c:2652 2857 2857 msgid "Search wrapped to top" 2858 2858 msgstr "La cerca ha tornat al principi" 2859 2859 2860 - #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2860 + #: index.c:2898 pager.c:2669 pattern.c:2663 2861 2861 msgid "Search wrapped to bottom" 2862 2862 msgstr "La cerca ha tornat al final" 2863 2863 2864 2864 # Al darrere porta dos punts. ivb 2865 2865 #. L10N: CHECK_ACL 2866 - #: index.c:2828 2866 + #: index.c:2915 2867 2867 msgid "Can't flag message" 2868 2868 msgstr "No es pot senyalar el missatge" 2869 2869 2870 2870 # Al darrere porta dos punts. ivb 2871 2871 #. L10N: CHECK_ACL 2872 - #: index.c:2871 pager.c:3379 2872 + #: index.c:2961 pager.c:3377 2873 2873 msgid "Can't toggle new" 2874 2874 msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" 2875 2875 2876 - #: index.c:2962 2876 + #: index.c:3057 2877 2877 msgid "No more threads" 2878 2878 msgstr "No hi ha més fils" 2879 2879 2880 - #: index.c:2964 2880 + #: index.c:3059 2881 2881 msgid "You are on the first thread" 2882 2882 msgstr "Vos trobeu al primer fil" 2883 2883 2884 - #: index.c:3051 2884 + #: index.c:3156 2885 2885 #, fuzzy 2886 2886 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2887 2887 msgstr "El fil conté missatges no llegits" 2888 2888 2889 2889 # Al darrere porta dos punts. ivb 2890 2890 #. L10N: CHECK_ACL 2891 - #: index.c:3107 pager.c:3021 2891 + #: index.c:3215 pager.c:3019 2892 2892 msgid "Can't delete message" 2893 2893 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2894 2894 2895 2895 # Al darrere porta dos punts. ivb 2896 2896 #. L10N: CHECK_ACL 2897 - #: index.c:3222 2897 + #: index.c:3339 2898 2898 msgid "Can't edit message" 2899 2899 msgstr "No es pot editar el missatge." 2900 2900 2901 2901 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2902 2902 #. messages is edited. 2903 - #: index.c:3305 pager.c:3497 2903 + #: index.c:3432 pager.c:3495 2904 2904 #, fuzzy, c-format 2905 2905 msgid "%d label changed" 2906 2906 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2910 2910 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2911 2911 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2912 2912 #. label is the same as the old label. 2913 - #: index.c:3313 pager.c:3501 2913 + #: index.c:3440 pager.c:3499 2914 2914 msgid "No labels changed" 2915 2915 msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta" 2916 2916 skipped 2 lines 2919 2919 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2920 2920 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2921 2921 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2922 - #: index.c:3435 2922 + #: index.c:3571 2923 2923 #, fuzzy 2924 2924 msgid "Can't mark messages as read" 2925 2925 msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits" skipped 1 lines 2927 2927 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2928 2928 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2929 2929 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2930 - #: index.c:3472 2930 + #: index.c:3612 2931 2931 msgid "Enter macro stroke: " 2932 2932 msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: " 2933 2933 2934 2934 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2935 2935 #. macro created by <mark-message>. 2936 - #: index.c:3480 2936 + #: index.c:3620 2937 2937 msgid "message hotkey" 2938 2938 msgstr "Drecera de teclat per a un missatge." 2939 2939 2940 2940 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2941 2941 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2942 2942 #. by whatever they typed at the prompt.) 2943 - #: index.c:3485 2943 + #: index.c:3625 2944 2944 #, c-format 2945 2945 msgid "Message bound to %s" 2946 2946 msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»" 2947 2947 2948 2948 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2949 2949 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2950 - #: index.c:3494 2950 + #: index.c:3634 2951 2951 msgid "No message ID to macro" 2952 2952 msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera" 2953 2953 2954 - #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2954 + #: index.c:3688 pager.c:3221 recvattach.c:1646 2955 2955 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2956 2956 msgstr "" 2957 2957 2958 - #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2958 + #: index.c:3691 pager.c:3182 pager.c:3194 pager.c:3224 2959 2959 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2960 2960 msgstr "" 2961 2961 2962 2962 # Al darrere porta dos punts. ivb 2963 2963 #. L10N: CHECK_ACL 2964 - #: index.c:3614 pager.c:3399 2964 + #: index.c:3768 pager.c:3397 2965 2965 msgid "Can't undelete message" 2966 2966 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2967 2967 2968 - #: init.c:311 2968 + #: init.c:313 2969 2969 #, c-format 2970 2970 msgid "Error in command line: %s" 2971 2971 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 2972 2972 2973 - #: init.c:314 2973 + #: init.c:315 2974 2974 #, fuzzy, c-format 2975 2975 msgid "Warning in command line: %s" 2976 2976 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 2977 2977 2978 - #: init.c:425 2978 + #: init.c:426 2979 2979 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2980 2980 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()." 2981 2981 2982 - #: init.c:579 2982 + #: init.c:580 2983 2983 msgid "-group: no group name" 2984 2984 msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup." 2985 2985 2986 - #: init.c:589 2986 + #: init.c:590 2987 2987 msgid "out of arguments" 2988 2988 msgstr "Manquen arguments." 2989 2989 2990 - #: init.c:803 init.c:1751 2990 + #: init.c:804 init.c:1752 2991 2991 #, c-format 2992 2992 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2993 2993 msgstr "" 2994 2994 2995 - #: init.c:816 2995 + #: init.c:817 2996 2996 #, c-format 2997 2997 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2998 2998 msgstr "" 2999 2999 3000 - #: init.c:849 3000 + #: init.c:850 3001 3001 #, c-format 3002 3002 msgid "Error in %s, line %d: %s" 3003 3003 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 3004 3004 3005 - #: init.c:860 3005 + #: init.c:861 3006 3006 #, fuzzy, c-format 3007 3007 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 3008 3008 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 3009 3009 3010 - #: init.c:884 3010 + #: init.c:885 3011 3011 #, c-format 3012 3012 msgid "source: errors in %s" 3013 3013 msgstr "source: Hi ha errors a «%s»." skipped 1 lines 3015 3015 # ivb (2001/12/08) 3016 3016 # ivb ABREUJAT! 3017 3017 # ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. 3018 - #: init.c:884 3018 + #: init.c:885 3019 3019 #, c-format 3020 3020 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 3021 3021 msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura." 3022 3022 3023 - #: init.c:893 3023 + #: init.c:894 3024 3024 #, fuzzy, c-format 3025 3025 msgid "source: %d warning in %s" 3026 3026 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 3027 3027 msgstr[0] "source: Hi ha errors a «%s»." 3028 3028 msgstr[1] "source: Hi ha errors a «%s»." 3029 3029 3030 - #: init.c:922 3030 + #: init.c:923 3031 3031 msgid "alias: no address" 3032 3032 msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça." 3033 3033 3034 - #: init.c:964 3034 + #: init.c:965 3035 3035 #, c-format 3036 3036 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 3037 3037 msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s" 3038 3038 3039 3039 # «attachments» és una ordre de configuració. ivb 3040 - #: init.c:1042 3040 + #: init.c:1043 3041 3041 msgid "attachments: no disposition" 3042 3042 msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició." 3043 3043 3044 - #: init.c:1053 3044 + #: init.c:1054 3045 3045 #, fuzzy 3046 3046 msgid "Current attachments settings:" 3047 3047 msgstr "Edita la descripció d’una adjunció." 3048 3048 3049 - #: init.c:1083 3049 + #: init.c:1084 3050 3050 msgid "attachments: invalid disposition" 3051 3051 msgstr "attachments: La disposició no és vàlida." 3052 3052 3053 3053 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 3054 - #: init.c:1159 3054 + #: init.c:1160 3055 3055 #, c-format 3056 3056 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 3057 3057 msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»" 3058 3058 3059 3059 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 3060 - #: init.c:1185 3060 + #: init.c:1186 3061 3061 #, c-format 3062 3062 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 3063 3063 msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s" 3064 3064 3065 - #: init.c:1277 3065 + #: init.c:1278 3066 3066 #, c-format 3067 3067 msgid "Error: %s" 3068 3068 msgstr "" 3069 3069 3070 - #: init.c:1444 3070 + #: init.c:1445 3071 3071 msgid "invalid header field" 3072 3072 msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." 3073 3073 3074 - #: init.c:1710 init.c:1814 3074 + #: init.c:1711 init.c:1815 3075 3075 #, c-format 3076 3076 msgid "%s: unknown variable" 3077 3077 msgstr "%s: La variable no és coneguda." 3078 3078 3079 3079 # ivb (2001/11/24) 3080 3080 # ivb Es refereix a una variable lògica. 3081 - #: init.c:1907 3081 + #: init.c:1908 3082 3082 #, c-format 3083 3083 msgid "%s is unset" 3084 3084 msgstr "«%s» no està activada." 3085 3085 3086 - #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 3086 + #: init.c:1953 mutt_lua.c:478 3087 3087 #, c-format 3088 3088 msgid "source: error at %s" 3089 3089 msgstr "source: Error a «%s»." 3090 3090 3091 - #: init.c:1960 3091 + #: init.c:1961 3092 3092 #, fuzzy, c-format 3093 3093 msgid "source: file %s could not be sourced" 3094 3094 msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges" 3095 3095 3096 - #: init.c:1983 3096 + #: init.c:1984 3097 3097 msgid "spam: no matching pattern" 3098 3098 msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3099 3099 3100 - #: init.c:1985 3100 + #: init.c:1986 3101 3101 msgid "nospam: no matching pattern" 3102 3102 msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3103 3103 3104 - #: init.c:2145 3104 + #: init.c:2146 3105 3105 #, fuzzy, c-format 3106 3106 msgid "Could not subscribe to %s" 3107 3107 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 3108 3108 3109 - #: init.c:2153 init.c:2631 3109 + #: init.c:2154 init.c:2632 3110 3110 #, fuzzy 3111 3111 msgid "No folder specified" 3112 3112 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." 3113 3113 3114 3114 # «unattachments» és una ordre de configuració. ivb 3115 - #: init.c:2340 3115 + #: init.c:2341 3116 3116 msgid "unattachments: no disposition" 3117 3117 msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició." 3118 3118 3119 - #: init.c:2378 3119 + #: init.c:2379 3120 3120 msgid "unattachments: invalid disposition" 3121 3121 msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida." 3122 3122 3123 - #: init.c:2623 3123 + #: init.c:2624 3124 3124 #, fuzzy, c-format 3125 3125 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3126 3126 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 3127 3127 3128 - #: init.c:3291 3128 + #: init.c:3292 3129 3129 #, c-format 3130 3130 msgid "%s: unknown command" 3131 3131 msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." 3132 3132 3133 - #: init.c:3836 3133 + #: init.c:3837 3134 3134 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3135 3135 msgstr "" 3136 3136 3137 - #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 3137 + #: init.c:3853 init.c:3877 init.c:3912 3138 3138 #, fuzzy, c-format 3139 3139 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3140 3140 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 3141 3141 3142 - #: init.c:3889 3142 + #: init.c:3890 3143 3143 #, c-format 3144 3144 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3145 3145 msgstr "" 3146 3146 3147 - #: init.c:3927 3147 + #: init.c:3928 3148 3148 #, fuzzy, c-format 3149 3149 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3150 3150 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." 3151 3151 3152 3152 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3153 - #: init.c:3942 3153 + #: init.c:3943 3154 3154 #, c-format 3155 3155 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3156 3156 msgstr "" skipped 66 lines 3223 3223 msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»" 3224 3224 3225 3225 # NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb 3226 - #: maildir/shared.c:807 3226 + #: maildir/shared.c:808 3227 3227 #, c-format 3228 3228 msgid "Scanning %s..." 3229 3229 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3230 3230 3231 - #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3231 + #: maildir/shared.c:831 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:353 3232 3232 #, c-format 3233 3233 msgid "Reading %s..." 3234 3234 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3235 3235 3236 - #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3236 + #: maildir/shared.c:874 maildir/shared.c:969 3237 3237 msgid "Could not flush message to disk" 3238 3238 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc." 3239 3239 3240 - #: maildir/shared.c:1009 3240 + #: maildir/shared.c:1010 3241 3241 #, fuzzy 3242 3242 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3243 3243 msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." 3244 3244 3245 3245 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3246 - #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3246 + #: maildir/shared.c:1723 mbox/mbox.c:1276 mx.c:461 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Writing %s..." 3249 3249 msgstr "S’està escrivint «%s»…" skipped 77 lines 3327 3327 msgid "unable to determine home directory" 3328 3328 msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari." 3329 3329 3330 - #: main.c:642 3330 + #: main.c:640 3331 3331 #, c-format 3332 3332 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3333 3333 msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s" 3334 3334 3335 3335 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 3336 - #: main.c:886 3336 + #: main.c:884 3337 3337 msgid "Failed to parse mailto: link" 3338 3338 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:»." 3339 3339 3340 - #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3340 + #: main.c:896 send.c:2452 send.c:2456 3341 3341 msgid "No recipients specified" 3342 3342 msgstr "No s’ha indicat cap destinatari" 3343 3343 3344 - #: main.c:925 3344 + #: main.c:923 3345 3345 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3346 3346 msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard." 3347 3347 3348 - #: main.c:1009 3348 + #: main.c:1007 3349 3349 #, fuzzy, c-format 3350 3350 msgid "Can't parse message template: %s" 3351 3351 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 3352 3352 3353 - #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3353 + #: main.c:1073 mutt_header.c:329 3354 3354 #, c-format 3355 3355 msgid "%s: unable to attach file" 3356 3356 msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer." 3357 3357 3358 - #: main.c:1158 3358 + #: main.c:1156 3359 3359 msgid "No mailbox with new mail" 3360 3360 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou" 3361 3361 3362 - #: main.c:1182 3362 + #: main.c:1180 3363 3363 msgid "No incoming mailboxes defined" 3364 3364 msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada" 3365 3365 3366 - #: main.c:1232 3366 + #: main.c:1230 3367 3367 msgid "Mailbox is empty" 3368 3368 msgstr "La bústia és buida" 3369 3369 3370 - #: mbox/mbox.c:259 mbox/mbox.c:321 3370 + #: mbox/mbox.c:258 mbox/mbox.c:320 3371 3371 msgid "Mailbox is corrupt" 3372 3372 msgstr "La bústia és corrupta." 3373 3373 3374 - #: mbox/mbox.c:1009 3374 + #: mbox/mbox.c:1012 3375 3375 #, c-format 3376 3376 msgid "Couldn't lock %s" 3377 3377 msgstr "No s’ha pogut blocar «%s»." 3378 3378 3379 - #: mbox/mbox.c:1149 3379 + #: mbox/mbox.c:1152 3380 3380 msgid "Mailbox was corrupted" 3381 3381 msgstr "La bústia ha estat corrompuda." 3382 3382 3383 - #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3383 + #: mbox/mbox.c:1199 mbox/mbox.c:1449 3384 3384 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3385 3385 msgstr "Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia." 3386 3386 3387 3387 # ivb (2001/11/27) 3388 3388 # ivb Cal mantenir el missatge curt. 3389 3389 # ivb ABREUJAT 3390 - #: mbox/mbox.c:1251 3390 + #: mbox/mbox.c:1254 3391 3391 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3392 3392 msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)." 3393 3393 3394 - #: mbox/mbox.c:1392 3394 + #: mbox/mbox.c:1395 3395 3395 msgid "Committing changes..." 3396 3396 msgstr "S’estan realitzant els canvis…" 3397 3397 3398 3398 # ivb (2001/12/08) 3399 3399 # ivb ABREUJAT! 3400 3400 # ivb L’escriptura ha fallat. S’ha desat la bústia parcial a «%s». 3401 - #: mbox/mbox.c:1425 3401 + #: mbox/mbox.c:1428 3402 3402 #, c-format 3403 3403 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3404 3404 msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»." 3405 3405 3406 - #: mbox/mbox.c:1508 3406 + #: mbox/mbox.c:1511 3407 3407 msgid "Could not reopen mailbox" 3408 3408 msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia." 3409 3409 3410 - #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3410 + #: mbox/mbox.c:1620 mbox/mbox.c:1775 3411 3411 msgid "Can't write message" 3412 3412 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge." 3413 3413 skipped 34 lines 3448 3448 msgid "You are on the first entry" 3449 3449 msgstr "Vos trobeu a la primera entrada" 3450 3450 3451 - #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3451 + #: menu.c:1172 pager.c:2692 pattern.c:2578 3452 3452 msgid "Search for: " 3453 3453 msgstr "Cerca: " 3454 3454 3455 - #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3455 + #: menu.c:1173 pager.c:2693 pattern.c:2579 3456 3456 msgid "Reverse search for: " 3457 3457 msgstr "Cerca cap enrere: " 3458 3458 3459 - #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3459 + #: menu.c:1226 pager.c:2641 pager.c:2666 pager.c:2800 pattern.c:2708 3460 3460 msgid "Not found" 3461 3461 msgstr "No s’ha trobat" 3462 3462 skipped 13 lines 3476 3476 msgid "Tagging is not supported" 3477 3477 msgstr "No es pot marcar" 3478 3478 3479 - #: mutt/file.c:1192 3479 + #: mutt/file.c:1196 3480 3480 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3481 3481 msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()." 3482 3482 3483 - #: mutt/file.c:1198 3483 + #: mutt/file.c:1202 3484 3484 #, c-format 3485 3485 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3486 3486 msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d" 3487 3487 3488 - #: mutt/file.c:1260 3488 + #: mutt/file.c:1264 3489 3489 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3490 3490 msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()." 3491 3491 3492 - #: mutt/file.c:1267 3492 + #: mutt/file.c:1271 3493 3493 #, c-format 3494 3494 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3495 3495 msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d" skipped 3 lines 3499 3499 msgid "Bad history file format (line %d)" 3500 3500 msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)." 3501 3501 3502 - #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2380 3503 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2400 ncrypt/crypt_gpgme.c:2459 3504 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3505 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3506 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3507 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3502 + #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1006 ncrypt/crypt_gpgme.c:2381 3503 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2401 ncrypt/crypt_gpgme.c:2460 3504 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2477 ncrypt/crypt_gpgme.c:2509 3505 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2527 ncrypt/crypt_gpgme.c:2611 3506 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3194 ncrypt/crypt_gpgme.c:3292 3507 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4373 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3508 3508 #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3509 3509 #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3510 - #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3510 + #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3511 3511 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3512 3512 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3513 3513 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3514 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3515 - #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3514 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1397 nntp/nntp.c:2237 3515 + #: pattern.c:1132 pop/pop.c:182 3516 3516 msgid "Can't create temporary file" 3517 3517 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 3518 3518 skipped 210 lines 3729 3729 msgid "I don't know how to print that" 3730 3730 msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." 3731 3731 3732 - #: mutt_history.c:46 query.c:83 3732 + #: mutt_history.c:47 query.c:84 3733 3733 msgid "Search" 3734 3734 msgstr "Cerca" 3735 3735 3736 - #: mutt_history.c:99 3736 + #: mutt_history.c:100 3737 3737 #, fuzzy, c-format 3738 3738 msgid "History '%s'" 3739 3739 msgstr "Consulta de «%s»" 3740 3740 3741 - #: mutt_logging.c:314 3741 + #: mutt_logging.c:315 3742 3742 #, fuzzy, c-format 3743 3743 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3744 3744 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 3745 3745 3746 - #: mutt_lua.c:415 3746 + #: mutt_lua.c:429 3747 3747 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" 3748 3748 msgstr "" 3749 3749 3750 - #: mutt_lua.c:477 3750 + #: mutt_lua.c:491 3751 3751 #, fuzzy, c-format 3752 3752 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3753 3753 msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n" skipped 3 lines 3757 3757 msgid "New mail in " 3758 3758 msgstr "Hi ha correu nou a " 3759 3759 3760 - #: mutt_socket.c:65 3760 + #: mutt_socket.c:68 3761 3761 #, fuzzy, c-format 3762 3762 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3763 3763 msgstr "SSL no es troba disponible." 3764 3764 3765 - #: mutt_thread.c:1176 3765 + #: mutt_thread.c:1179 3766 3766 msgid "Parent message is not available" 3767 3767 msgstr "El missatge pare no es troba disponible" 3768 3768 3769 - #: mutt_thread.c:1182 3769 + #: mutt_thread.c:1185 3770 3770 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3771 3771 msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada" 3772 3772 3773 - #: mutt_thread.c:1184 3773 + #: mutt_thread.c:1187 3774 3774 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3775 3775 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 3776 3776 3777 - #: mx.c:381 3777 + #: mx.c:387 3778 3778 #, fuzzy, c-format 3779 3779 msgid "Reading from %s interrupted..." 3780 3780 msgstr "S’ha interromput la cerca." 3781 3781 3782 3782 # Condició d’error. ivb 3783 3783 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3784 - #: mx.c:461 3784 + #: mx.c:468 3785 3785 #, c-format 3786 3786 msgid "Unable to write %s" 3787 3787 msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»." 3788 3788 3789 3789 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3790 3790 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3791 - #: mx.c:516 3791 + #: mx.c:523 3792 3792 #, fuzzy 3793 3793 msgid "message not deleted" 3794 3794 msgid_plural "messages not deleted" skipped 1 lines 3796 3796 msgstr[1] "No s’han pogut esborrar els missatges." 3797 3797 3798 3798 # Condició d’error. ivb 3799 - #: mx.c:564 3799 + #: mx.c:571 3800 3800 msgid "Can't open trash folder" 3801 3801 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera." 3802 3802 3803 - #: mx.c:616 3803 + #: mx.c:623 3804 3804 msgid "Mark all articles read?" 3805 3805 msgstr "" 3806 3806 3807 3807 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3808 3808 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3809 - #: mx.c:664 3809 + #: mx.c:671 3810 3810 #, fuzzy, c-format 3811 3811 msgid "Move %d read message to %s?" 3812 3812 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 2 lines 3815 3815 3816 3816 # ivb (2001/12/08) 3817 3817 # ivb Ací «%d» sempre és 1. 3818 - #: mx.c:678 mx.c:910 3818 + #: mx.c:685 mx.c:917 3819 3819 #, fuzzy, c-format 3820 3820 msgid "Purge %d deleted message?" 3821 3821 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3822 3822 msgstr[0] "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" 3823 3823 msgstr[1] "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" 3824 3824 3825 - #: mx.c:701 3825 + #: mx.c:708 3826 3826 #, c-format 3827 3827 msgid "Moving read messages to %s..." 3828 3828 msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…" 3829 3829 3830 - #: mx.c:767 mx.c:901 3830 + #: mx.c:774 mx.c:908 3831 3831 msgid "Mailbox is unchanged" 3832 3832 msgstr "No s’ha modificat la bústia" 3833 3833 3834 - #: mx.c:820 3834 + #: mx.c:827 3835 3835 #, c-format 3836 3836 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3837 3837 msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats" 3838 3838 3839 - #: mx.c:824 mx.c:965 3839 + #: mx.c:831 mx.c:972 3840 3840 #, c-format 3841 3841 msgid "%d kept, %d deleted" 3842 3842 msgstr "%d mantinguts, %d esborrats" 3843 3843 3844 3844 # ivb (2001/12/08) 3845 3845 # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. 3846 - #: mx.c:885 3846 + #: mx.c:892 3847 3847 #, c-format 3848 3848 msgid " Press '%s' to toggle write" 3849 3849 msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura." 3850 3850 3851 3851 # ivb (2001/12/08) 3852 3852 # ivb Pot anar darrere de la següent. 3853 - #: mx.c:887 3853 + #: mx.c:894 3854 3854 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3855 3855 msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»." 3856 3856 3857 3857 # Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb 3858 - #: mx.c:889 3858 + #: mx.c:896 3859 3859 #, c-format 3860 3860 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3861 3861 msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" 3862 3862 3863 - #: mx.c:959 3863 + #: mx.c:966 3864 3864 msgid "Mailbox checkpointed" 3865 3865 msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia" 3866 3866 3867 - #: ncrypt/crypt.c:92 3867 + #: ncrypt/crypt.c:93 3868 3868 #, c-format 3869 3869 msgid " (current time: %c)" 3870 3870 msgstr " (data actual: %c)" skipped 3 lines 3874 3874 # Exemple: 3875 3875 # [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --] 3876 3876 # La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb 3877 - #: ncrypt/crypt.c:97 3877 + #: ncrypt/crypt.c:98 3878 3878 #, c-format 3879 3879 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3880 3880 msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n" skipped 2 lines 3883 3883 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3884 3884 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3885 3885 #. have other means to express this. 3886 - #: ncrypt/crypt.c:118 3886 + #: ncrypt/crypt.c:119 3887 3887 msgid "Passphrases forgotten" 3888 3888 msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau" 3889 3889 3890 3890 # No es pot fer mai. ivb 3891 3891 # ABREUJAT! ivb 3892 3892 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3893 - #: ncrypt/crypt.c:202 3893 + #: ncrypt/crypt.c:203 3894 3894 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3895 3895 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?" 3896 3896 3897 - #: ncrypt/crypt.c:206 3897 + #: ncrypt/crypt.c:207 3898 3898 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3899 3899 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions" 3900 3900 3901 3901 # No es pot fer mai. ivb 3902 3902 # ABREUJAT! ivb 3903 3903 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3904 - #: ncrypt/crypt.c:213 3904 + #: ncrypt/crypt.c:214 3905 3905 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3906 3906 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Emprar PGP/MIME?" 3907 3907 3908 - #: ncrypt/crypt.c:217 3908 + #: ncrypt/crypt.c:218 3909 3909 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3910 3910 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed»" 3911 3911 3912 - #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3912 + #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:714 3913 3913 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3914 3914 msgid "Invoking PGP..." 3915 3915 msgstr "S’està invocant PGP…" skipped 1 lines 3917 3917 # S’ha intentat però ha fallat. ivb 3918 3918 # ABREUJAT! ivb 3919 3919 # No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3920 - #: ncrypt/crypt.c:239 3920 + #: ncrypt/crypt.c:240 3921 3921 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3922 3922 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?" 3923 3923 3924 - #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3924 + #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2430 3925 3925 msgid "Mail not sent" 3926 3926 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 3927 3927 3928 - #: ncrypt/crypt.c:661 3928 + #: ncrypt/crypt.c:662 3929 3929 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3930 3930 msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut" 3931 3931 3932 - #: ncrypt/crypt.c:887 3932 + #: ncrypt/crypt.c:888 3933 3933 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3934 3934 msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n" 3935 3935 3936 - #: ncrypt/crypt.c:916 3936 + #: ncrypt/crypt.c:917 3937 3937 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3938 3938 msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…" 3939 3939 3940 - #: ncrypt/crypt.c:1139 3940 + #: ncrypt/crypt.c:1140 3941 3941 #, c-format 3942 3942 msgid "" 3943 3943 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3946 3946 "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n" 3947 3947 "\n" 3948 3948 3949 - #: ncrypt/crypt.c:1179 3949 + #: ncrypt/crypt.c:1180 3950 3950 msgid "" 3951 3951 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 3952 3952 "\n" skipped 1 lines 3954 3954 "[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n" 3955 3955 "\n" 3956 3956 3957 - #: ncrypt/crypt.c:1221 3957 + #: ncrypt/crypt.c:1222 3958 3958 #, c-format 3959 3959 msgid "" 3960 3960 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3963 3963 "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" 3964 3964 "\n" 3965 3965 3966 - #: ncrypt/crypt.c:1234 3966 + #: ncrypt/crypt.c:1235 3967 3967 msgid "" 3968 3968 "[-- The following data is signed --]\n" 3969 3969 "\n" skipped 1 lines 3971 3971 "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" 3972 3972 "\n" 3973 3973 3974 - #: ncrypt/crypt.c:1242 3974 + #: ncrypt/crypt.c:1243 3975 3975 msgid "" 3976 3976 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3977 3977 "\n" skipped 1 lines 3979 3979 "[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n" 3980 3980 "\n" 3981 3981 3982 - #: ncrypt/crypt.c:1248 3982 + #: ncrypt/crypt.c:1249 3983 3983 msgid "" 3984 3984 "\n" 3985 3985 "[-- End of signed data --]\n" skipped 3 lines 3989 3989 3990 3990 # ABREUJAT! ivb 3991 3991 # S’ha activat «crypt_use_gpgme», però NeoMutt no s’ha compilat per a emprar GPGME. 3992 - #: ncrypt/cryptglue.c:123 3992 + #: ncrypt/cryptglue.c:126 3993 3993 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support" 3994 3994 msgstr "S’ha activat $crypt_use_gpgme, però aquest Mutt no pot emprar GPGME." 3995 3995 3996 - #: ncrypt/cryptglue.c:151 3996 + #: ncrypt/cryptglue.c:154 3997 3997 msgid "Invoking S/MIME..." 3998 3998 msgstr "S’està invocant S/MIME…" 3999 3999 4000 4000 #. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the 4001 4001 #. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). 4002 4002 #. They will be automatically aligned. 4003 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 4003 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4004 4004 msgid "Name: " 4005 4005 msgstr "Nom: " 4006 4006 4007 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 ncrypt/crypt_gpgme.c:1868 ncrypt/crypt_gpgme.c:1873 4007 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1869 ncrypt/crypt_gpgme.c:1874 4008 4008 msgid "aka: " 4009 4009 msgstr "també conegut com a: " 4010 4010 4011 4011 # Es refereix a una clau. ivb 4012 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 4012 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4013 4013 msgid "Valid From: " 4014 4014 msgstr "Vàlida des de: " 4015 4015 4016 4016 # Es refereix a una clau. ivb 4017 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 4017 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4018 4018 msgid "Valid To: " 4019 4019 msgstr "Vàlida fins a: " 4020 4020 4021 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4021 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 4022 4022 msgid "Key Type: " 4023 4023 msgstr "Tipus de la clau: " 4024 4024 4025 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4025 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 4026 4026 msgid "Key Usage: " 4027 4027 msgstr "Utilitat de la clau: " 4028 4028 4029 4029 # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb 4030 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1758 4030 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 ncrypt/crypt_gpgme.c:1759 4031 4031 msgid "Fingerprint: " 4032 4032 msgstr "Empremta digital .....: " 4033 4033 4034 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 4034 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 4035 4035 msgid "Serial-No: " 4036 4036 msgstr "Número de sèrie: " 4037 4037 4038 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 4038 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 4039 4039 msgid "Issued By: " 4040 4040 msgstr "Lliurada per: " 4041 4041 4042 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 4042 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 4043 4043 msgid "Subkey: " 4044 4044 msgstr "Subclau: " 4045 4045 4046 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:782 4046 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:783 4047 4047 #, c-format 4048 4048 msgid "error enabling CMS protocol: %s" 4049 4049 msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s" 4050 4050 4051 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:805 4051 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:806 4052 4052 #, c-format 4053 4053 msgid "error creating gpgme data object: %s" 4054 4054 msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s" 4055 4055 4056 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:906 ncrypt/crypt_gpgme.c:933 ncrypt/crypt_gpgme.c:2056 4057 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2813 4056 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:907 ncrypt/crypt_gpgme.c:934 ncrypt/crypt_gpgme.c:2057 4057 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2814 4058 4058 #, c-format 4059 4059 msgid "error allocating data object: %s" 4060 4060 msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s" 4061 4061 4062 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:955 4062 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:956 4063 4063 #, c-format 4064 4064 msgid "error rewinding data object: %s" 4065 4065 msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s" 4066 4066 4067 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:971 4067 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:972 4068 4068 msgid "[tempfile]" 4069 4069 msgstr "" 4070 4070 4071 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:977 ncrypt/crypt_gpgme.c:1031 4071 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:978 ncrypt/crypt_gpgme.c:1032 4072 4072 #, c-format 4073 4073 msgid "error reading data object: %s" 4074 4074 msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s" 4075 4075 4076 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1148 4076 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1149 4077 4077 #, fuzzy, c-format 4078 4078 msgid "error adding recipient '%s': %s" 4079 4079 msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s" 4080 4080 4081 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1201 4081 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1202 4082 4082 #, c-format 4083 4083 msgid "secret key '%s' not found: %s" 4084 4084 msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s" 4085 4085 4086 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1217 4086 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1218 4087 4087 #, fuzzy, c-format 4088 4088 msgid "ambiguous specification of secret key '%s'\n" 4089 4089 msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambigua." 4090 4090 4091 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1233 4091 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1234 4092 4092 #, c-format 4093 4093 msgid "error setting secret key '%s': %s" 4094 4094 msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s" 4095 4095 4096 4096 # PKA és la notació, no la signatura. ivb 4097 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1249 4097 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1250 4098 4098 #, c-format 4099 4099 msgid "error setting PKA signature notation: %s" 4100 4100 msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s" 4101 4101 4102 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1323 4102 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1324 4103 4103 #, c-format 4104 4104 msgid "error encrypting data: %s" 4105 4105 msgstr "Error en xifrar les dades: %s" 4106 4106 4107 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 4107 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1453 4108 4108 #, c-format 4109 4109 msgid "error signing data: %s" 4110 4110 msgstr "Error en signar les dades: %s" 4111 4111 4112 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 4112 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1463 4113 4113 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 4114 4114 msgstr "$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per defecte" 4115 4115 4116 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1640 4116 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1641 4117 4117 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 4118 4118 msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n" 4119 4119 4120 4120 # I darrere va la data sense punt. ivb 4121 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1650 4121 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1651 4122 4122 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 4123 4123 msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: " 4124 4124 4125 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1656 4125 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1657 4126 4126 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 4127 4127 msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n" 4128 4128 4129 4129 # I darrere va la data sense punt. ivb 4130 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1670 4130 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1671 4131 4131 msgid "Warning: The signature expired at: " 4132 4132 msgstr "Avís: La signatura expirà en: " 4133 4133 4134 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1677 4134 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1678 4135 4135 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 4136 4136 msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n" 4137 4137 4138 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1682 4138 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1683 4139 4139 msgid "The CRL is not available\n" 4140 4140 msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n" 4141 4141 4142 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1688 4142 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1689 4143 4143 msgid "Available CRL is too old\n" 4144 4144 msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n" 4145 4145 4146 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1693 4146 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1694 4147 4147 msgid "A policy requirement was not met\n" 4148 4148 msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n" 4149 4149 4150 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1702 4150 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1703 4151 4151 msgid "A system error occurred" 4152 4152 msgstr "S’ha produït un error de sistema." 4153 4153 4154 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1733 4154 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1734 4155 4155 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 4156 4156 msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: " 4157 4157 4158 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1739 4158 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1740 4159 4159 msgid "PKA verified signer's address is: " 4160 4160 msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: " 4161 4161 4162 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1821 4162 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1822 4163 4163 msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" 4164 4164 msgstr "Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" 4165 4165 4166 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1828 4166 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1829 4167 4167 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 4168 4168 msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n" 4169 4169 4170 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1832 4170 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1833 4171 4171 msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" 4172 4172 msgstr "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" 4173 4173 4174 4174 # Millor amb cometes però no es pot. ivb 4175 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1885 4175 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1886 4176 4176 msgid "KeyID " 4177 4177 msgstr "identificador " 4178 4178 4179 4179 # No és una frase completa. ivb 4180 4180 #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " 4181 4181 #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. 4182 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1892 4182 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1893 4183 4183 msgid "no signature fingerprint available" 4184 4184 msgstr "sense empremta de signatura" 4185 4185 4186 4186 # Es refereix a una signatura. ivb 4187 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1901 ncrypt/crypt_gpgme.c:1906 4187 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1902 ncrypt/crypt_gpgme.c:1907 4188 4188 msgid "created: " 4189 4189 msgstr "creada en: " 4190 4190 4191 4191 # Millor amb cometes però no es pot (per coherència amb l’anterior). ivb 4192 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1980 4192 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1981 4193 4193 #, c-format 4194 4194 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 4195 4195 msgstr "Error en obtenir informació de la clau amb identificador %s: %s\n" 4196 4196 4197 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1987 ncrypt/crypt_gpgme.c:2002 4197 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1988 ncrypt/crypt_gpgme.c:2003 4198 4198 msgid "Good signature from:" 4199 4199 msgstr "Signatura correcta de:" 4200 4200 4201 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1994 4201 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1995 4202 4202 msgid "*BAD* signature from:" 4203 4203 msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:" 4204 4204 4205 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2010 4205 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2011 4206 4206 msgid "Problem signature from:" 4207 4207 msgstr "Problema, la signatura de:" 4208 4208 4209 4209 #. L10N: This is trying to match the width of the 4210 4210 #. "Problem signature from:" translation just above. 4211 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2016 4211 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2017 4212 4212 msgid " expires: " 4213 4213 msgstr " expira en: " 4214 4214 4215 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2063 ncrypt/crypt_gpgme.c:2293 4216 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3080 4215 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2064 ncrypt/crypt_gpgme.c:2294 4216 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3081 4217 4217 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4218 4218 msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n" 4219 4219 4220 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2074 4220 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2075 4221 4221 #, c-format 4222 4222 msgid "Error: verification failed: %s\n" 4223 4223 msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n" 4224 4224 4225 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2125 4225 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2126 4226 4226 #, c-format 4227 4227 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 4228 4228 msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n" 4229 4229 4230 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2144 4230 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2145 4231 4231 msgid "*** End Notation ***\n" 4232 4232 msgstr "*** Final de la notació. ***\n" 4233 4233 4234 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2152 ncrypt/crypt_gpgme.c:2307 4235 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3090 4234 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2153 ncrypt/crypt_gpgme.c:2308 4235 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3091 4236 4236 msgid "" 4237 4237 "[-- End signature information --]\n" 4238 4238 "\n" skipped 1 lines 4240 4240 "[-- Final de la informació de la signatura. --]\n" 4241 4241 "\n" 4242 4242 4243 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2267 4243 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2268 4244 4244 #, c-format 4245 4245 msgid "" 4246 4246 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" skipped 2 lines 4249 4249 "[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n" 4250 4250 "\n" 4251 4251 4252 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2820 4252 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2821 4253 4253 #, fuzzy, c-format 4254 4254 msgid "Error importing key: %s" 4255 4255 msgstr "Error en importar la clau: %s\n" 4256 4256 4257 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3058 4257 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3059 4258 4258 #, c-format 4259 4259 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4260 4260 msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n" 4261 4261 4262 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3102 4262 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3103 4263 4263 msgid "Error: copy data failed\n" 4264 4264 msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n" 4265 4265 4266 4266 # Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP, 4267 4267 # així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb 4268 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4268 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3116 ncrypt/pgp.c:675 4269 4269 msgid "" 4270 4270 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4271 4271 "\n" skipped 1 lines 4273 4273 "[-- Inici del missatge PGP. --]\n" 4274 4274 "\n" 4275 4275 4276 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4276 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3118 ncrypt/pgp.c:677 4277 4277 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4278 4278 msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4279 4279 4280 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4280 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3120 ncrypt/pgp.c:679 4281 4281 msgid "" 4282 4282 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4283 4283 "\n" skipped 1 lines 4285 4285 "[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n" 4286 4286 "\n" 4287 4287 4288 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4288 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3145 ncrypt/pgp.c:716 4289 4289 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4290 4290 msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n" 4291 4291 4292 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4292 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 ncrypt/pgp.c:730 4293 4293 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4294 4294 msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4295 4295 4296 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4296 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3149 ncrypt/pgp.c:732 4297 4297 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4298 4298 msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n" 4299 4299 4300 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4300 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3170 ncrypt/pgp.c:765 4301 4301 msgid "" 4302 4302 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4303 4303 "\n" skipped 1 lines 4305 4305 "[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n" 4306 4306 "\n" 4307 4307 4308 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4308 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3198 ncrypt/crypt_gpgme.c:3296 ncrypt/pgp.c:1218 4309 4309 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4310 4310 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n" 4311 4311 4312 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3211 4312 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3212 4313 4313 msgid "" 4314 4314 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 4315 4315 "\n" skipped 1 lines 4317 4317 "[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n" 4318 4318 "\n" 4319 4319 4320 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4320 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3214 ncrypt/pgp.c:1231 4321 4321 msgid "" 4322 4322 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4323 4323 "\n" skipped 1 lines 4325 4325 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" 4326 4326 "\n" 4327 4327 4328 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3253 4328 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 4329 4329 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4330 4330 msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4331 4331 4332 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4332 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3255 ncrypt/pgp.c:1267 4333 4333 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4334 4334 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4335 4335 4336 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4336 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4337 4337 msgid "PGP message successfully decrypted" 4338 4338 msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP" 4339 4339 4340 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4340 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3265 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4341 4341 #: ncrypt/pgp.c:1276 4342 4342 msgid "Could not decrypt PGP message" 4343 4343 msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP." 4344 4344 4345 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3309 4345 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4346 4346 msgid "" 4347 4347 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4348 4348 "\n" skipped 1 lines 4350 4350 "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" 4351 4351 "\n" 4352 4352 4353 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4353 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3311 4354 4354 msgid "" 4355 4355 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4356 4356 "\n" skipped 1 lines 4358 4358 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" 4359 4359 "\n" 4360 4360 4361 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 4361 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4362 4362 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4363 4363 msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" 4364 4364 4365 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4365 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3359 4366 4366 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4367 4367 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" 4368 4368 4369 4369 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4370 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4028 4370 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4029 4371 4371 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4372 4372 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]" 4373 4373 4374 4374 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4375 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 4375 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 4376 4376 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4377 4377 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]" 4378 4378 4379 4379 # Cal mantenir-lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb 4380 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4035 4380 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4036 4381 4381 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4382 4382 msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" 4383 4383 4384 4384 # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb 4385 4385 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4386 4386 #. L10N: describes a subkey 4387 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4149 ncrypt/crypt_gpgme.c:4290 4387 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4150 ncrypt/crypt_gpgme.c:4291 4388 4388 msgid "[Invalid]" 4389 4389 msgstr "[No és vàlid]" 4390 4390 4391 4391 # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb 4392 4392 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4393 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 ncrypt/crypt_gpgme.c:4330 4393 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 ncrypt/crypt_gpgme.c:4331 4394 4394 #, fuzzy, c-format 4395 4395 msgid "%s, %lu bit %s\n" 4396 4396 msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" skipped 2 lines 4399 4399 4400 4400 # Capacitats d’una clau. ivb 4401 4401 #. L10N: value in Key Usage: field 4402 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4197 ncrypt/crypt_gpgme.c:4337 4402 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 4403 4403 msgid "encryption" 4404 4404 msgstr "xifratge" 4405 4405 4406 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 4407 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4406 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 ncrypt/crypt_gpgme.c:4205 4407 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4339 ncrypt/crypt_gpgme.c:4344 4408 4408 msgid ", " 4409 4409 msgstr ", " 4410 4410 4411 4411 # Capacitats d’una clau. ivb 4412 4412 #. L10N: value in Key Usage: field 4413 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 ncrypt/crypt_gpgme.c:4342 4413 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4414 4414 msgid "signing" 4415 4415 msgstr "signatura" 4416 4416 4417 4417 # Capacitats d’una clau. ivb 4418 4418 #. L10N: value in Key Usage: field 4419 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4209 ncrypt/crypt_gpgme.c:4347 4419 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4210 ncrypt/crypt_gpgme.c:4348 4420 4420 msgid "certification" 4421 4421 msgstr "certificació" 4422 4422 4423 4423 # Subclau. ivb 4424 4424 #. L10N: describes a subkey 4425 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4284 4425 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4285 4426 4426 msgid "[Revoked]" 4427 4427 msgstr "[Revocada]" 4428 4428 4429 4429 # Subclau. ivb 4430 4430 #. L10N: describes a subkey 4431 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4296 4431 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4297 4432 4432 msgid "[Expired]" 4433 4433 msgstr "[Expirada]" 4434 4434 4435 4435 # Subclau. ivb 4436 4436 #. L10N: describes a subkey 4437 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4302 4437 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4303 4438 4438 msgid "[Disabled]" 4439 4439 msgstr "[Inhabilitada]" 4440 4440 4441 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 4441 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4376 4442 4442 msgid "Collecting data..." 4443 4443 msgstr "S’estan recollint les dades…" 4444 4444 4445 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4393 4445 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4394 4446 4446 #, c-format 4447 4447 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4448 4448 msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n" 4449 4449 4450 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4402 4450 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4403 4451 4451 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4452 4452 msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n" 4453 4453 4454 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4412 ncrypt/pgpkey.c:733 4454 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4413 ncrypt/pgpkey.c:733 4455 4455 #, c-format 4456 4456 msgid "Key ID: 0x%s" 4457 4457 msgstr "ID de la clau: 0x%s" 4458 4458 4459 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4537 ncrypt/crypt_gpgme.c:4588 4459 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4538 ncrypt/crypt_gpgme.c:4589 4460 4460 #, c-format 4461 4461 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4462 4462 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s" 4463 4463 4464 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4576 ncrypt/crypt_gpgme.c:4618 4465 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5354 4464 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4577 ncrypt/crypt_gpgme.c:4619 4465 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5355 4466 4466 #, c-format 4467 4467 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4468 4468 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s" 4469 4469 4470 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4700 4470 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4701 4471 4471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4472 4472 msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades" 4473 4473 4474 4474 # Aquest menú no està massa poblat. -- ivb 4475 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4730 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4475 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4731 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4476 4476 msgid "Select " 4477 4477 msgstr "Selecciona " 4478 4478 4479 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4732 ncrypt/pgpkey.c:668 4479 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4733 ncrypt/pgpkey.c:668 4480 4480 msgid "Check key " 4481 4481 msgstr "Comprova la clau " 4482 4482 4483 4483 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4484 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4748 4484 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4749 4485 4485 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4486 4486 msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb" 4487 4487 4488 4488 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4489 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4750 4489 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4751 4490 4490 msgid "PGP keys matching" 4491 4491 msgstr "Claus PGP que concordem amb" 4492 4492 4493 4493 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4494 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4752 4494 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4753 4495 4495 msgid "S/MIME keys matching" 4496 4496 msgstr "Claus S/MIME que concorden amb" 4497 4497 4498 4498 # Darrere va el patró corresponent. ivb 4499 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4754 4499 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4755 4500 4500 msgid "keys matching" 4501 4501 msgstr "Claus que concordem amb" 4502 4502 skipped 2 lines 4505 4505 #. %1$s is one of the previous four entries. 4506 4506 #. %2$s is an address. 4507 4507 #. e.g. "S/MIME keys matching <[email protected]>" 4508 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4762 4508 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4763 4509 4509 #, c-format 4510 4510 msgid "%s <%s>" 4511 4511 msgstr "%s <%s>" 4512 4512 4513 4513 # Nom i àlies? ivb 4514 4514 #. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4515 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4767 4515 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4768 4516 4516 #, c-format 4517 4517 msgid "%s \"%s\"" 4518 4518 msgstr "%s «%s»" 4519 4519 4520 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795 ncrypt/pgpkey.c:754 4520 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4796 ncrypt/pgpkey.c:754 4521 4521 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4522 4522 msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada" 4523 4523 4524 4524 # ivb (2001/12/08) 4525 4525 # ivb ABREUJAT! 4526 4526 # ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. 4527 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4809 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4527 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4810 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4528 4528 #, fuzzy 4529 4529 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4530 4530 msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4532 4532 # ivb (2001/12/08) 4533 4533 # ivb ABREUJAT! 4534 4534 # ivb Aquest ID no és vàlid. 4535 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4819 ncrypt/pgpkey.c:779 4535 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820 ncrypt/pgpkey.c:779 4536 4536 #, fuzzy 4537 4537 msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4538 4538 msgstr "L’ID no és vàlid. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4540 4540 # ivb (2001/12/08) 4541 4541 # ivb ABREUJAT! 4542 4542 # ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. 4543 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4822 ncrypt/pgpkey.c:782 4543 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 ncrypt/pgpkey.c:782 4544 4544 #, fuzzy 4545 4545 msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4546 4546 msgstr "L’ID és lleugerament vàlid. Voleu realment emprar la clau?" skipped 1 lines 4548 4548 # ivb (2002/02/02) 4549 4549 # ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) 4550 4550 # ivb Aquest ID té una validesa indefinida. 4551 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4830 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4551 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4552 4552 #, fuzzy 4553 4553 msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4554 4554 msgstr "L’ID té una validesa indefinida. Voleu realment emprar la clau?" 4555 4555 4556 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/crypt_gpgme.c:5023 ncrypt/pgpkey.c:1019 4556 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4911 ncrypt/crypt_gpgme.c:5024 ncrypt/pgpkey.c:1019 4557 4557 #: ncrypt/pgpkey.c:1146 4558 4558 #, c-format 4559 4559 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4560 4560 msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…" 4561 4561 4562 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5139 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4562 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5140 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4563 4563 #, c-format 4564 4564 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4565 4565 msgstr "" 4566 4566 4567 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4567 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5190 ncrypt/pgp.c:1456 4568 4568 #, c-format 4569 4569 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4570 4570 msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?" 4571 4571 4572 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4572 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5238 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4573 4573 #: ncrypt/smime.c:1049 4574 4574 #, c-format 4575 4575 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 3 lines 4579 4579 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4580 4580 #. from. This error is displayed if no results were found. 4581 4581 #. 4582 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5363 4582 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5364 4583 4583 msgid "No secret keys found" 4584 4584 msgstr "No s’ha trobat cap clau secreta" 4585 4585 4586 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5396 ncrypt/pgpkey.c:888 4586 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5398 ncrypt/pgpkey.c:888 4587 4587 msgid "Please enter the key ID: " 4588 4588 msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: " 4589 4589 4590 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5409 4590 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5411 4591 4591 #, c-format 4592 4592 msgid "Error exporting key: %s" 4593 4593 msgstr "Error en exportar la clau: %s" skipped 1 lines 4595 4595 #. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4596 4596 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4597 4597 #. but it may be safer to keep it untranslated. 4598 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5427 4598 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5429 4599 4599 #, c-format 4600 4600 msgid "PGP Key 0x%s" 4601 4601 msgstr "Clau PGP 0x%s" 4602 4602 4603 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5468 4603 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5474 4604 4604 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4605 4605 msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible." 4606 4606 4607 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5479 4607 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5485 4608 4608 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4609 4609 msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible." 4610 4610 4611 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5530 4611 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5536 4612 4612 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4613 4613 msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista?" 4614 4614 4615 4615 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4616 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5532 4616 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5538 4617 4617 msgid "sapco" 4618 4618 msgstr "sgpco" 4619 4619 4620 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5539 4620 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5545 4621 4621 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4622 4622 msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista?" 4623 4623 4624 4624 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4625 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5541 4625 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5547 4626 4626 msgid "samco" 4627 4627 msgstr "sgmco" 4628 4628 4629 4629 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4630 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5551 4630 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5557 4631 4631 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4632 4632 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista?" 4633 4633 4634 4634 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista 4635 4635 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4636 4636 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4637 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5554 4637 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4638 4638 #, fuzzy 4639 4639 msgid "esabpco" 4640 4640 msgstr "xsgapco" 4641 4641 4642 4642 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4643 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4643 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5566 4644 4644 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4645 4645 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista?" 4646 4646 4647 4647 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista 4648 4648 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4649 4649 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4650 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5563 4650 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5569 4651 4651 #, fuzzy 4652 4652 msgid "esabmco" 4653 4653 msgstr "xsgamco" 4654 4654 4655 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5574 4655 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5580 4656 4656 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4657 4657 msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar?" 4658 4658 4659 4659 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar 4660 4660 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4661 4661 #. L10N: S/MIME options 4662 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5576 4662 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5582 4663 4663 #, fuzzy 4664 4664 msgid "esabpc" 4665 4665 msgstr "xsgapc" 4666 4666 4667 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5583 4667 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5589 4668 4668 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4669 4669 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar?" 4670 4670 4671 4671 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar 4672 4672 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4673 4673 #. L10N: PGP options 4674 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5585 4674 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5591 4675 4675 #, fuzzy 4676 4676 msgid "esabmc" 4677 4677 msgstr "xsgamc" 4678 4678 4679 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5745 4679 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5751 4680 4680 msgid "Failed to verify sender" 4681 4681 msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent." 4682 4682 4683 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5748 4683 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5754 4684 4684 msgid "Failed to figure out sender" 4685 4685 msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent." 4686 4686 skipped 143 lines 4830 4830 msgid "esabc" 4831 4831 msgstr "xsgac" 4832 4832 4833 - #: ncrypt/pgpinvoke.c:457 4833 + #: ncrypt/pgpinvoke.c:458 4834 4834 msgid "Fetching PGP key..." 4835 4835 msgstr "S’està recollint la clau PGP…" 4836 4836 skipped 250 lines 5087 5087 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5088 5088 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5089 5089 5090 - #: nntp/newsrc.c:630 5090 + #: nntp/newsrc.c:632 5091 5091 msgid "Loading list of groups from cache..." 5092 5092 msgstr "" 5093 5093 5094 - #: nntp/newsrc.c:995 5094 + #: nntp/newsrc.c:997 5095 5095 msgid "No news server defined" 5096 5096 msgstr "" 5097 5097 5098 - #: nntp/newsrc.c:1010 5098 + #: nntp/newsrc.c:1012 5099 5099 #, fuzzy, c-format 5100 5100 msgid "%s is an invalid news server specification" 5101 5101 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 5102 5102 5103 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 5103 + #: nntp/nntp.c:236 nntp/nntp.c:777 pop/pop.c:742 pop/pop_lib.c:398 5104 5104 msgid "Server closed connection" 5105 5105 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 5106 5106 5107 - #: nntp/nntp.c:334 5107 + #: nntp/nntp.c:340 5108 5108 #, fuzzy 5109 5109 msgid "Server doesn't support reader mode" 5110 5110 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 5111 5111 5112 - #: nntp/nntp.c:570 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:647 5112 + #: nntp/nntp.c:576 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:650 5113 5113 msgid "No authenticators available" 5114 5114 msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." 5115 5115 5116 - #: nntp/nntp.c:760 5116 + #: nntp/nntp.c:766 5117 5117 #, fuzzy, c-format 5118 5118 msgid "%s authentication failed" 5119 5119 msgstr "L’autenticació SASL ha fallat" 5120 5120 5121 - #: nntp/nntp.c:820 5121 + #: nntp/nntp.c:826 5122 5122 #, fuzzy, c-format 5123 5123 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 5124 5124 msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 5125 5125 5126 - #: nntp/nntp.c:1279 5126 + #: nntp/nntp.c:1285 5127 5127 #, fuzzy 5128 5128 msgid "Fetching list of articles..." 5129 5129 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 5130 5130 5131 - #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 5131 + #: nntp/nntp.c:1549 nntp/nntp.c:2138 pop/pop.c:614 pop/pop.c:910 5132 5132 msgid "Checking for new messages..." 5133 5133 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" 5134 5134 5135 - #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 5135 + #: nntp/nntp.c:1864 nntp/nntp.c:1954 5136 5136 #, fuzzy 5137 5137 msgid "Could not switch to reader mode" 5138 5138 msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s" 5139 5139 5140 - #: nntp/nntp.c:1871 5140 + #: nntp/nntp.c:1877 5141 5141 #, fuzzy, c-format 5142 5142 msgid "Connected to %s. %s" 5143 5143 msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 5144 5144 5145 - #: nntp/nntp.c:1872 5145 + #: nntp/nntp.c:1878 5146 5146 #, fuzzy 5147 5147 msgid "Posting is ok" 5148 5148 msgstr "No hi ha res per fer" 5149 5149 5150 - #: nntp/nntp.c:1872 5150 + #: nntp/nntp.c:1878 5151 5151 msgid "Posting is NOT ok" 5152 5152 msgstr "" 5153 5153 5154 - #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 5154 + #: nntp/nntp.c:2008 nntp/nntp.c:2043 5155 5155 #, fuzzy, c-format 5156 5156 msgid "Can't post article: %s" 5157 5157 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 5158 5158 5159 - #: nntp/nntp.c:2058 5159 + #: nntp/nntp.c:2064 5160 5160 #, fuzzy, c-format 5161 5161 msgid "Loading list of groups from server %s..." 5162 5162 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 5163 5163 5164 - #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 5164 + #: nntp/nntp.c:2106 nntp/nntp.c:2198 5165 5165 #, fuzzy 5166 5166 msgid "Loading descriptions..." 5167 5167 msgstr "S’està entrant…" 5168 5168 5169 - #: nntp/nntp.c:2122 5169 + #: nntp/nntp.c:2128 5170 5170 #, fuzzy 5171 5171 msgid "Checking for new newsgroups..." 5172 5172 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" 5173 5173 5174 - #: nntp/nntp.c:2326 5174 + #: nntp/nntp.c:2332 5175 5175 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 5176 5176 msgstr "" 5177 5177 5178 - #: nntp/nntp.c:2431 5178 + #: nntp/nntp.c:2437 5179 5179 #, fuzzy, c-format 5180 5180 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 5181 5181 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 5182 5182 5183 - #: nntp/nntp.c:2470 5183 + #: nntp/nntp.c:2476 5184 5184 #, c-format 5185 5185 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 5186 5186 msgstr "" 5187 5187 5188 - #: nntp/nntp.c:2492 5188 + #: nntp/nntp.c:2498 5189 5189 #, c-format 5190 5190 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5191 5191 msgstr "" skipped 1188 lines 6380 6380 6381 6381 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6382 6382 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6383 - #: pager.c:2180 status.c:277 6383 + #: pager.c:2180 status.c:278 6384 6384 msgid "all" 6385 6385 msgstr "" 6386 6386 6387 6387 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6388 6388 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6389 - #: pager.c:2182 status.c:275 6389 + #: pager.c:2182 status.c:276 6390 6390 msgid "end" 6391 6391 msgstr "" 6392 6392 6393 - #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6393 + #: pager.c:2530 pager.c:2566 pager.c:2602 pager.c:2937 6394 6394 msgid "Bottom of message is shown" 6395 6395 msgstr "El final del missatge ja és visible" 6396 6396 6397 - #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6397 + #: pager.c:2543 pager.c:2573 pager.c:2580 pager.c:2590 6398 6398 msgid "Top of message is shown" 6399 6399 msgstr "L’inici del missatge ja és visible" 6400 6400 6401 - #: pager.c:2842 6401 + #: pager.c:2840 6402 6402 msgid "Help is currently being shown" 6403 6403 msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda" 6404 6404 6405 - #: pager.c:2899 6405 + #: pager.c:2897 6406 6406 msgid "No more quoted text" 6407 6407 msgstr "No hi ha més text citat" 6408 6408 6409 - #: pager.c:2916 6409 + #: pager.c:2914 6410 6410 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6411 6411 msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat" 6412 6412 6413 - #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6413 + #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1046 6414 6414 #, c-format 6415 6415 msgid "Error in expression: %s" 6416 6416 msgstr "Error a l’expressió: %s" 6417 6417 6418 - #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6418 + #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1052 6419 6419 msgid "Empty expression" 6420 6420 msgstr "L’expressió és buida." 6421 6421 6422 - #: pattern.c:290 6422 + #: pattern.c:288 6423 6423 #, fuzzy 6424 6424 msgid "No search command defined" 6425 6425 msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta" skipped 1 lines 6427 6427 # ivb (2001/12/08) 6428 6428 # ivb ABREUJAT! 6429 6429 # ivb S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s 6430 - #: pattern.c:328 6430 + #: pattern.c:326 6431 6431 #, fuzzy, c-format 6432 6432 msgid "Running search command: %s ..." 6433 6433 msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" 6434 6434 6435 - #: pattern.c:419 6435 + #: pattern.c:417 6436 6436 #, c-format 6437 6437 msgid "Invalid day of month: %s" 6438 6438 msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" 6439 6439 6440 - #: pattern.c:433 6440 + #: pattern.c:431 6441 6441 #, c-format 6442 6442 msgid "Invalid month: %s" 6443 6443 msgstr "El mes no és vàlid: %s" 6444 6444 6445 - #: pattern.c:536 6445 + #: pattern.c:534 6446 6446 #, c-format 6447 6447 msgid "Invalid relative date: %s" 6448 6448 msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" 6449 6449 6450 - #: pattern.c:844 pattern.c:971 6450 + #: pattern.c:842 pattern.c:975 6451 6451 #, fuzzy 6452 6452 msgid "No current message" 6453 6453 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit." 6454 6454 6455 - #: pattern.c:997 6455 + #: pattern.c:1002 6456 6456 msgid "No Context" 6457 6457 msgstr "" 6458 6458 6459 - #: pattern.c:1120 6459 + #: pattern.c:1125 6460 6460 #, fuzzy 6461 6461 msgid "Error opening 'memory stream'" 6462 6462 msgstr "Error en obrir la bústia." 6463 6463 6464 - #: pattern.c:1166 6464 + #: pattern.c:1171 6465 6465 #, fuzzy 6466 6466 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6467 6467 msgstr "Error en obrir la bústia." 6468 6468 6469 - #: pattern.c:1175 6469 + #: pattern.c:1180 6470 6470 #, fuzzy 6471 6471 msgid "Error opening /dev/null" 6472 6472 msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»." 6473 6473 6474 - #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6474 + #: pattern.c:1443 pattern.c:1620 6475 6475 #, c-format 6476 6476 msgid "error in pattern at: %s" 6477 6477 msgstr "Error al patró a: %s" 6478 6478 6479 - #: pattern.c:1471 6479 + #: pattern.c:1476 6480 6480 #, c-format 6481 6481 msgid "missing pattern: %s" 6482 6482 msgstr "Manca el patró: %s" 6483 6483 6484 - #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6484 + #: pattern.c:1494 pattern.c:1593 6485 6485 #, c-format 6486 6486 msgid "mismatched parentheses: %s" 6487 6487 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" 6488 6488 6489 - #: pattern.c:1554 6489 + #: pattern.c:1559 6490 6490 #, c-format 6491 6491 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6492 6492 msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid." 6493 6493 6494 - #: pattern.c:1559 6494 + #: pattern.c:1564 6495 6495 #, c-format 6496 6496 msgid "%c: not supported in this mode" 6497 6497 msgstr "%c: No es permet en aquest mode." 6498 6498 6499 - #: pattern.c:1571 6499 + #: pattern.c:1576 6500 6500 msgid "missing parameter" 6501 6501 msgstr "Manca un paràmetre." 6502 6502 6503 - #: pattern.c:1621 6503 + #: pattern.c:1626 6504 6504 msgid "empty pattern" 6505 6505 msgstr "El patró és buit." 6506 6506 6507 - #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6507 + #: pattern.c:2080 pattern.c:2083 6508 6508 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6509 6509 msgstr "" 6510 6510 6511 - #: pattern.c:2269 6511 + #: pattern.c:2274 6512 6512 #, c-format 6513 6513 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6514 6514 msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)" 6515 6515 6516 - #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6516 + #: pattern.c:2448 pattern.c:2604 6517 6517 msgid "Compiling search pattern..." 6518 6518 msgstr "S’està compilant el patró de cerca…" 6519 6519 6520 - #: pattern.c:2463 6520 + #: pattern.c:2468 6521 6521 msgid "Executing command on matching messages..." 6522 6522 msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…" 6523 6523 6524 - #: pattern.c:2535 6524 + #: pattern.c:2537 6525 6525 msgid "No messages matched criteria" 6526 6526 msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri" 6527 6527 6528 - #: pattern.c:2639 6528 + #: pattern.c:2641 6529 6529 msgid "Searching..." 6530 6530 msgstr "S’està cercant…" 6531 6531 6532 - #: pattern.c:2653 6532 + #: pattern.c:2655 6533 6533 msgid "Search hit bottom without finding match" 6534 6534 msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." 6535 6535 6536 - #: pattern.c:2664 6536 + #: pattern.c:2666 6537 6537 msgid "Search hit top without finding match" 6538 6538 msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança." 6539 6539 6540 - #: pattern.c:2698 6540 + #: pattern.c:2700 6541 6541 msgid "Search interrupted" 6542 6542 msgstr "S’ha interromput la cerca" 6543 6543 6544 - #: pop/pop.c:214 pop/pop_lib.c:232 6544 + #: pop/pop.c:216 pop/pop_lib.c:234 6545 6545 msgid "Command TOP is not supported by server" 6546 6546 msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»" 6547 6547 6548 - #: pop/pop.c:241 6548 + #: pop/pop.c:243 6549 6549 msgid "Can't write header to temporary file" 6550 6550 msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal." 6551 6551 6552 - #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6552 + #: pop/pop.c:420 pop/pop_lib.c:236 6553 6553 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6554 6554 msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»" 6555 6555 6556 - #: pop/pop.c:443 6556 + #: pop/pop.c:445 6557 6557 #, fuzzy, c-format 6558 6558 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6559 6559 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6560 6560 msgstr[0] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6561 6561 msgstr[1] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6562 6562 6563 - #: pop/pop.c:572 6563 + #: pop/pop.c:574 6564 6564 msgid "POP host is not defined" 6565 6565 msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)" 6566 6566 6567 - #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6567 + #: pop/pop.c:596 pop/pop.c:825 6568 6568 #, c-format 6569 6569 msgid "%s is an invalid POP path" 6570 6570 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 6571 6571 6572 - #: pop/pop.c:640 6572 + #: pop/pop.c:642 6573 6573 msgid "No new mail in POP mailbox" 6574 6574 msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP" 6575 6575 6576 6576 # ivb (2001/11/30) 6577 6577 # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament 6578 6578 # ivb del servidor POP. 6579 - #: pop/pop.c:656 6579 + #: pop/pop.c:658 6580 6580 msgid "Delete messages from server?" 6581 6581 msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" 6582 6582 6583 - #: pop/pop.c:659 6583 + #: pop/pop.c:661 6584 6584 #, fuzzy, c-format 6585 6585 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6586 6586 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6587 6587 msgstr[0] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6588 6588 msgstr[1] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6589 6589 6590 - #: pop/pop.c:707 6590 + #: pop/pop.c:709 6591 6591 msgid "Error while writing mailbox" 6592 6592 msgstr "Error en escriure a la bústia." 6593 6593 6594 6594 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6595 6595 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6596 - #: pop/pop.c:713 6596 + #: pop/pop.c:715 6597 6597 #, fuzzy, c-format 6598 6598 msgid "%s [%d of %d message read]" 6599 6599 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6600 6600 msgstr[0] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6601 6601 msgstr[1] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6602 6602 6603 - #: pop/pop.c:874 6603 + #: pop/pop.c:876 6604 6604 msgid "Fetching list of messages..." 6605 6605 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 6606 6606 6607 6607 # No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb 6608 - #: pop/pop.c:957 6608 + #: pop/pop.c:959 6609 6609 msgid "Marking messages deleted..." 6610 6610 msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" 6611 6611 6612 - #: pop/pop.c:1148 6612 + #: pop/pop.c:1150 6613 6613 msgid "Can't write message to temporary file" 6614 6614 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." 6615 6615 skipped 21 lines 6637 6637 msgid "Authentication failed" 6638 6638 msgstr "L’autenticació ha fallat." 6639 6639 6640 - #: pop/pop_lib.c:76 6640 + #: pop/pop_lib.c:78 6641 6641 #, c-format 6642 6642 msgid "Invalid POP URL: %s" 6643 6643 msgstr "L’URL de POP no és vàlid: %s" 6644 6644 6645 - #: pop/pop_lib.c:230 6645 + #: pop/pop_lib.c:232 6646 6646 msgid "Unable to leave messages on server" 6647 6647 msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor" 6648 6648 6649 - #: pop/pop_lib.c:272 6649 + #: pop/pop_lib.c:274 6650 6650 #, c-format 6651 6651 msgid "Error connecting to server: %s" 6652 6652 msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" 6653 6653 6654 - #: pop/pop_lib.c:412 6654 + #: pop/pop_lib.c:414 6655 6655 msgid "Closing connection to POP server..." 6656 6656 msgstr "S’està tancant la connexió amb el servidor POP…" 6657 6657 6658 - #: pop/pop_lib.c:603 6658 + #: pop/pop_lib.c:605 6659 6659 msgid "Verifying message indexes..." 6660 6660 msgstr "S’estan verificant els índexs dels missatges…" 6661 6661 6662 6662 # ivb (2001/12/08) 6663 6663 # ivb ABREUJAT! 6664 6664 # ivb S’ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? 6665 - #: pop/pop_lib.c:626 6665 + #: pop/pop_lib.c:628 6666 6666 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6667 6667 msgstr "S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" 6668 6668 skipped 17 lines 6686 6686 msgid "Decrypting message..." 6687 6687 msgstr "S’està desxifrant el missatge…" 6688 6688 6689 - #: query.c:81 6689 + #: query.c:82 6690 6690 msgid "New Query" 6691 6691 msgstr "Nova consulta" 6692 6692 6693 - #: query.c:82 6693 + #: query.c:83 6694 6694 msgid "Make Alias" 6695 6695 msgstr "Crea àlies" 6696 6696 6697 - #: query.c:179 6697 + #: query.c:180 6698 6698 msgid "Waiting for response..." 6699 6699 msgstr "S’està esperant una resposta…" 6700 6700 6701 - #: query.c:361 query.c:399 6701 + #: query.c:362 query.c:400 6702 6702 msgid "Query: " 6703 6703 msgstr "Consulta: " 6704 6704 6705 - #: query.c:369 query.c:406 6705 + #: query.c:370 query.c:407 6706 6706 #, c-format 6707 6707 msgid "Query '%s'" 6708 6708 msgstr "Consulta de «%s»" 6709 6709 6710 - #: query.c:619 query.c:656 6710 + #: query.c:620 query.c:657 6711 6711 msgid "Query command not defined" 6712 6712 msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta" 6713 6713 skipped 95 lines 6809 6809 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6810 6810 msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»" 6811 6811 6812 - #: recvcmd.c:78 6812 + #: recvcmd.c:79 6813 6813 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6814 6814 msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»" 6815 6815 6816 - #: recvcmd.c:277 6816 + #: recvcmd.c:278 6817 6817 #, fuzzy 6818 6818 msgid "Error bouncing message" 6819 6819 msgid_plural "Error bouncing messages" 6820 6820 msgstr[0] "Error en redirigir el missatge." 6821 6821 msgstr[1] "Error en redirigir els missatges." 6822 6822 6823 - #: recvcmd.c:493 6823 + #: recvcmd.c:494 6824 6824 #, c-format 6825 6825 msgid "Can't open temporary file %s" 6826 6826 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»" 6827 6827 6828 - #: recvcmd.c:521 6828 + #: recvcmd.c:522 6829 6829 msgid "Forward as attachments?" 6830 6830 msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?" 6831 6831 6832 6832 # ivb (2001/12/08) 6833 6833 # ivb ABREUJAT! 6834 6834 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME? 6835 - #: recvcmd.c:536 6835 + #: recvcmd.c:537 6836 6836 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6837 6837 msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6838 6838 6839 - #: recvcmd.c:663 6839 + #: recvcmd.c:664 6840 6840 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6841 6841 msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" 6842 6842 6843 - #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6843 + #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6844 6844 #, c-format 6845 6845 msgid "Can't create %s" 6846 6846 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»" 6847 6847 6848 - #: recvcmd.c:811 6848 + #: recvcmd.c:812 6849 6849 msgid "Can't find any tagged messages" 6850 6850 msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat" 6851 6851 6852 - #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6852 + #: recvcmd.c:848 send.c:1073 6853 6853 msgid "No mailing lists found" 6854 6854 msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu." 6855 6855 6856 6856 # ivb (2001/12/08) 6857 6857 # ivb ABREUJAT! 6858 6858 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME? 6859 - #: recvcmd.c:943 6859 + #: recvcmd.c:944 6860 6860 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6861 6861 msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6862 6862 6863 6863 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6864 6864 #. when you are on a normal attachment. 6865 - #: recvcmd.c:1079 6865 + #: recvcmd.c:1080 6866 6866 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6867 6867 msgstr "Només es pot redactar al remitent d’una part de tipus «message/rfc822»." 6868 6868 skipped 92 lines 6961 6961 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 6962 6962 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6963 6963 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6964 - #: send.c:797 6964 + #: send.c:793 6965 6965 #, c-format 6966 6966 msgid "Reply to %s%s?" 6967 6967 msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" 6968 6968 6969 6969 # ivb (2001/12/07) 6970 6970 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 6971 - #: send.c:842 6971 + #: send.c:838 6972 6972 #, c-format 6973 6973 msgid "Follow-up to %s%s?" 6974 6974 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 6975 6975 6976 - #: send.c:1126 6976 + #: send.c:1122 6977 6977 msgid "Include message in reply?" 6978 6978 msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?" 6979 6979 6980 - #: send.c:1132 6980 + #: send.c:1128 6981 6981 msgid "Including quoted message..." 6982 6982 msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…" 6983 6983 6984 - #: send.c:1141 6984 + #: send.c:1137 6985 6985 msgid "Could not include all requested messages" 6986 6986 msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats." 6987 6987 6988 - #: send.c:1152 6988 + #: send.c:1148 6989 6989 msgid "Forward as attachment?" 6990 6990 msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?" 6991 6991 6992 - #: send.c:1157 6992 + #: send.c:1153 6993 6993 msgid "Preparing forwarded message..." 6994 6994 msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…" 6995 6995 6996 - #: send.c:1636 6996 + #: send.c:1632 6997 6997 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6998 6998 msgstr "No es permet la còpia a una bústia IMAP en el mode per lots." 6999 6999 7000 - #: send.c:1668 send.c:1694 7000 + #: send.c:1664 send.c:1690 7001 7001 msgid "Save attachments in Fcc?" 7002 7002 msgstr "Voleu desar les adjuncions a la bústia de còpia?" 7003 7003 skipped 3 lines 7007 7007 #. (r)etry tries the same mailbox again. 7008 7008 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 7009 7009 #. (s)kip aborts saving. 7010 - #: send.c:1716 7010 + #: send.c:1712 7011 7011 #, fuzzy 7012 7012 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 7013 7013 msgstr "La còpia a bústia ha fallat; (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? " skipped 1 lines 7015 7015 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 7016 7016 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 7017 7017 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 7018 - #: send.c:1720 7018 + #: send.c:1716 7019 7019 msgid "rms" 7020 7020 msgstr "rcs" 7021 7021 7022 7022 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 7023 7023 #. initial Fcc fails. 7024 - #: send.c:1726 7024 + #: send.c:1722 7025 7025 msgid "Fcc mailbox" 7026 7026 msgstr "Còpia a bústia" 7027 7027 7028 - #: send.c:1792 7028 + #: send.c:1788 7029 7029 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 7030 7030 msgstr "" 7031 7031 7032 - #: send.c:1927 7032 + #: send.c:1923 7033 7033 msgid "Recall postponed message?" 7034 7034 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 7035 7035 7036 - #: send.c:2232 7036 + #: send.c:2228 7037 7037 msgid "Edit forwarded message?" 7038 7038 msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" 7039 7039 7040 - #: send.c:2270 7040 + #: send.c:2266 7041 7041 msgid "Abort unmodified message?" 7042 7042 msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" 7043 7043 7044 - #: send.c:2272 7044 + #: send.c:2268 7045 7045 msgid "Aborted unmodified message" 7046 7046 msgstr "S’avorta el missatge no modificat" 7047 7047 7048 - #: send.c:2392 7048 + #: send.c:2388 7049 7049 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 7050 7050 msgstr "" 7051 7051 7052 - #: send.c:2431 7052 + #: send.c:2427 7053 7053 #, fuzzy 7054 7054 msgid "Article not posted" 7055 7055 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 7056 7056 7057 - #: send.c:2441 7057 + #: send.c:2437 7058 7058 msgid "Message postponed" 7059 7059 msgstr "S’ha posposat el missatge" 7060 7060 7061 - #: send.c:2474 7061 + #: send.c:2470 7062 7062 msgid "No subject, abort sending?" 7063 7063 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?" 7064 7064 7065 - #: send.c:2478 send.c:2484 7065 + #: send.c:2474 send.c:2480 7066 7066 msgid "No subject specified" 7067 7067 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7068 7068 7069 - #: send.c:2490 7069 + #: send.c:2486 7070 7070 #, fuzzy 7071 7071 msgid "No newsgroup specified" 7072 7072 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7073 7073 7074 - #: send.c:2500 7074 + #: send.c:2496 7075 7075 #, fuzzy 7076 7076 msgid "No attachments, cancel sending?" 7077 7077 msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció." 7078 7078 7079 - #: send.c:2505 7079 + #: send.c:2501 7080 7080 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 7081 7081 msgstr "" 7082 7082 7083 - #: send.c:2563 smtp.c:224 7083 + #: send.c:2559 smtp.c:227 7084 7084 msgid "Sending message..." 7085 7085 msgstr "S’està enviant el missatge…" 7086 7086 7087 - #: send.c:2602 7087 + #: send.c:2598 7088 7088 msgid "Could not send the message" 7089 7089 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge" 7090 7090 7091 - #: send.c:2612 7091 + #: send.c:2608 7092 7092 msgid "Sending in background" 7093 7093 msgstr "S’està enviant en segon pla" 7094 7094 7095 - #: send.c:2613 7095 + #: send.c:2609 7096 7096 msgid "Article posted" 7097 7097 msgstr "" 7098 7098 7099 - #: send.c:2614 7099 + #: send.c:2610 7100 7100 msgid "Mail sent" 7101 7101 msgstr "S’ha enviat el missatge" 7102 7102 skipped 42 lines 7145 7145 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 7146 7146 msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s" 7147 7147 7148 - #: smtp.c:162 7148 + #: smtp.c:165 7149 7149 #, c-format 7150 7150 msgid "SMTP session failed: %s" 7151 7151 msgstr "La sessió SMTP fallat: %s" 7152 7152 7153 - #: smtp.c:219 7153 + #: smtp.c:222 7154 7154 #, c-format 7155 7155 msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 7156 7156 msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»" 7157 7157 7158 - #: smtp.c:336 7158 + #: smtp.c:339 7159 7159 #, c-format 7160 7160 msgid "Invalid SMTP URL: %s" 7161 7161 msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s" 7162 7162 7163 - #: smtp.c:615 7163 + #: smtp.c:618 7164 7164 #, c-format 7165 7165 msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" 7166 7166 msgstr "El mètode d’autenticació %s per a SMTP necessita SASL." 7167 7167 7168 - #: smtp.c:622 7168 + #: smtp.c:625 7169 7169 #, c-format 7170 7170 msgid "%s authentication failed, trying next method" 7171 7171 msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent." 7172 7172 7173 - #: smtp.c:633 7173 + #: smtp.c:636 7174 7174 #, fuzzy 7175 7175 msgid "SMTP authentication requires SASL" 7176 7176 msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat" 7177 7177 7178 - #: smtp.c:714 7178 + #: smtp.c:717 7179 7179 msgid "SMTP server does not support authentication" 7180 7180 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." 7181 7181 7182 - #: smtp.c:753 7182 + #: smtp.c:756 7183 7183 msgid "No from address given" 7184 7184 msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)." 7185 7185 7186 - #: smtp.c:818 7186 + #: smtp.c:821 7187 7187 msgid "SMTP session failed: read error" 7188 7188 msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error de lectura" 7189 7189 7190 - #: smtp.c:820 7190 + #: smtp.c:823 7191 7191 msgid "SMTP session failed: write error" 7192 7192 msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error d’escriptura" 7193 7193 7194 - #: smtp.c:822 7194 + #: smtp.c:825 7195 7195 msgid "Invalid server response" 7196 7196 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 7197 7197 skipped 5 lines 7203 7203 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 7204 7204 msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)." 7205 7205 7206 - #: status.c:161 7206 + #: status.c:162 7207 7207 msgid "(no mailbox)" 7208 7208 msgstr "(cap bústia)" 7209 7209 7210 - #: version.c:66 7210 + #: version.c:73 7211 7211 #, fuzzy 7212 7212 msgid "" 7213 7213 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" skipped 2 lines 7216 7216 "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n" 7217 7217 "solucions i suggeriments.\n" 7218 7218 7219 - #: version.c:70 7219 + #: version.c:77 7220 7220 #, fuzzy 7221 7221 msgid "" 7222 7222 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" skipped 25 lines 7248 7248 " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 7249 7249 " MA 02110-1301, USA.\n" 7250 7250 7251 - #: version.c:86 7251 + #: version.c:93 7252 7252 msgid "" 7253 7253 "To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 7254 7254 "If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" skipped 1 lines 7256 7256 "or send an email to: <[email protected]>\n" 7257 7257 msgstr "" 7258 7258 7259 - #: version.c:93 7259 + #: version.c:100 7260 7260 msgid "" 7261 7261 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 7262 7262 "NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n" skipped 5 lines 7268 7268 "detalls. NeoMutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo sota\n" 7269 7269 "certes condicions; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n" 7270 7270 7271 - #: version.c:433 7271 + #: version.c:446 7272 7272 #, fuzzy 7273 7273 msgid "Default options:" 7274 7274 msgstr "Opcions de compilació:" 7275 7275 7276 - #: version.c:436 7276 + #: version.c:449 7277 7277 msgid "Compile options:" 7278 7278 msgstr "Opcions de compilació:" 7279 7279 -
skipped 16 lines 17 17 # 18 18 msgid "" 19 19 msgstr "" 20 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 20 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-12-07\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 22 - "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 22 + "POT-Creation-Date: 2019-12-06 23:10+0000\n" 23 23 "PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:18+0100\n" 24 24 "Last-Translator: David Sterba <[email protected]>\n" 25 25 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" skipped 3 lines 29 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 31 31 32 - #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 33 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 32 + #: addrbook.c:56 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 33 + #: mutt_history.c:45 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:80 recvattach.c:93 34 34 msgid "Exit" 35 35 msgstr "Konec" 36 36 37 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 37 + #: addrbook.c:56 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 38 38 msgid "Del" 39 39 msgstr "Smazat" 40 40 41 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 41 + #: addrbook.c:57 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 42 42 msgid "Undel" 43 43 msgstr "Obnovit" 44 44 45 - #: addrbook.c:56 mutt_history.c:45 45 + #: addrbook.c:57 mutt_history.c:46 46 46 msgid "Select" 47 47 msgstr "Volba" 48 48 49 - #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 50 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 51 - #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 52 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 49 + #: addrbook.c:58 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 50 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:691 index.c:122 51 + #: index.c:135 mutt_history.c:48 ncrypt/crypt_gpgme.c:4735 ncrypt/pgpkey.c:670 52 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:85 recvattach.c:94 53 53 msgid "Help" 54 54 msgstr "Nápověda" 55 55 56 - #: addrbook.c:207 56 + #: addrbook.c:208 57 57 msgid "You have no aliases" 58 58 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky" 59 59 60 - #: addrbook.c:214 60 + #: addrbook.c:215 61 61 msgid "Aliases" 62 62 msgstr "Přezdívky" 63 63 skipped 14 lines 78 78 msgid "Address: " 79 79 msgstr "Adresa: " 80 80 81 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 82 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 81 + #: alias.c:453 commands.c:444 compose.c:744 conn/conn_raw.c:152 82 + #: conn/conn_raw.c:210 recvcmd.c:232 send.c:228 83 83 #, c-format 84 84 msgid "Bad IDN: '%s'" 85 85 msgstr "Chybné IDN: „%s“" skipped 33 lines 119 119 #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 120 120 #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 121 121 #. 122 - #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:828 122 + #: autocrypt/autocrypt.c:70 main.c:826 123 123 #, c-format 124 124 msgid "%s does not exist. Create it?" 125 125 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" skipped 2 lines 128 128 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 129 129 #. error message returned by libc 130 130 #. 131 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 132 - #: nntp/newsrc.c:1067 131 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:830 132 + #: nntp/newsrc.c:1069 133 133 #, c-format 134 134 msgid "Can't create %s: %s" 135 135 msgstr "%s nelze vytvořit: %s" skipped 197 lines 333 333 msgid "Unable to open autocrypt database %s" 334 334 msgstr "Nelze otevřít databázi autocrypt %s" 335 335 336 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:54 ncrypt/crypt_gpgme.c:773 336 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:55 ncrypt/crypt_gpgme.c:774 337 337 #, c-format 338 338 msgid "error creating gpgme context: %s" 339 339 msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s" skipped 2 lines 342 342 #. Message displayed just before a GPG key is generated for a created 343 343 #. autocrypt account. 344 344 #. 345 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:172 345 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:175 346 346 msgid "Generating autocrypt key..." 347 347 msgstr "Vytvářím autocrypt klíč..." 348 348 skipped 1 lines 350 350 #. GPGME was unable to generate a key for some reason. 351 351 #. %s is the error message returned by GPGME. 352 352 #. 353 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:184 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:203 353 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:187 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:206 354 354 #, c-format 355 355 msgid "Error creating autocrypt key: %s" 356 356 msgstr "Chyba při vytváření autocrypt klíče: %s" skipped 4 lines 361 361 #. or can't be used for both signing and encryption. 362 362 #. %s is the key fingerprint. 363 363 #. 364 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:252 364 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:255 365 365 #, c-format 366 366 msgid "The key %s is not usable for autocrypt" 367 367 msgstr "Klíč %s není použitelný pro autocrypt" skipped 3 lines 371 371 #. user whether they want to create a new GPG key for the account, 372 372 #. or select an existing account from the keyring. 373 373 #. 374 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:286 374 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:289 375 375 msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" 376 376 msgstr "vytvořit (n)ový nebo vybrat (e)xistující GPG klíč?" 377 377 skipped 1 lines 379 379 #. The letters corresponding to the 380 380 #. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt. 381 381 #. 382 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:291 382 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:294 383 383 msgid "cs" 384 384 msgstr "ne" 385 385 skipped 1 lines 387 387 #. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails 388 388 #. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead. 389 389 #. 390 - #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:305 390 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:308 391 391 msgid "Create a new gpg key for this account, instead?" 392 392 msgstr "Vytvořt nový GPG klíč pro tento účet?" 393 393 skipped 180 lines 574 574 msgstr "Objekt %s není definován" 575 575 576 576 #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 577 - #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 578 - #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 577 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:612 578 + #: init.c:620 init.c:709 init.c:1099 init.c:1267 init.c:1871 init.c:1929 579 579 #: keymap.c:1184 score.c:110 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: too few arguments" skipped 4 lines 586 586 msgid "%s: no such attribute" 587 587 msgstr "Atribut %s není definován." 588 588 589 - #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 590 - #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 - #: mutt_lua.c:469 score.c:119 589 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1123 init.c:2133 590 + #: init.c:2611 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 + #: mutt_lua.c:483 score.c:119 592 592 #, c-format 593 593 msgid "%s: too many arguments" 594 594 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" skipped 13 lines 608 608 msgstr "%s neplatné číslo: %s" 609 609 610 610 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 611 - #: commands.c:229 611 + #: commands.c:230 612 612 msgid "Verify signature?" 613 613 msgstr "Ověřit podpis?" 614 614 615 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 615 + #: commands.c:257 mbox/mbox.c:1236 616 616 msgid "Could not create temporary file" 617 617 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit" 618 618 619 - #: commands.c:268 619 + #: commands.c:269 620 620 msgid "Can't create display filter" 621 621 msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr" 622 622 623 - #: commands.c:301 623 + #: commands.c:302 624 624 msgid "Could not copy message" 625 625 msgstr "Nelze kopírovat zprávu" 626 626 627 - #: commands.c:337 627 + #: commands.c:338 628 628 msgid "S/MIME signature successfully verified" 629 629 msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen" 630 630 631 - #: commands.c:339 631 + #: commands.c:340 632 632 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 633 633 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy" 634 634 635 - #: commands.c:342 commands.c:352 635 + #: commands.c:343 commands.c:353 636 636 msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 637 637 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána" 638 638 639 - #: commands.c:344 639 + #: commands.c:345 640 640 msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 641 641 msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit" 642 642 643 - #: commands.c:350 643 + #: commands.c:351 644 644 msgid "PGP signature successfully verified" 645 645 msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen" 646 646 647 - #: commands.c:354 647 + #: commands.c:355 648 648 msgid "PGP signature could NOT be verified" 649 649 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit" 650 650 651 - #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 - #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 651 + #: commands.c:372 compose.c:2116 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 + #: index.c:1235 index.c:1285 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2460 653 653 #: sendlib.c:1625 654 654 #, c-format 655 655 msgid "Error running \"%s\"" 656 656 msgstr "Chyba při běhu programu „%s“" 657 657 658 - #: commands.c:381 658 + #: commands.c:382 659 659 msgid "Command: " 660 660 msgstr "Příkaz: " 661 661 662 - #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 662 + #: commands.c:419 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 663 663 msgid "Warning: message contains no From: header" 664 664 msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" 665 665 666 - #: commands.c:424 recvcmd.c:211 666 + #: commands.c:425 recvcmd.c:212 667 667 msgid "Bounce message to: " 668 668 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " 669 669 670 - #: commands.c:426 recvcmd.c:213 670 + #: commands.c:427 recvcmd.c:214 671 671 msgid "Bounce tagged messages to: " 672 672 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " 673 673 674 - #: commands.c:435 recvcmd.c:223 674 + #: commands.c:436 recvcmd.c:224 675 675 msgid "Error parsing address" 676 676 msgstr "Chyba při zpracování adresy" 677 677 678 - #: commands.c:454 recvcmd.c:242 678 + #: commands.c:455 recvcmd.c:243 679 679 #, c-format 680 680 msgid "Bounce message to %s?" 681 681 msgid_plural "Bounce messages to %s?" skipped 1 lines 683 683 msgstr[1] "Zaslat kopii zpráv na %s?" 684 684 msgstr[2] "Zaslat kopii zpráv na %s?" 685 685 686 - #: commands.c:469 recvcmd.c:256 686 + #: commands.c:470 recvcmd.c:257 687 687 msgid "Message not bounced" 688 688 msgid_plural "Messages not bounced" 689 689 msgstr[0] "Kopie zprávy nebyla odeslána" 690 690 msgstr[1] "Kopie zpráv nebyly odeslány" 691 691 msgstr[2] "Kopie zpráv nebyly odeslány" 692 692 693 - #: commands.c:495 recvcmd.c:275 693 + #: commands.c:496 recvcmd.c:276 694 694 msgid "Message bounced" 695 695 msgid_plural "Messages bounced" 696 696 msgstr[0] "Kopie zprávy byla odeslána" 697 697 msgstr[1] "Kopie zpráv byly odeslány" 698 698 msgstr[2] "Kopie zpráv byly odeslány" 699 699 700 - #: commands.c:605 commands.c:641 commands.c:661 700 + #: commands.c:606 commands.c:642 commands.c:662 701 701 msgid "Can't create filter process" 702 702 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" 703 703 704 - #: commands.c:697 704 + #: commands.c:698 705 705 msgid "Pipe to command: " 706 706 msgstr "Poslat rourou do příkazu: " 707 707 708 - #: commands.c:719 708 + #: commands.c:720 709 709 msgid "No printing command has been defined" 710 710 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk" 711 711 712 - #: commands.c:731 712 + #: commands.c:732 713 713 msgid "Print message?" 714 714 msgstr "Vytisknout zprávu?" 715 715 716 - #: commands.c:732 716 + #: commands.c:733 717 717 msgid "Print tagged messages?" 718 718 msgstr "Vytisknout označené zprávy?" 719 719 720 - #: commands.c:738 720 + #: commands.c:739 721 721 msgid "Message printed" 722 722 msgid_plural "Messages printed" 723 723 msgstr[0] "Zpráva byla vytisknuta" 724 724 msgstr[1] "Zprávy byly vytisknuty" 725 725 msgstr[2] "Zprávy byly vytisknuty" 726 726 727 - #: commands.c:741 727 + #: commands.c:742 728 728 msgid "Message could not be printed" 729 729 msgid_plural "Messages could not be printed" 730 730 msgstr[0] "Zprávu nelze vytisknout" skipped 1 lines 732 732 msgstr[2] "Zprávy nelze vytisknout" 733 733 734 734 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 735 - #: commands.c:758 735 + #: commands.c:759 736 736 msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 737 737 msgstr "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m/štít(e)k?" 738 738 739 739 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 740 - #: commands.c:762 740 + #: commands.c:763 741 741 msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/(l)abel?" 742 742 msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m/štít(e)k?" 743 743 744 744 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 745 - #: commands.c:766 745 + #: commands.c:767 746 746 msgid "dfrsotuzcpl" 747 747 msgstr "dojvplnksae" 748 748 749 - #: commands.c:830 749 + #: commands.c:831 750 750 msgid "Shell command: " 751 751 msgstr "Příkaz pro shell: " 752 752 753 - #: commands.c:1035 753 + #: commands.c:1036 754 754 msgid "Decode-save to mailbox" 755 755 msgstr "Dekódovat - uložit do schránky" 756 756 757 - #: commands.c:1035 757 + #: commands.c:1036 758 758 msgid "Decode-save tagged to mailbox" 759 759 msgstr "Dekódovat - uložit označené do schránky" 760 760 761 - #: commands.c:1037 761 + #: commands.c:1038 762 762 msgid "Decrypt-save to mailbox" 763 763 msgstr "Dešifrovat - uložit do schránky" 764 764 765 - #: commands.c:1037 765 + #: commands.c:1038 766 766 msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 767 767 msgstr "Dešifrovat - uložit označené do schránky" 768 768 769 769 # XXX: Missing space before %s is not a typo 770 - #: commands.c:1039 770 + #: commands.c:1040 771 771 msgid "Save to mailbox" 772 772 msgstr "Uložit do schránky" 773 773 774 - #: commands.c:1039 774 + #: commands.c:1040 775 775 msgid "Save tagged to mailbox" 776 776 msgstr "Uložit označené do schránky" 777 777 778 - #: commands.c:1044 778 + #: commands.c:1045 779 779 msgid "Decode-copy to mailbox" 780 780 msgstr "Dekódovat - zkopírovat do schránky" 781 781 782 - #: commands.c:1044 782 + #: commands.c:1045 783 783 msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 784 784 msgstr "Dekódovat - zkopírovat označené do schránky" 785 785 786 - #: commands.c:1046 786 + #: commands.c:1047 787 787 msgid "Decrypt-copy to mailbox" 788 788 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat do schránky" 789 789 790 - #: commands.c:1046 790 + #: commands.c:1047 791 791 msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 792 792 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat označené do schránky" 793 793 794 - #: commands.c:1048 794 + #: commands.c:1049 795 795 msgid "Copy to mailbox" 796 796 msgstr "Zkopírovat do schránky" 797 797 798 - #: commands.c:1048 798 + #: commands.c:1049 799 799 msgid "Copy tagged to mailbox" 800 800 msgstr "Zkopírovat označené do schránky" 801 801 802 - #: commands.c:1091 802 + #: commands.c:1092 803 803 #, c-format 804 804 msgid "Copying to %s..." 805 805 msgstr "Kopíruji do %s…" 806 806 807 807 #. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 808 - #: commands.c:1256 808 + #: commands.c:1257 809 809 msgid "Content type is too long" 810 810 msgstr "Položka „Content-Type“ je příliš dlouhá" 811 811 812 - #: commands.c:1280 812 + #: commands.c:1281 813 813 #, c-format 814 814 msgid "Convert to %s upon sending?" 815 815 msgstr "Převést při odesílání na %s?" 816 816 817 - #: commands.c:1291 817 + #: commands.c:1292 818 818 #, c-format 819 819 msgid "Content-Type changed to %s" 820 820 msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s" 821 821 822 - #: commands.c:1296 822 + #: commands.c:1297 823 823 #, c-format 824 824 msgid "Character set changed to %s; not converting" 825 825 msgstr "Znaková sada změněna na %s; nepřevádím" 826 826 827 - #: commands.c:1297 827 + #: commands.c:1298 828 828 #, c-format 829 829 msgid "Character set changed to %s; converting" 830 830 msgstr "Znaková sada změněna na %s; převádím" skipped 23 lines 854 854 msgstr "Slepá kopie: " 855 855 856 856 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 857 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 857 + #: compose.c:174 compose.c:1242 send.c:320 858 858 msgid "Subject: " 859 859 msgstr "Předmět: " 860 860 skipped 3 lines 864 864 msgstr "Opověd na: " 865 865 866 866 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 867 - #: compose.c:178 compose.c:1262 867 + #: compose.c:178 compose.c:1261 868 868 msgid "Fcc: " 869 869 msgstr "Kopie do souboru: " 870 870 skipped 14 lines 885 885 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 886 886 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 887 887 #. than 15-20 character cells. 888 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 888 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5602 ncrypt/pgp.c:1974 889 889 #: ncrypt/smime.c:2395 890 890 msgid "Sign as: " 891 891 msgstr "Podepsat jako: " skipped 41 lines 933 933 msgid "Subj" 934 934 msgstr "Věc" 935 935 936 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 936 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1556 937 937 msgid "Attach file" 938 938 msgstr "Přiložit soubor" 939 939 skipped 149 lines 1089 1089 msgid "You may not delete the only attachment" 1090 1090 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu" 1091 1091 1092 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1092 + #: compose.c:1296 edit.c:538 send.c:2462 1093 1093 #, c-format 1094 1094 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1095 1095 msgstr "Neplatné IDN v „%s“: „%s“" 1096 1096 1097 - #: compose.c:1348 1097 + #: compose.c:1347 1098 1098 msgid "Attachment is already at top" 1099 1099 msgstr "Příloha je již na začátku" 1100 1100 1101 - #: compose.c:1353 compose.c:1369 1101 + #: compose.c:1352 compose.c:1368 1102 1102 msgid "The fundamental part can't be moved" 1103 1103 msgstr "Tato základní součást nemůže být přesunuta" 1104 1104 1105 - #: compose.c:1364 1105 + #: compose.c:1363 1106 1106 msgid "Attachment is already at bottom" 1107 1107 msgstr "Příloha je již na konci" 1108 1108 1109 - #: compose.c:1382 1109 + #: compose.c:1381 1110 1110 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1111 1111 msgstr "Seskupování alternativ vyžaduje alespoň 2 označené zprávy" 1112 1112 1113 - #: compose.c:1463 1113 + #: compose.c:1462 1114 1114 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1115 1115 msgstr "Seskupování vícejazyčných vyžaduje alespoň 2 označené zprávy" 1116 1116 1117 - #: compose.c:1476 1117 + #: compose.c:1475 1118 1118 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1119 1119 msgstr "Ne všechny části mají nastaveno „Content-Language“, pokračovat?" 1120 1120 1121 - #: compose.c:1478 1121 + #: compose.c:1477 1122 1122 msgid "Not sending this message" 1123 1123 msgstr "Neodesílám tuto zprávu" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1572 1125 + #: compose.c:1571 1126 1126 msgid "Attaching selected file..." 1127 1127 msgid_plural "Attaching selected files..." 1128 1128 msgstr[0] "Připojuji zvolený soubor…" 1129 1129 msgstr[1] "Připojuji zvolené soubory…" 1130 1130 msgstr[2] "Připojuji zvolené soubory…" 1131 1131 1132 - #: compose.c:1586 1132 + #: compose.c:1585 1133 1133 #, c-format 1134 1134 msgid "Unable to attach %s" 1135 1135 msgstr "%s nelze připojit" 1136 1136 1137 - #: compose.c:1607 1137 + #: compose.c:1606 1138 1138 msgid "Open mailbox to attach message from" 1139 1139 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" 1140 1140 1141 - #: compose.c:1617 1141 + #: compose.c:1616 1142 1142 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1143 1143 msgstr "Otevřít diskusní skupinu, z níž se připojí zpráva" 1144 1144 1145 - #: compose.c:1665 1145 + #: compose.c:1667 1146 1146 #, c-format 1147 1147 msgid "Unable to open mailbox %s" 1148 1148 msgstr "Schránku %s nelze otevřít" 1149 1149 1150 - #: compose.c:1673 1150 + #: compose.c:1676 1151 1151 msgid "No messages in that folder" 1152 1152 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy" 1153 1153 1154 - #: compose.c:1683 1154 + #: compose.c:1686 1155 1155 msgid "Tag the messages you want to attach" 1156 1156 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit" 1157 1157 1158 - #: compose.c:1712 1158 + #: compose.c:1715 1159 1159 msgid "Unable to attach" 1160 1160 msgstr "Nelze připojit" 1161 1161 1162 - #: compose.c:1753 1162 + #: compose.c:1752 1163 1163 msgid "Recoding only affects text attachments" 1164 1164 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh" 1165 1165 1166 - #: compose.c:1758 1166 + #: compose.c:1757 1167 1167 msgid "The current attachment won't be converted" 1168 1168 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena" 1169 1169 1170 - #: compose.c:1760 1170 + #: compose.c:1759 1171 1171 msgid "The current attachment will be converted" 1172 1172 msgstr "Aktuální příloha bude převedena" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1832 1174 + #: compose.c:1831 1175 1175 msgid "Empty 'Content-Language'" 1176 1176 msgstr "Prázdný „Content-Language“" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1850 1178 + #: compose.c:1849 1179 1179 msgid "Invalid encoding" 1180 1180 msgstr "Neplatné kódování" 1181 1181 1182 - #: compose.c:1872 1182 + #: compose.c:1871 1183 1183 msgid "Save a copy of this message?" 1184 1184 msgstr "Uložit kopii této zprávy?" 1185 1185 1186 - #: compose.c:1925 1186 + #: compose.c:1924 1187 1187 msgid "Send attachment with name: " 1188 1188 msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " 1189 1189 1190 - #: compose.c:1940 1190 + #: compose.c:1939 1191 1191 msgid "Rename to: " 1192 1192 msgstr "Přejmenovat na: " 1193 1193 1194 1194 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1195 - #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1195 + #: compose.c:1946 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "Can't stat %s: %s" 1198 1198 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1967 1200 + #: compose.c:1966 1201 1201 msgid "New file: " 1202 1202 msgstr "Nový soubor: " 1203 1203 1204 - #: compose.c:1985 1204 + #: compose.c:1984 1205 1205 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1206 1206 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1992 1208 + #: compose.c:1991 1209 1209 #, c-format 1210 1210 msgid "Unknown Content-Type %s" 1211 1211 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." 1212 1212 1213 - #: compose.c:2000 1213 + #: compose.c:1999 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "Can't create file %s" 1216 1216 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" 1217 1217 1218 - #: compose.c:2009 1218 + #: compose.c:2008 1219 1219 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1220 1220 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." 1221 1221 1222 - #: compose.c:2074 1222 + #: compose.c:2073 1223 1223 msgid "Save (postpone) draft message?" 1224 1224 msgstr "Uložit zprávu do odložených?" 1225 1225 1226 - #: compose.c:2134 1226 + #: compose.c:2133 1227 1227 msgid "Write message to mailbox" 1228 1228 msgstr "Uložit zprávu do schránky" 1229 1229 1230 - #: compose.c:2137 1230 + #: compose.c:2136 1231 1231 #, c-format 1232 1232 msgid "Writing message to %s ..." 1233 1233 msgstr "Ukládám zprávu do %s…" 1234 1234 1235 - #: compose.c:2144 1235 + #: compose.c:2143 1236 1236 msgid "Message written" 1237 1237 msgstr "Zpráva uložena" 1238 1238 1239 - #: compose.c:2155 1239 + #: compose.c:2154 1240 1240 msgid "No PGP backend configured" 1241 1241 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou PGP" 1242 1242 1243 - #: compose.c:2162 compose.c:2226 1243 + #: compose.c:2161 compose.c:2225 1244 1244 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1245 1245 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" 1246 1246 1247 - #: compose.c:2187 1247 + #: compose.c:2186 1248 1248 msgid "No S/MIME backend configured" 1249 1249 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou S/MIME" 1250 1250 1251 - #: compose.c:2195 1251 + #: compose.c:2194 1252 1252 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1253 1253 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" 1254 1254 skipped 2 lines 1257 1257 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1258 1258 msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" 1259 1259 1260 - #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1260 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1208 1261 1261 msgid "Unable to lock mailbox" 1262 1262 msgstr "Schránku nelze zamknout" 1263 1263 skipped 39 lines 1303 1303 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1304 1304 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." 1305 1305 1306 - #: conn/conn_raw.c:155 conn/conn_raw.c:213 1306 + #: conn/conn_raw.c:160 conn/conn_raw.c:218 1307 1307 #, c-format 1308 1308 msgid "Looking up %s..." 1309 1309 msgstr "Vyhledávám %s…" 1310 1310 1311 - #: conn/conn_raw.c:165 conn/conn_raw.c:223 1311 + #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:228 1312 1312 #, c-format 1313 1313 msgid "Could not find the host \"%s\"" 1314 1314 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." 1315 1315 1316 - #: conn/conn_raw.c:170 conn/conn_raw.c:229 1316 + #: conn/conn_raw.c:175 conn/conn_raw.c:234 1317 1317 #, c-format 1318 1318 msgid "Connecting to %s..." 1319 1319 msgstr "Připojuji se k %s…" 1320 1320 1321 - #: conn/conn_raw.c:254 1321 + #: conn/conn_raw.c:259 1322 1322 #, c-format 1323 1323 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1324 1324 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)" 1325 1325 1326 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1326 + #: conn/conn_raw.c:260 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1327 1327 msgid "unknown error" 1328 1328 msgstr "neznámá chyba" 1329 1329 1330 - #: conn/conn_raw.c:277 conn/conn_raw.c:310 1330 + #: conn/conn_raw.c:282 conn/conn_raw.c:315 1331 1331 #, c-format 1332 1332 msgid "Error talking to %s (%s)" 1333 1333 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" 1334 1334 1335 - #: conn/conn_raw.c:284 1335 + #: conn/conn_raw.c:289 1336 1336 #, c-format 1337 1337 msgid "Connection to %s has been aborted" 1338 1338 msgstr "Spojení s %s přerušeno" skipped 45 lines 1384 1384 msgid "Unknown" 1385 1385 msgstr "Neznámý" 1386 1386 1387 - #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1387 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:186 1388 1388 #, c-format 1389 1389 msgid "[unable to calculate]" 1390 1390 msgstr "[nelze spočítat]" skipped 27 lines 1418 1418 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1419 1419 msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" 1420 1420 1421 - #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1421 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:539 1422 1422 msgid "This certificate belongs to:" 1423 1423 msgstr "Tento certifikát patří:" 1424 1424 1425 - #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1425 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:593 1426 1426 msgid "This certificate was issued by:" 1427 1427 msgstr "Tento certifikát vydal:" 1428 1428 1429 - #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1429 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:604 1430 1430 msgid "This certificate is valid" 1431 1431 msgstr "Tento certifikát platí:" 1432 1432 1433 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1433 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:608 1434 1434 #, c-format 1435 1435 msgid " from %s" 1436 1436 msgstr " od %s" 1437 1437 1438 - #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1438 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:612 1439 1439 #, c-format 1440 1440 msgid " to %s" 1441 1441 msgstr " do %s" 1442 1442 1443 - #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1443 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:617 1444 1444 #, c-format 1445 1445 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1446 1446 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" 1447 1447 1448 - #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1448 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:623 conn/ssl_gnutls.c:625 1449 1449 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1450 1450 msgstr "Otisk SHA256 klíče: " 1451 1451 1452 - #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1452 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:664 1453 1453 #, c-format 1454 1454 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1455 1455 msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %zu z %zu v řetězu)" skipped 10 lines 1466 1466 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1467 1467 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, pře(s)kočit" 1468 1468 1469 - #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1469 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:671 1470 1470 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1471 1471 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " 1472 1472 skipped 1 lines 1474 1474 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1475 1475 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, pře(s)kočit" 1476 1476 1477 - #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1477 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:680 1478 1478 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1479 1479 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " 1480 1480 1481 - #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1481 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:689 ncrypt/crypt_gpgme.c:4729 1482 1482 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1483 1483 msgid "Exit " 1484 1484 msgstr "Ukončit " 1485 1485 1486 - #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1486 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:742 1487 1487 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1488 1488 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" 1489 1489 1490 - #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1490 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:746 1491 1491 msgid "Certificate saved" 1492 1492 msgstr "Certifikát uložen" 1493 1493 skipped 5 lines 1499 1499 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1500 1500 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1501 1501 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1502 - #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1502 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1072 1503 1503 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1504 1504 msgstr "Varování: nepodařilo se nastavit TLS SNI jméno stroje" 1505 1505 skipped 17 lines 1523 1523 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1524 1524 msgstr "Varování: chyba při zapínání ssl_verify_partial_chains" 1525 1525 1526 - #: conn/ssl_gnutls.c:149 conn/ssl_gnutls.c:783 conn/ssl_gnutls.c:792 1526 + #: conn/ssl_gnutls.c:150 conn/ssl_gnutls.c:784 conn/ssl_gnutls.c:793 1527 1527 msgid "Unable to get certificate from peer" 1528 1528 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" 1529 1529 1530 - #: conn/ssl_gnutls.c:154 1530 + #: conn/ssl_gnutls.c:155 1531 1531 #, c-format 1532 1532 msgid "Certificate verification error (%s)" 1533 1533 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" 1534 1534 1535 - #: conn/ssl_gnutls.c:161 1535 + #: conn/ssl_gnutls.c:162 1536 1536 msgid "Certificate is not X.509" 1537 1537 msgstr "Certifikát není typu X.509" 1538 1538 1539 - #: conn/ssl_gnutls.c:348 conn/ssl_gnutls.c:482 1539 + #: conn/ssl_gnutls.c:349 conn/ssl_gnutls.c:483 1540 1540 msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1541 1541 msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" 1542 1542 1543 - #: conn/ssl_gnutls.c:354 conn/ssl_gnutls.c:488 1543 + #: conn/ssl_gnutls.c:355 conn/ssl_gnutls.c:489 1544 1544 msgid "Error processing certificate data" 1545 1545 msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" 1546 1546 1547 - #: conn/ssl_gnutls.c:634 1547 + #: conn/ssl_gnutls.c:635 1548 1548 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1549 1549 msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" 1550 1550 1551 - #: conn/ssl_gnutls.c:639 1551 + #: conn/ssl_gnutls.c:640 1552 1552 msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1553 1553 msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela." 1554 1554 1555 - #: conn/ssl_gnutls.c:644 1555 + #: conn/ssl_gnutls.c:645 1556 1556 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1557 1557 msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" 1558 1558 1559 - #: conn/ssl_gnutls.c:649 1559 + #: conn/ssl_gnutls.c:650 1560 1560 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1561 1561 msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" 1562 1562 1563 - #: conn/ssl_gnutls.c:654 1563 + #: conn/ssl_gnutls.c:655 1564 1564 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1565 1565 msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" 1566 1566 1567 - #: conn/ssl_gnutls.c:658 conn/ssl_gnutls.c:1003 1567 + #: conn/ssl_gnutls.c:659 conn/ssl_gnutls.c:1004 1568 1568 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 1569 1569 msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" 1570 1570 skipped 1 lines 1572 1572 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. 1573 1573 #. This is an interactive certificate confirmation prompt for 1574 1574 #. a GNUTLS connection. 1575 - #: conn/ssl_gnutls.c:675 1575 + #: conn/ssl_gnutls.c:676 1576 1576 msgid "roa" 1577 1577 msgstr "otv" 1578 1578 skipped 1 lines 1580 1580 #. (r)eject, accept (o)nce. 1581 1581 #. These is an interactive certificate confirmation prompt for 1582 1582 #. a GNUTLS connection. 1583 - #: conn/ssl_gnutls.c:684 1583 + #: conn/ssl_gnutls.c:685 1584 1584 msgid "ro" 1585 1585 msgstr "ot" 1586 1586 1587 - #: conn/ssl_gnutls.c:949 conn/ssl_gnutls.c:991 1587 + #: conn/ssl_gnutls.c:950 conn/ssl_gnutls.c:992 1588 1588 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 1589 1589 msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" 1590 1590 1591 - #: conn/ssl_gnutls.c:998 1591 + #: conn/ssl_gnutls.c:999 1592 1592 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 1593 1593 msgstr "Explicitní výběr šifrovacích algoritmů pomocí $ssl_ciphers není podporován" 1594 1594 1595 - #: conn/ssl_gnutls.c:1119 1595 + #: conn/ssl_gnutls.c:1120 1596 1596 #, c-format 1597 1597 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 1598 1598 msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" 1599 1599 1600 - #: conn/ssl_gnutls.c:1174 conn/ssl_gnutls.c:1203 1600 + #: conn/ssl_gnutls.c:1175 conn/ssl_gnutls.c:1204 1601 1601 msgid "Error: no TLS socket open" 1602 1602 msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen" 1603 1603 skipped 44 lines 1648 1648 msgid " ('?' for list): " 1649 1649 msgstr " („?“ pro seznam): " 1650 1650 1651 - #: edit.c:63 1651 + #: edit.c:64 1652 1652 msgid "" 1653 1653 "~~ insert a line beginning with a single ~\n" 1654 1654 "~b users add users to the Bcc: field\n" skipped 15 lines 1670 1670 "~M zprávy stejné jako ~m a navíc vloží i hlavičky zpráv\n" 1671 1671 "~p vytiskne zprávu\n" 1672 1672 1673 - #: edit.c:74 1673 + #: edit.c:75 1674 1674 msgid "" 1675 1675 "~q write file and quit editor\n" 1676 1676 "~r file read a file into the editor\n" skipped 15 lines 1692 1692 "~? vypíše tuto nápovědu\n" 1693 1693 ". pokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n" 1694 1694 1695 - #: edit.c:260 1695 + #: edit.c:261 1696 1696 #, c-format 1697 1697 msgid "%d: invalid message number.\n" 1698 1698 msgstr "Číslo zprávy (%d) je neplatné.\n" 1699 1699 1700 - #: edit.c:415 1700 + #: edit.c:416 1701 1701 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" 1702 1702 msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku „.“ na novou řádku)\n" 1703 1703 1704 - #: edit.c:473 1704 + #: edit.c:474 1705 1705 msgid "No mailbox.\n" 1706 1706 msgstr "Žádná schránka.\n" 1707 1707 1708 - #: edit.c:477 1708 + #: edit.c:478 1709 1709 msgid "Message contains:\n" 1710 1710 msgstr "Zpráva obsahuje:\n" 1711 1711 skipped 1 lines 1713 1713 #. not IN the middle of the content. 1714 1714 #. So it doesn't mean "(message will continue)" 1715 1715 #. but means "(press any key to continue using neomutt)". 1716 - #: edit.c:485 edit.c:546 1716 + #: edit.c:486 edit.c:547 1717 1717 msgid "(continue)\n" 1718 1718 msgstr "(pokračovat)\n" 1719 1719 1720 - #: edit.c:498 1720 + #: edit.c:499 1721 1721 msgid "missing filename.\n" 1722 1722 msgstr "Chybí jméno souboru.\n" 1723 1723 1724 - #: edit.c:518 1724 + #: edit.c:519 1725 1725 msgid "No lines in message.\n" 1726 1726 msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n" 1727 1727 1728 - #: edit.c:557 1728 + #: edit.c:558 1729 1729 #, c-format 1730 1730 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1731 1731 msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n" skipped 36 lines 1768 1768 msgid "Can't append to folder: %s" 1769 1769 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" 1770 1770 1771 - #: email/parse.c:1467 1771 + #: email/parse.c:1469 1772 1772 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1773 1773 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice" 1774 1774 1775 - #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1776 - #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1775 + #: flags.c:382 index.c:2561 index.c:2604 index.c:3134 index.c:3171 1776 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1158 mutt_thread.c:1246 1777 1777 msgid "Threading is not enabled" 1778 1778 msgstr "Vlákna nejsou podporována" 1779 1779 skipped 224 lines 2004 2004 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2005 2005 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován --]\n" 2006 2006 2007 - #: help.c:399 2007 + #: help.c:400 2008 2008 msgid "ERROR: please report this bug" 2009 2009 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" 2010 2010 2011 - #: help.c:454 2011 + #: help.c:455 2012 2012 msgid "<UNKNOWN>" 2013 2013 msgstr "<NEZNÁMÝ>" 2014 2014 2015 - #: help.c:468 2015 + #: help.c:469 2016 2016 msgid "Generic bindings:" 2017 2017 msgstr "Obecně platné:" 2018 2018 2019 - #: help.c:472 2019 + #: help.c:473 2020 2020 msgid "Unbound functions:" 2021 2021 msgstr "Nesvázané funkce:" 2022 2022 2023 - #: help.c:480 2023 + #: help.c:481 2024 2024 #, c-format 2025 2025 msgid "Help for %s" 2026 2026 msgstr "Nápověda pro %s" skipped 44 lines 2071 2071 2072 2072 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2073 2073 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2074 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2074 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1093 2075 2075 #, c-format 2076 2076 msgid "Could not create temporary file %s" 2077 2077 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" 2078 2078 2079 - #: imap/auth.c:108 2079 + #: imap/auth.c:109 2080 2080 msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2081 2081 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody nebo byly zadány neplatné přihlašovací údaje" 2082 2082 skipped 33 lines 2116 2116 msgid "Login failed" 2117 2117 msgstr "Přihlášení se nezdařilo" 2118 2118 2119 - #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:521 2119 + #: imap/auth_oauth.c:64 pop/pop_auth.c:346 smtp.c:524 2120 2120 msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2121 2121 msgstr "Ověřuji (OAUTHBEARER)…" 2122 2122 skipped 1 lines 2124 2124 msgid "OAUTHBEARER authentication failed" 2125 2125 msgstr "OAUTHBEARER ověření se nezdařilo." 2126 2126 2127 - #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:600 nntp/nntp.c:665 smtp.c:440 2127 + #: imap/auth_sasl.c:128 nntp/nntp.c:606 nntp/nntp.c:671 smtp.c:443 2128 2128 #, c-format 2129 2129 msgid "Authenticating (%s)..." 2130 2130 msgstr "Přihlašuji (%s)…" 2131 2131 2132 - #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:581 smtp.c:643 2132 + #: imap/auth_sasl.c:259 pop/pop_auth.c:200 smtp.c:584 smtp.c:646 2133 2133 msgid "SASL authentication failed" 2134 2134 msgstr "SASL autentizace se nezdařila" 2135 2135 skipped 74 lines 2210 2210 msgid "Closing connection to %s..." 2211 2211 msgstr "Končím spojení s %s…" 2212 2212 2213 - #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2213 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1889 pop/pop_lib.c:324 smtp.c:687 2214 2214 msgid "Secure connection with TLS?" 2215 2215 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" 2216 2216 2217 - #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2217 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1910 pop/pop_lib.c:343 smtp.c:702 2218 2218 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2219 2219 msgstr "Nelze navázat TLS spojení" 2220 2220 2221 - #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2221 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:360 2222 2222 msgid "Encrypted connection unavailable" 2223 2223 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" 2224 2224 skipped 7 lines 2232 2232 msgid "Unsubscribing from %s..." 2233 2233 msgstr "Odhlašuji %s…" 2234 2234 2235 - #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2235 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2142 2236 2236 #, c-format 2237 2237 msgid "Subscribed to %s" 2238 2238 msgstr "%s přihlášeno" 2239 2239 2240 - #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2240 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2620 2241 2241 #, c-format 2242 2242 msgid "Unsubscribed from %s" 2243 2243 msgstr "%s odhlášeno" 2244 2244 2245 - #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2245 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1674 2246 2246 #, c-format 2247 2247 msgid "Copying %d message to %s..." 2248 2248 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." skipped 1 lines 2250 2250 msgstr[1] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2251 2251 msgstr[2] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2252 2252 2253 - #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2253 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2217 imap/message.c:1713 muttlib.c:1505 2254 2254 #, c-format 2255 2255 msgid "Create %s?" 2256 2256 msgstr "Vytvořit %s?" skipped 36 lines 2293 2293 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2294 2294 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" 2295 2295 2296 - #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2296 + #: imap/imap.c:2023 nntp/nntp.c:2486 2297 2297 #, c-format 2298 2298 msgid "Selecting %s..." 2299 2299 msgstr "Volím %s…" 2300 2300 2301 - #: imap/imap.c:2163 2301 + #: imap/imap.c:2184 2302 2302 msgid "Error opening mailbox" 2303 2303 msgstr "Chyba při otevírání schránky" 2304 2304 2305 - #: imap/imap.c:2309 2305 + #: imap/imap.c:2330 2306 2306 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2307 2307 msgstr "IMAP server nepodporuje vlastní příznaky" 2308 2308 2309 - #: imap/imap.c:2353 2309 + #: imap/imap.c:2374 2310 2310 msgid "Invalid IMAP flags" 2311 2311 msgstr "Neplatné IMAP příznaky" 2312 2312 2313 2313 #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2314 - #: imap/message.c:522 2314 + #: imap/message.c:524 2315 2315 msgid "Abort download and close mailbox?" 2316 2316 msgstr "Přerušit stahování a zavřít schránku?" 2317 2317 2318 - #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2319 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2318 + #: imap/message.c:554 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2319 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1176 2320 2320 msgid "Out of memory" 2321 2321 msgstr "Paměť vyčerpána" 2322 2322 2323 2323 #. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2324 - #: imap/message.c:739 2324 + #: imap/message.c:741 2325 2325 msgid "Evaluating cache..." 2326 2326 msgstr "Vyhodnocuji cache…" 2327 2327 2328 2328 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2329 - #: imap/message.c:949 2329 + #: imap/message.c:951 2330 2330 msgid "Fetching flag updates..." 2331 2331 msgstr "Stahuji příznaky zpráv…" 2332 2332 2333 - #: imap/message.c:1078 2333 + #: imap/message.c:1080 2334 2334 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2335 2335 msgstr "Z IMAP serveru této verze nelze stahovat hlavičky" 2336 2336 2337 - #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2337 + #: imap/message.c:1099 index.c:1548 nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:426 2338 2338 msgid "Fetching message headers..." 2339 2339 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" 2340 2340 2341 - #: imap/message.c:1497 2341 + #: imap/message.c:1499 2342 2342 msgid "Uploading message..." 2343 2343 msgstr "Nahrávám zprávu na server…" 2344 2344 2345 - #: imap/message.c:1678 2345 + #: imap/message.c:1680 2346 2346 #, c-format 2347 2347 msgid "Copying message %d to %s..." 2348 2348 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" 2349 2349 2350 - #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2350 + #: imap/message.c:1908 imap/message.c:1973 nntp/nntp.c:2737 pop/pop.c:1110 2351 2351 msgid "Fetching message..." 2352 2352 msgstr "Stahuji zprávu…" 2353 2353 2354 - #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2354 + #: imap/message.c:1959 pop/pop.c:1106 2355 2355 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2356 2356 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." 2357 2357 2358 - #: imap/util.c:765 2358 + #: imap/util.c:767 2359 2359 msgid "Continue?" 2360 2360 msgstr "Pokračovat?" 2361 2361 skipped 5 lines 2367 2367 msgid "Save" 2368 2368 msgstr "Uložit" 2369 2369 2370 - #: index.c:119 query.c:80 2370 + #: index.c:119 query.c:81 2371 2371 msgid "Mail" 2372 2372 msgstr "Psát" 2373 2373 skipped 13 lines 2387 2387 msgid "Followup" 2388 2388 msgstr "Odepsat" 2389 2389 2390 - #: index.c:176 index.c:1320 2390 + #: index.c:190 index.c:1362 2391 2391 msgid "No mailbox is open" 2392 2392 msgstr "Žádná schránka není otevřena" 2393 2393 2394 - #: index.c:182 2394 + #: index.c:196 2395 2395 msgid "There are no messages" 2396 2396 msgstr "Nejsou žádné zprávy" 2397 2397 2398 - #: index.c:188 2398 + #: index.c:202 2399 2399 msgid "No visible messages" 2400 2400 msgstr "Žádné viditelné zprávy" 2401 2401 2402 - #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2402 + #: index.c:208 mx.c:901 pager.c:223 recvattach.c:80 2403 2403 msgid "Mailbox is read-only" 2404 2404 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst" 2405 2405 2406 - #: index.c:200 pager.c:225 recvattach.c:98 2406 + #: index.c:214 pager.c:225 recvattach.c:98 2407 2407 msgid "Function not permitted in attach-message mode" 2408 2408 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena" 2409 2409 2410 2410 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2411 - #: index.c:225 pager.c:290 2411 + #: index.c:239 pager.c:290 2412 2412 #, c-format 2413 2413 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2414 2414 msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL" 2415 2415 2416 - #: index.c:391 2416 + #: index.c:430 2417 2417 msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 2418 2418 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout" 2419 2419 2420 - #: index.c:398 2420 + #: index.c:437 2421 2421 msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 2422 2422 msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření" 2423 2423 2424 - #: index.c:403 2424 + #: index.c:442 2425 2425 msgid "Changes to folder will not be written" 2426 2426 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy" 2427 2427 2428 - #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2428 + #: index.c:719 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:340 2429 2429 #, c-format 2430 2430 msgid "%s is not a mailbox" 2431 2431 msgstr "%s není schránkou" 2432 2432 2433 - #: index.c:1176 2433 + #: index.c:1218 2434 2434 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2435 2435 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." 2436 2436 2437 - #: index.c:1185 pager.c:2409 2437 + #: index.c:1227 pager.c:2409 2438 2438 msgid "New mail in this mailbox" 2439 2439 msgstr "V této schránce je nová pošta" 2440 2440 2441 - #: index.c:1200 2441 + #: index.c:1242 2442 2442 msgid "Mailbox was externally modified" 2443 2443 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí" 2444 2444 2445 - #: index.c:1327 2445 + #: index.c:1369 2446 2446 msgid "No tagged messages" 2447 2447 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny" 2448 2448 2449 - #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2449 + #: index.c:1373 index.c:1647 menu.c:1423 2450 2450 msgid "Nothing to do" 2451 2451 msgstr "Není co dělat" 2452 2452 2453 - #: index.c:1430 2453 + #: index.c:1470 2454 2454 msgid "Enter Message-Id: " 2455 2455 msgstr "Zadejte Message-Id: " 2456 2456 2457 - #: index.c:1440 2457 + #: index.c:1481 2458 2458 msgid "Article has no parent reference" 2459 2459 msgstr "Článek neobsahuje odkaz na jiný nadřazený" 2460 2460 2461 - #: index.c:1464 2461 + #: index.c:1504 2462 2462 msgid "Message is not visible in limited view" 2463 2463 msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 2464 2464 2465 - #: index.c:1468 2465 + #: index.c:1508 2466 2466 #, c-format 2467 2467 msgid "Fetching %s from server..." 2468 2468 msgstr "Stahuji %s ze serveru…" 2469 2469 2470 - #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2470 + #: index.c:1518 nntp/nntp.c:2772 2471 2471 #, c-format 2472 2472 msgid "Article %s not found on the server" 2473 2473 msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru" 2474 2474 2475 - #: index.c:1498 2475 + #: index.c:1544 2476 2476 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2477 2477 msgstr "Chybějící Message-Id. Nelze provést operaci." 2478 2478 2479 - #: index.c:1579 2479 + #: index.c:1623 2480 2480 msgid "No deleted messages found in the thread" 2481 2481 msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu" 2482 2482 2483 - #: index.c:1600 2483 + #: index.c:1644 2484 2484 msgid "Jump to message: " 2485 2485 msgstr "Přejít na zprávu: " 2486 2486 2487 - #: index.c:1606 2487 + #: index.c:1650 2488 2488 msgid "Argument must be a message number" 2489 2489 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy" 2490 2490 2491 - #: index.c:1608 2491 + #: index.c:1652 2492 2492 msgid "Invalid message number" 2493 2493 msgstr "Číslo zprávy je neplatné" 2494 2494 2495 - #: index.c:1610 2495 + #: index.c:1654 2496 2496 msgid "That message is not visible" 2497 2497 msgstr "Tato zpráva není viditelná" 2498 2498 skipped 6 lines 2505 2505 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2506 2506 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2507 2507 #. 2508 - #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2508 + #: index.c:1692 index.c:3267 pager.c:3064 2509 2509 msgid "Can't delete messages" 2510 2510 msgstr "Zprávy nelze smazat" 2511 2511 2512 - #: index.c:1651 2512 + #: index.c:1695 2513 2513 msgid "Delete messages matching: " 2514 2514 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " 2515 2515 2516 - #: index.c:1692 2516 + #: index.c:1736 2517 2517 msgid "No limit pattern is in effect" 2518 2518 msgstr "Žádné omezení není zavedeno" 2519 2519 2520 2520 #. L10N: ask for a limit to apply 2521 - #: index.c:1697 2521 + #: index.c:1741 2522 2522 #, c-format 2523 2523 msgid "Limit: %s" 2524 2524 msgstr "Omezení: %s" 2525 2525 2526 - #: index.c:1735 2526 + #: index.c:1778 2527 2527 msgid "Limit to messages matching: " 2528 2528 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " 2529 2529 2530 - #: index.c:1763 2530 + #: index.c:1809 2531 2531 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2532 2532 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“" 2533 2533 2534 - #: index.c:1774 pager.c:2516 2534 + #: index.c:1821 pager.c:2514 2535 2535 msgid "Quit NeoMutt?" 2536 2536 msgstr "Ukončit NeoMutt?" 2537 2537 2538 - #: index.c:1873 2538 + #: index.c:1924 2539 2539 msgid "Tag messages matching: " 2540 2540 msgstr "Označit zprávy shodující se s: " 2541 2541 skipped 1 lines 2543 2543 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2544 2544 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2545 2545 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2546 - #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2546 + #: index.c:1935 index.c:3807 pager.c:3418 2547 2547 msgid "Can't undelete messages" 2548 2548 msgstr "Zprávy nelze obnovit" 2549 2549 2550 - #: index.c:1888 2550 + #: index.c:1939 2551 2551 msgid "Undelete messages matching: " 2552 2552 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " 2553 2553 2554 - #: index.c:1897 2554 + #: index.c:1948 2555 2555 msgid "Untag messages matching: " 2556 2556 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " 2557 2557 2558 - #: index.c:1937 2558 + #: index.c:1989 2559 2559 msgid "Logged out of IMAP servers" 2560 2560 msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů" 2561 2561 2562 - #: index.c:2045 2562 + #: index.c:2105 2563 2563 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2564 2564 msgstr "Virtuální složka ani Message-Id nejsou specifikovány, zrušeno" 2565 2565 2566 - #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2566 + #: index.c:2117 index.c:2288 index.c:2310 index.c:2331 2567 2567 msgid "Failed to create query, aborting" 2568 2568 msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno" 2569 2569 2570 - #: index.c:2070 2570 + #: index.c:2130 2571 2571 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2572 2572 msgstr "nelze nalézt zpravá v databází notmuch. Zkuste spustit „notmuch new“." 2573 2573 2574 - #: index.c:2079 2574 + #: index.c:2139 2575 2575 msgid "Failed to read thread, aborting" 2576 2576 msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno" 2577 2577 2578 - #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2578 + #: index.c:2171 mx.c:1252 mx.c:1272 2579 2579 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2580 2580 msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno" 2581 2581 2582 - #: index.c:2125 2582 + #: index.c:2188 2583 2583 msgid "No tag specified, aborting" 2584 2584 msgstr "Značka není specifikována, zrušeno" 2585 2585 2586 - #: index.c:2135 2586 + #: index.c:2198 2587 2587 msgid "Update tags..." 2588 2588 msgstr "Aktualizovat značky…" 2589 2589 2590 - #: index.c:2175 2590 + #: index.c:2238 2591 2591 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2592 2592 msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno" 2593 2593 2594 - #: index.c:2221 2594 + #: index.c:2284 2595 2595 msgid "No query, aborting" 2596 2596 msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno" 2597 2597 2598 - #: index.c:2236 index.c:2257 2598 + #: index.c:2299 index.c:2320 2599 2599 msgid "Windowed queries disabled" 2600 2600 msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny" 2601 2601 2602 - #: index.c:2241 index.c:2262 2602 + #: index.c:2304 index.c:2325 2603 2603 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2604 2604 msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)" 2605 2605 2606 - #: index.c:2311 2606 + #: index.c:2374 2607 2607 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2608 2608 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" 2609 2609 2610 - #: index.c:2313 2610 + #: index.c:2376 2611 2611 msgid "Open mailbox" 2612 2612 msgstr "Otevřít schránku" 2613 2613 2614 - #: index.c:2323 2614 + #: index.c:2386 2615 2615 msgid "No mailboxes have new mail" 2616 2616 msgstr "V žádné schránce není nová pošta" 2617 2617 2618 - #: index.c:2356 2618 + #: index.c:2419 2619 2619 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2620 2620 msgstr "Otevřít diskusní skupinu pouze pro čtení" 2621 2621 2622 - #: index.c:2358 2622 + #: index.c:2421 2623 2623 msgid "Open newsgroup" 2624 2624 msgstr "Otevřít diskusní skupinu" 2625 2625 2626 - #: index.c:2468 2626 + #: index.c:2538 2627 2627 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2628 2628 msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?" 2629 2629 2630 2630 #. L10N: CHECK_ACL 2631 - #: index.c:2483 2631 + #: index.c:2554 2632 2632 msgid "Can't break thread" 2633 2633 msgstr "Vlákno nelze rozdělit" 2634 2634 2635 - #: index.c:2500 2635 + #: index.c:2574 2636 2636 msgid "Thread broken" 2637 2637 msgstr "Vlákno rozděleno" 2638 2638 2639 - #: index.c:2513 2639 + #: index.c:2587 2640 2640 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2641 2641 msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" 2642 2642 2643 2643 #. L10N: CHECK_ACL 2644 - #: index.c:2522 2644 + #: index.c:2597 2645 2645 msgid "Can't link threads" 2646 2646 msgstr "Vlákna nelze spojit" 2647 2647 2648 - #: index.c:2528 2648 + #: index.c:2606 2649 2649 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2650 2650 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID" 2651 2651 2652 - #: index.c:2530 2652 + #: index.c:2608 2653 2653 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2654 2654 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" 2655 2655 2656 - #: index.c:2543 2656 + #: index.c:2621 2657 2657 msgid "Threads linked" 2658 2658 msgstr "Vlákna spojena" 2659 2659 2660 - #: index.c:2546 2660 + #: index.c:2624 2661 2661 msgid "No thread linked" 2662 2662 msgstr "Žádné vlákno nespojeno" 2663 2663 2664 - #: index.c:2581 index.c:2606 2664 + #: index.c:2665 index.c:2690 2665 2665 msgid "You are on the last message" 2666 2666 msgstr "Jste na poslední zprávě" 2667 2667 2668 - #: index.c:2589 index.c:2632 2668 + #: index.c:2673 index.c:2716 2669 2669 msgid "No undeleted messages" 2670 2670 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy" 2671 2671 2672 - #: index.c:2624 index.c:2649 2672 + #: index.c:2708 index.c:2733 2673 2673 msgid "You are on the first message" 2674 2674 msgstr "Jste na první zprávě" 2675 2675 2676 - #: index.c:2787 2676 + #: index.c:2874 2677 2677 msgid "No new messages in this limited view" 2678 2678 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2679 2679 2680 - #: index.c:2789 2680 + #: index.c:2876 2681 2681 msgid "No new messages" 2682 2682 msgstr "Žádné nové zprávy" 2683 2683 2684 - #: index.c:2794 2684 + #: index.c:2881 2685 2685 msgid "No unread messages in this limited view" 2686 2686 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2687 2687 2688 - #: index.c:2796 2688 + #: index.c:2883 2689 2689 msgid "No unread messages" 2690 2690 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy" 2691 2691 2692 - #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2692 + #: index.c:2893 menu.c:1208 pager.c:2644 pattern.c:2652 2693 2693 msgid "Search wrapped to top" 2694 2694 msgstr "Hledání pokračuje od začátku" 2695 2695 2696 - #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2696 + #: index.c:2898 pager.c:2669 pattern.c:2663 2697 2697 msgid "Search wrapped to bottom" 2698 2698 msgstr "Hledání pokračuje od konce" 2699 2699 2700 2700 #. L10N: CHECK_ACL 2701 - #: index.c:2828 2701 + #: index.c:2915 2702 2702 msgid "Can't flag message" 2703 2703 msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" 2704 2704 2705 2705 #. L10N: CHECK_ACL 2706 - #: index.c:2871 pager.c:3379 2706 + #: index.c:2961 pager.c:3377 2707 2707 msgid "Can't toggle new" 2708 2708 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" 2709 2709 2710 - #: index.c:2962 2710 + #: index.c:3057 2711 2711 msgid "No more threads" 2712 2712 msgstr "Nejsou další vlákna" 2713 2713 2714 - #: index.c:2964 2714 + #: index.c:3059 2715 2715 msgid "You are on the first thread" 2716 2716 msgstr "Jste na prvním vláknu" 2717 2717 2718 - #: index.c:3051 2718 + #: index.c:3156 2719 2719 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2720 2720 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem" 2721 2721 2722 2722 #. L10N: CHECK_ACL 2723 - #: index.c:3107 pager.c:3021 2723 + #: index.c:3215 pager.c:3019 2724 2724 msgid "Can't delete message" 2725 2725 msgstr "Zprávu nelze smazat" 2726 2726 2727 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2728 - #: index.c:3222 2728 + #: index.c:3339 2729 2729 msgid "Can't edit message" 2730 2730 msgstr "Zprávu nelze upravit" 2731 2731 2732 2732 # FIXME: Pluralize 2733 2733 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2734 2734 #. messages is edited. 2735 - #: index.c:3305 pager.c:3497 2735 + #: index.c:3432 pager.c:3495 2736 2736 #, c-format 2737 2737 msgid "%d label changed" 2738 2738 msgid_plural "%d labels changed" skipped 4 lines 2743 2743 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2744 2744 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2745 2745 #. label is the same as the old label. 2746 - #: index.c:3313 pager.c:3501 2746 + #: index.c:3440 pager.c:3499 2747 2747 msgid "No labels changed" 2748 2748 msgstr "Žádné štítky nebyly změněny" 2749 2749 skipped 1 lines 2751 2751 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2752 2752 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2753 2753 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2754 - #: index.c:3435 2754 + #: index.c:3571 2755 2755 msgid "Can't mark messages as read" 2756 2756 msgstr "Zprávy nelze označit za přečtené" 2757 2757 2758 2758 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2759 2759 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2760 2760 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2761 - #: index.c:3472 2761 + #: index.c:3612 2762 2762 msgid "Enter macro stroke: " 2763 2763 msgstr "Zadejte značku: " 2764 2764 2765 2765 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2766 2766 #. macro created by <mark-message>. 2767 - #: index.c:3480 2767 + #: index.c:3620 2768 2768 msgid "message hotkey" 2769 2769 msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" 2770 2770 2771 2771 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2772 2772 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2773 2773 #. by whatever they typed at the prompt.) 2774 - #: index.c:3485 2774 + #: index.c:3625 2775 2775 #, c-format 2776 2776 msgid "Message bound to %s" 2777 2777 msgstr "Zpráva svázána se značkou %s" 2778 2778 2779 2779 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2780 2780 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2781 - #: index.c:3494 2781 + #: index.c:3634 2782 2782 msgid "No message ID to macro" 2783 2783 msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje" 2784 2784 2785 - #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2785 + #: index.c:3688 pager.c:3221 recvattach.c:1646 2786 2786 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2787 2787 msgstr "Odpovědět e-mailem dle návrhu autora?" 2788 2788 2789 - #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2789 + #: index.c:3691 pager.c:3182 pager.c:3194 pager.c:3224 2790 2790 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2791 2791 msgstr "Publikování do této skupiny není povoleno, může být moderována. Pokračovat?" 2792 2792 2793 2793 #. L10N: CHECK_ACL 2794 - #: index.c:3614 pager.c:3399 2794 + #: index.c:3768 pager.c:3397 2795 2795 msgid "Can't undelete message" 2796 2796 msgstr "Zprávu nelze obnovit" 2797 2797 2798 - #: init.c:311 2798 + #: init.c:313 2799 2799 #, c-format 2800 2800 msgid "Error in command line: %s" 2801 2801 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku" 2802 2802 2803 - #: init.c:314 2803 + #: init.c:315 2804 2804 #, c-format 2805 2805 msgid "Warning in command line: %s" 2806 2806 msgstr "Varování %s na příkazovém řádku" 2807 2807 2808 - #: init.c:425 2808 + #: init.c:426 2809 2809 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2810 2810 msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" 2811 2811 2812 - #: init.c:579 2812 + #: init.c:580 2813 2813 msgid "-group: no group name" 2814 2814 msgstr "-group: chybí jméno skupiny" 2815 2815 2816 - #: init.c:589 2816 + #: init.c:590 2817 2817 msgid "out of arguments" 2818 2818 msgstr "příliš málo argumentů" 2819 2819 2820 - #: init.c:803 init.c:1751 2820 + #: init.c:804 init.c:1752 2821 2821 #, c-format 2822 2822 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2823 2823 msgstr "Chyba: nelze sestavit cestu k „%s“" 2824 2824 2825 - #: init.c:816 2825 + #: init.c:817 2826 2826 #, c-format 2827 2827 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2828 2828 msgstr "Chyba: zacyklení při vkládání konfiguračního souboru „%s“" 2829 2829 2830 - #: init.c:849 2830 + #: init.c:850 2831 2831 #, c-format 2832 2832 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2833 2833 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" 2834 2834 2835 - #: init.c:860 2835 + #: init.c:861 2836 2836 #, c-format 2837 2837 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 2838 2838 msgstr "Varování v %s na řádku %d: %s" 2839 2839 2840 - #: init.c:884 2840 + #: init.c:885 2841 2841 #, c-format 2842 2842 msgid "source: errors in %s" 2843 2843 msgstr "source: chyby v %s" 2844 2844 2845 - #: init.c:884 2845 + #: init.c:885 2846 2846 #, c-format 2847 2847 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2848 2848 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" 2849 2849 2850 - #: init.c:893 2850 + #: init.c:894 2851 2851 #, c-format 2852 2852 msgid "source: %d warning in %s" 2853 2853 msgid_plural "source: %d warnings in %s" skipped 1 lines 2855 2855 msgstr[1] "source: %d varování v %s" 2856 2856 msgstr[2] "source: %d varování v %s" 2857 2857 2858 - #: init.c:922 2858 + #: init.c:923 2859 2859 msgid "alias: no address" 2860 2860 msgstr "přezdívka: žádná adresa" 2861 2861 2862 - #: init.c:964 2862 + #: init.c:965 2863 2863 #, c-format 2864 2864 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 2865 2865 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“" 2866 2866 2867 - #: init.c:1042 2867 + #: init.c:1043 2868 2868 msgid "attachments: no disposition" 2869 2869 msgstr "přílohy: chybí dispozice" 2870 2870 2871 - #: init.c:1053 2871 + #: init.c:1054 2872 2872 msgid "Current attachments settings:" 2873 2873 msgstr "Současné nastavení příloh:" 2874 2874 2875 - #: init.c:1083 2875 + #: init.c:1084 2876 2876 msgid "attachments: invalid disposition" 2877 2877 msgstr "přílohy: neplatná dispozice" 2878 2878 2879 2879 # "%sgroup" is literal 2880 - #: init.c:1159 2880 + #: init.c:1160 2881 2881 #, c-format 2882 2882 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 2883 2883 msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr" 2884 2884 2885 2885 # "%sgroup" is literal 2886 - #: init.c:1185 2886 + #: init.c:1186 2887 2887 #, c-format 2888 2888 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 2889 2889 msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“" 2890 2890 2891 - #: init.c:1277 2891 + #: init.c:1278 2892 2892 #, c-format 2893 2893 msgid "Error: %s" 2894 2894 msgstr "Chyba: %s" 2895 2895 2896 - #: init.c:1444 2896 + #: init.c:1445 2897 2897 msgid "invalid header field" 2898 2898 msgstr "neplatná hlavička" 2899 2899 2900 - #: init.c:1710 init.c:1814 2900 + #: init.c:1711 init.c:1815 2901 2901 #, c-format 2902 2902 msgid "%s: unknown variable" 2903 2903 msgstr "Proměnná %s není známa." 2904 2904 2905 - #: init.c:1907 2905 + #: init.c:1908 2906 2906 #, c-format 2907 2907 msgid "%s is unset" 2908 2908 msgstr "%s není nastaveno" 2909 2909 2910 - #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 2910 + #: init.c:1953 mutt_lua.c:478 2911 2911 #, c-format 2912 2912 msgid "source: error at %s" 2913 2913 msgstr "source: chyba na %s" 2914 2914 2915 - #: init.c:1960 2915 + #: init.c:1961 2916 2916 #, c-format 2917 2917 msgid "source: file %s could not be sourced" 2918 2918 msgstr "source: soubor %s nelze vložit" 2919 2919 2920 - #: init.c:1983 2920 + #: init.c:1984 2921 2921 msgid "spam: no matching pattern" 2922 2922 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" 2923 2923 2924 - #: init.c:1985 2924 + #: init.c:1986 2925 2925 msgid "nospam: no matching pattern" 2926 2926 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" 2927 2927 2928 - #: init.c:2145 2928 + #: init.c:2146 2929 2929 #, c-format 2930 2930 msgid "Could not subscribe to %s" 2931 2931 msgstr "Nelze přihlásit do %s" 2932 2932 2933 - #: init.c:2153 init.c:2631 2933 + #: init.c:2154 init.c:2632 2934 2934 msgid "No folder specified" 2935 2935 msgstr "Složka nebyla zadána" 2936 2936 2937 - #: init.c:2340 2937 + #: init.c:2341 2938 2938 msgid "unattachments: no disposition" 2939 2939 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" 2940 2940 2941 - #: init.c:2378 2941 + #: init.c:2379 2942 2942 msgid "unattachments: invalid disposition" 2943 2943 msgstr "nepřílohy: neplatná dispozice" 2944 2944 2945 - #: init.c:2623 2945 + #: init.c:2624 2946 2946 #, c-format 2947 2947 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2948 2948 msgstr "Nelze odhlásit odběr %s" 2949 2949 2950 - #: init.c:3291 2950 + #: init.c:3292 2951 2951 #, c-format 2952 2952 msgid "%s: unknown command" 2953 2953 msgstr "Příkaz %s není znám." 2954 2954 2955 - #: init.c:3836 2955 + #: init.c:3837 2956 2956 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2957 2957 msgstr "„charset“ musí obsahovat právě jedno jméno znakové sady" 2958 2958 2959 - #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 2959 + #: init.c:3853 init.c:3877 init.c:3912 2960 2960 #, c-format 2961 2961 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2962 2962 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“" 2963 2963 2964 - #: init.c:3889 2964 + #: init.c:3890 2965 2965 #, c-format 2966 2966 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2967 2967 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena z pageru" 2968 2968 2969 - #: init.c:3927 2969 + #: init.c:3928 2970 2970 #, c-format 2971 2971 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2972 2972 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena v režimu přikládání zpráv." 2973 2973 2974 2974 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 2975 - #: init.c:3942 2975 + #: init.c:3943 2976 2976 #, c-format 2977 2977 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 2978 2978 msgstr "Hodnota %s musí být v rozmezí 78 a 998" skipped 62 lines 3041 3041 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3042 3042 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" 3043 3043 3044 - #: maildir/shared.c:807 3044 + #: maildir/shared.c:808 3045 3045 #, c-format 3046 3046 msgid "Scanning %s..." 3047 3047 msgstr "Prohledávám %s…" 3048 3048 3049 - #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3049 + #: maildir/shared.c:831 mbox/mbox.c:215 mbox/mbox.c:381 mx.c:353 3050 3050 #, c-format 3051 3051 msgid "Reading %s..." 3052 3052 msgstr "Čtu %s…" 3053 3053 3054 - #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3054 + #: maildir/shared.c:874 maildir/shared.c:969 3055 3055 msgid "Could not flush message to disk" 3056 3056 msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" 3057 3057 3058 - #: maildir/shared.c:1009 3058 + #: maildir/shared.c:1010 3059 3059 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3060 3060 msgstr "md_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" 3061 3061 3062 3062 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3063 - #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3063 + #: maildir/shared.c:1723 mbox/mbox.c:1276 mx.c:461 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3064 3064 #, c-format 3065 3065 msgid "Writing %s..." 3066 3066 msgstr "Ukládám %s…" skipped 133 lines 3200 3200 msgid "unable to determine home directory" 3201 3201 msgstr "domovský adresář nelze určit" 3202 3202 3203 - #: main.c:642 3203 + #: main.c:640 3204 3204 #, c-format 3205 3205 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3206 3206 msgstr "Chyba: pro -d je „%s“ neplatná hodnota" 3207 3207 3208 - #: main.c:886 3208 + #: main.c:884 3209 3209 msgid "Failed to parse mailto: link" 3210 3210 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo" 3211 3211 3212 - #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3212 + #: main.c:896 send.c:2452 send.c:2456 3213 3213 msgid "No recipients specified" 3214 3214 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci" 3215 3215 3216 - #: main.c:925 3216 + #: main.c:923 3217 3217 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3218 3218 msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít" 3219 3219 3220 - #: main.c:1009 3220 + #: main.c:1007 3221 3221 #, c-format 3222 3222 msgid "Can't parse message template: %s" 3223 3223 msgstr "Soubor se šablonou zprávy nelze rozebrat: %s" 3224 3224 3225 - #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3225 + #: main.c:1073 mutt_header.c:329 3226 3226 #, c-format 3227 3227 msgid "%s: unable to attach file" 3228 3228 msgstr "soubor %s nelze připojit" 3229 3229 3230 - #: main.c:1158 3230 + #: main.c:1156 3231 3231 msgid "No mailbox with new mail" 3232 3232 msgstr "V žádné schránce není nová pošta" 3233 3233 3234 - #: main.c:1182 3234 + #: main.c:1180 3235 3235 msgid "No incoming mailboxes defined" 3236 3236 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu" 3237 3237 3238 - #: main.c:1232 3238 + #: main.c:1230 3239 3239 msgid "Mailbox is empty" 3240 3240 msgstr "Schránka je prázdná" 3241 3241 3242 - #: mbox/mbox.c:259 mbox/mbox.c:321 3242 + #: mbox/mbox.c:258 mbox/mbox.c:320 3243 3243 msgid "Mailbox is corrupt" 3244 3244 msgstr "Schránka je poškozena" 3245 3245 3246 - #: mbox/mbox.c:1009 3246 + #: mbox/mbox.c:1012 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Couldn't lock %s" 3249 3249 msgstr "%s nelze zamknout." 3250 3250 3251 - #: mbox/mbox.c:1149 3251 + #: mbox/mbox.c:1152 3252 3252 msgid "Mailbox was corrupted" 3253 3253 msgstr "Schránka byla poškozena" 3254 3254 3255 - #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3255 + #: mbox/mbox.c:1199 mbox/mbox.c:1449 3256 3256 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3257 3257 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" 3258 3258 3259 - #: mbox/mbox.c:1251 3259 + #: mbox/mbox.c:1254 3260 3260 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3261 3261 msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy (ohlaste tuto chybu)" 3262 3262 3263 - #: mbox/mbox.c:1392 3263 + #: mbox/mbox.c:1395 3264 3264 msgid "Committing changes..." 3265 3265 msgstr "Provádím změny…" 3266 3266 3267 - #: mbox/mbox.c:1425 3267 + #: mbox/mbox.c:1428 3268 3268 #, c-format 3269 3269 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3270 3270 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" 3271 3271 3272 - #: mbox/mbox.c:1508 3272 + #: mbox/mbox.c:1511 3273 3273 msgid "Could not reopen mailbox" 3274 3274 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít" 3275 3275 3276 - #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3276 + #: mbox/mbox.c:1620 mbox/mbox.c:1775 3277 3277 msgid "Can't write message" 3278 3278 msgstr "Zprávu nelze uložit" 3279 3279 skipped 34 lines 3314 3314 msgid "You are on the first entry" 3315 3315 msgstr "Jste na první položce" 3316 3316 3317 - #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3317 + #: menu.c:1172 pager.c:2692 pattern.c:2578 3318 3318 msgid "Search for: " 3319 3319 msgstr "Vyhledat: " 3320 3320 3321 - #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3321 + #: menu.c:1173 pager.c:2693 pattern.c:2579 3322 3322 msgid "Reverse search for: " 3323 3323 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " 3324 3324 3325 - #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3325 + #: menu.c:1226 pager.c:2641 pager.c:2666 pager.c:2800 pattern.c:2708 3326 3326 msgid "Not found" 3327 3327 msgstr "Nenalezeno" 3328 3328 skipped 13 lines 3342 3342 msgid "Tagging is not supported" 3343 3343 msgstr "Označování není podporováno" 3344 3344 3345 - #: mutt/file.c:1192 3345 + #: mutt/file.c:1196 3346 3346 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3347 3347 msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl" 3348 3348 3349 - #: mutt/file.c:1198 3349 + #: mutt/file.c:1202 3350 3350 #, c-format 3351 3351 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3352 3352 msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d" 3353 3353 3354 - #: mutt/file.c:1260 3354 + #: mutt/file.c:1264 3355 3355 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3356 3356 msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel" 3357 3357 3358 - #: mutt/file.c:1267 3358 + #: mutt/file.c:1271 3359 3359 #, c-format 3360 3360 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3361 3361 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" skipped 3 lines 3365 3365 msgid "Bad history file format (line %d)" 3366 3366 msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" 3367 3367 3368 - #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1005 ncrypt/crypt_gpgme.c:2380 3369 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2400 ncrypt/crypt_gpgme.c:2459 3370 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3371 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3372 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3373 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3368 + #: mutt/history.c:262 ncrypt/crypt_gpgme.c:1006 ncrypt/crypt_gpgme.c:2381 3369 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2401 ncrypt/crypt_gpgme.c:2460 3370 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2477 ncrypt/crypt_gpgme.c:2509 3371 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2527 ncrypt/crypt_gpgme.c:2611 3372 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3194 ncrypt/crypt_gpgme.c:3292 3373 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4373 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3374 3374 #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3375 3375 #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3376 - #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3376 + #: ncrypt/pgpmicalg.c:187 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3377 3377 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3378 3378 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3379 3379 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3380 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3381 - #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3380 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1397 nntp/nntp.c:2237 3381 + #: pattern.c:1132 pop/pop.c:182 3382 3382 msgid "Can't create temporary file" 3383 3383 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." 3384 3384 skipped 192 lines 3577 3577 msgid "I don't know how to print that" 3578 3578 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout" 3579 3579 3580 - #: mutt_history.c:46 query.c:83 3580 + #: mutt_history.c:47 query.c:84 3581 3581 msgid "Search" 3582 3582 msgstr "Hledat" 3583 3583 3584 - #: mutt_history.c:99 3584 + #: mutt_history.c:100 3585 3585 #, c-format 3586 3586 msgid "History '%s'" 3587 3587 msgstr "Historie „%s“" 3588 3588 3589 - #: mutt_logging.c:314 3589 + #: mutt_logging.c:315 3590 3590 #, c-format 3591 3591 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3592 3592 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%ld“" 3593 3593 3594 - #: mutt_lua.c:415 3594 + #: mutt_lua.c:429 3595 3595 msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" 3596 3596 msgstr "Chyba: nelze zavést interpret jazyka lua" 3597 3597 3598 - #: mutt_lua.c:477 3598 + #: mutt_lua.c:491 3599 3599 #, c-format 3600 3600 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3601 3601 msgstr "Nelze vložit lua zdroj: %s" skipped 2 lines 3604 3604 msgid "New mail in " 3605 3605 msgstr "Nová pošta ve složce " 3606 3606 3607 - #: mutt_socket.c:65 3607 + #: mutt_socket.c:68 3608 3608 #, c-format 3609 3609 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3610 3610 msgstr "SSL není dostupné, nelze se spojit s %s" 3611 3611 3612 - #: mutt_thread.c:1176 3612 + #: mutt_thread.c:1179 3613 3613 msgid "Parent message is not available" 3614 3614 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná" 3615 3615 3616 - #: mutt_thread.c:1182 3616 + #: mutt_thread.c:1185 3617 3617 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3618 3618 msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 3619 3619 3620 - #: mutt_thread.c:1184 3620 + #: mutt_thread.c:1187 3621 3621 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3622 3622 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 3623 3623 3624 - #: mx.c:381 3624 + #: mx.c:387 3625 3625 #, c-format 3626 3626 msgid "Reading from %s interrupted..." 3627 3627 msgstr "Čtení z %s bylo přerušeno…" 3628 3628 3629 3629 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3630 - #: mx.c:461 3630 + #: mx.c:468 3631 3631 #, c-format 3632 3632 msgid "Unable to write %s" 3633 3633 msgstr "Nelze zapsat %s" 3634 3634 3635 3635 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3636 3636 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3637 - #: mx.c:516 3637 + #: mx.c:523 3638 3638 msgid "message not deleted" 3639 3639 msgid_plural "messages not deleted" 3640 3640 msgstr[0] "zprávy nesmazány" 3641 3641 msgstr[1] "zprávy nesmazány" 3642 3642 msgstr[2] "zprávy nesmazány" 3643 3643 3644 - #: mx.c:564 3644 + #: mx.c:571 3645 3645 msgid "Can't open trash folder" 3646 3646 msgstr "Složku koš nelze otevřít" 3647 3647 3648 - #: mx.c:616 3648 + #: mx.c:623 3649 3649 msgid "Mark all articles read?" 3650 3650 msgstr "Označit všechny články za přečtené?" 3651 3651 3652 3652 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3653 3653 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3654 - #: mx.c:664 3654 + #: mx.c:671 3655 3655 #, c-format 3656 3656 msgid "Move %d read message to %s?" 3657 3657 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 1 lines 3659 3659 msgstr[1] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3660 3660 msgstr[2] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3661 3661 3662 - #: mx.c:678 mx.c:910 3662 + #: mx.c:685 mx.c:917 3663 3663 #, c-format 3664 3664 msgid "Purge %d deleted message?" 3665 3665 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" skipped 1 lines 3667 3667 msgstr[1] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3668 3668 msgstr[2] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3669 3669 3670 - #: mx.c:701 3670 + #: mx.c:708 3671 3671 #, c-format 3672 3672 msgid "Moving read messages to %s..." 3673 3673 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" 3674 3674 3675 - #: mx.c:767 mx.c:901 3675 + #: mx.c:774 mx.c:908 3676 3676 msgid "Mailbox is unchanged" 3677 3677 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn" 3678 3678 3679 - #: mx.c:820 3679 + #: mx.c:827 3680 3680 #, c-format 3681 3681 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3682 3682 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" 3683 3683 3684 - #: mx.c:824 mx.c:965 3684 + #: mx.c:831 mx.c:972 3685 3685 #, c-format 3686 3686 msgid "%d kept, %d deleted" 3687 3687 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" 3688 3688 3689 - #: mx.c:885 3689 + #: mx.c:892 3690 3690 #, c-format 3691 3691 msgid " Press '%s' to toggle write" 3692 3692 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" 3693 3693 3694 - #: mx.c:887 3694 + #: mx.c:894 3695 3695 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3696 3696 msgstr "Použijte „toggle-write“ pro zapnutí zápisu" 3697 3697 3698 - #: mx.c:889 3698 + #: mx.c:896 3699 3699 #, c-format 3700 3700 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3701 3701 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" 3702 3702 3703 - #: mx.c:959 3703 + #: mx.c:966 3704 3704 msgid "Mailbox checkpointed" 3705 3705 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka" 3706 3706 3707 - #: ncrypt/crypt.c:92 3707 + #: ncrypt/crypt.c:93 3708 3708 #, c-format 3709 3709 msgid " (current time: %c)" 3710 3710 msgstr " (aktuální čas: %c)" 3711 3711 3712 - #: ncrypt/crypt.c:97 3712 + #: ncrypt/crypt.c:98 3713 3713 #, c-format 3714 3714 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3715 3715 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" skipped 2 lines 3718 3718 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3719 3719 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3720 3720 #. have other means to express this. 3721 - #: ncrypt/crypt.c:118 3721 + #: ncrypt/crypt.c:119 3722 3722 msgid "Passphrases forgotten" 3723 3723 msgstr "Šifrovací hesla zapomenuta" 3724 3724 3725 - #: ncrypt/crypt.c:202 3725 + #: ncrypt/crypt.c:203 3726 3726 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3727 3727 msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" 3728 3728 3729 - #: ncrypt/crypt.c:206 3729 + #: ncrypt/crypt.c:207 3730 3730 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3731 3731 msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami" 3732 3732 3733 - #: ncrypt/crypt.c:213 3733 + #: ncrypt/crypt.c:214 3734 3734 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3735 3735 msgstr "PGP v textu nelze použít s „format=flowed“. Použít PGP/MIME?" 3736 3736 3737 - #: ncrypt/crypt.c:217 3737 + #: ncrypt/crypt.c:218 3738 3738 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3739 3739 msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s „format=flowed“" 3740 3740 3741 - #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3741 + #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:152 ncrypt/pgpkey.c:714 3742 3742 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3743 3743 msgid "Invoking PGP..." 3744 3744 msgstr "Spouští se PGP…" 3745 3745 3746 - #: ncrypt/crypt.c:239 3746 + #: ncrypt/crypt.c:240 3747 3747 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3748 3748 msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" 3749 3749 3750 - #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3750 + #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2430 3751 3751 msgid "Mail not sent" 3752 3752 msgstr "Zpráva nebyla odeslána" 3753 3753 3754 - #: ncrypt/crypt.c:661 3754 + #: ncrypt/crypt.c:662 3755 3755 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3756 3756 msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány" 3757 3757 3758 - #: ncrypt/crypt.c:887 3758 + #: ncrypt/crypt.c:888 3759 3759 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3760 3760 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n" 3761 3761 3762 - #: ncrypt/crypt.c:916 3762 + #: ncrypt/crypt.c:917 3763 3763 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3764 3764 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…" 3765 3765 3766 - #: ncrypt/crypt.c:1139 3766 + #: ncrypt/crypt.c:1140 3767 3767 #, c-format 3768 3768 msgid "" 3769 3769 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3772 3772 "[-- Chyba: „multipart/signed“ protokol %s není znám --]\n" 3773 3773 "\n" 3774 3774 3775 - #: ncrypt/crypt.c:1179 3775 + #: ncrypt/crypt.c:1180 3776 3776 msgid "" 3777 3777 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 3778 3778 "\n" skipped 1 lines 3780 3780 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu „multipart/signed“ --]\n" 3781 3781 "\n" 3782 3782 3783 - #: ncrypt/crypt.c:1221 3783 + #: ncrypt/crypt.c:1222 3784 3784 #, c-format 3785 3785 msgid "" 3786 3786 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3789 3789 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n" 3790 3790 "\n" 3791 3791 3792 - #: ncrypt/crypt.c:1234 3792 + #: ncrypt/crypt.c:1235 3793 3793 msgid "" 3794 3794 "[-- The following data is signed --]\n" 3795 3795 "\n" skipped 1 lines 3797 3797 "[-- Následují podepsaná data --]\n" 3798 3798 "\n" 3799 3799 3800 - #: ncrypt/crypt.c:1242 3800 + #: ncrypt/crypt.c:1243 3801 3801 msgid "" 3802 3802 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3803 3803 "\n" skipped 1 lines 3805 3805 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" 3806 3806 "\n" 3807 3807 3808 - #: ncrypt/crypt.c:1248 3808 + #: ncrypt/crypt.c:1249 3809 3809 msgid "" 3810 3810 "\n" 3811 3811 "[-- End of signed data --]\n" skipped 1 lines 3813 3813 "\n" 3814 3814 "[-- Konec podepsaných dat --]\n" 3815 3815 3816 - #: ncrypt/cryptglue.c:123 3816 + #: ncrypt/cryptglue.c:126 3817 3817 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support" 3818 3818 msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME" 3819 3819 3820 - #: ncrypt/cryptglue.c:151 3820 + #: ncrypt/cryptglue.c:154 3821 3821 msgid "Invoking S/MIME..." 3822 3822 msgstr "Spouštím S/MIME…" 3823 3823 3824 3824 #. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the 3825 3825 #. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). 3826 3826 #. They will be automatically aligned. 3827 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3827 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3828 3828 msgid "Name: " 3829 3829 msgstr "Jméno: " 3830 3830 3831 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 ncrypt/crypt_gpgme.c:1868 ncrypt/crypt_gpgme.c:1873 3831 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1869 ncrypt/crypt_gpgme.c:1874 3832 3832 msgid "aka: " 3833 3833 msgstr "alias: " 3834 3834 3835 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3835 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3836 3836 msgid "Valid From: " 3837 3837 msgstr "Platný od:" 3838 3838 3839 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:183 3839 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3840 3840 msgid "Valid To: " 3841 3841 msgstr "Platný do:" 3842 3842 3843 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3843 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3844 3844 msgid "Key Type: " 3845 3845 msgstr "Druh klíče : " 3846 3846 3847 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3847 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3848 3848 msgid "Key Usage: " 3849 3849 msgstr "Účel klíče : " 3850 3850 3851 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 ncrypt/crypt_gpgme.c:1758 3851 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 ncrypt/crypt_gpgme.c:1759 3852 3852 msgid "Fingerprint: " 3853 3853 msgstr "Otisk klíče: " 3854 3854 3855 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:184 3855 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3856 3856 msgid "Serial-No: " 3857 3857 msgstr "Sériové č.:" 3858 3858 3859 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3859 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 3860 3860 msgid "Issued By: " 3861 3861 msgstr "Vydal: " 3862 3862 3863 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:185 3863 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:186 3864 3864 msgid "Subkey: " 3865 3865 msgstr "Podklíč: " 3866 3866 3867 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:782 3867 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:783 3868 3868 #, c-format 3869 3869 msgid "error enabling CMS protocol: %s" 3870 3870 msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s" 3871 3871 3872 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:805 3872 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:806 3873 3873 #, c-format 3874 3874 msgid "error creating gpgme data object: %s" 3875 3875 msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s" 3876 3876 3877 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:906 ncrypt/crypt_gpgme.c:933 ncrypt/crypt_gpgme.c:2056 3878 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2813 3877 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:907 ncrypt/crypt_gpgme.c:934 ncrypt/crypt_gpgme.c:2057 3878 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2814 3879 3879 #, c-format 3880 3880 msgid "error allocating data object: %s" 3881 3881 msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s" 3882 3882 3883 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:955 3883 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:956 3884 3884 #, c-format 3885 3885 msgid "error rewinding data object: %s" 3886 3886 msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s" 3887 3887 3888 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:971 3888 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:972 3889 3889 msgid "[tempfile]" 3890 3890 msgstr "[dočasný soubor]" 3891 3891 3892 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:977 ncrypt/crypt_gpgme.c:1031 3892 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:978 ncrypt/crypt_gpgme.c:1032 3893 3893 #, c-format 3894 3894 msgid "error reading data object: %s" 3895 3895 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s" 3896 3896 3897 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1148 3897 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1149 3898 3898 #, c-format 3899 3899 msgid "error adding recipient '%s': %s" 3900 3900 msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s" 3901 3901 3902 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1201 3902 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1202 3903 3903 #, c-format 3904 3904 msgid "secret key '%s' not found: %s" 3905 3905 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s" 3906 3906 3907 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1217 3907 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1218 3908 3908 #, c-format 3909 3909 msgid "ambiguous specification of secret key '%s'\n" 3910 3910 msgstr "tajný klíč „%s“ není určen jednoznačně\n" 3911 3911 3912 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1233 3912 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1234 3913 3913 #, c-format 3914 3914 msgid "error setting secret key '%s': %s" 3915 3915 msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s" 3916 3916 3917 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1249 3917 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1250 3918 3918 #, c-format 3919 3919 msgid "error setting PKA signature notation: %s" 3920 3920 msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s" 3921 3921 3922 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1323 3922 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1324 3923 3923 #, c-format 3924 3924 msgid "error encrypting data: %s" 3925 3925 msgstr "chyba při šifrování dat: %s" 3926 3926 3927 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 3927 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1453 3928 3928 #, c-format 3929 3929 msgid "error signing data: %s" 3930 3930 msgstr "chyba při podepisování dat: %s" 3931 3931 3932 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1462 3932 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1463 3933 3933 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 3934 3934 msgstr "„$pgp_sign_as“ není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč" 3935 3935 3936 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1640 3936 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1641 3937 3937 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 3938 3938 msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl odvolán\n" 3939 3939 3940 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1650 3940 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1651 3941 3941 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 3942 3942 msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " 3943 3943 3944 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1656 3944 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1657 3945 3945 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 3946 3946 msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" 3947 3947 3948 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1670 3948 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1671 3949 3949 msgid "Warning: The signature expired at: " 3950 3950 msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " 3951 3951 3952 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1677 3952 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1678 3953 3953 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 3954 3954 msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n" 3955 3955 3956 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1682 3956 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1683 3957 3957 msgid "The CRL is not available\n" 3958 3958 msgstr "CRL není dostupný\n" 3959 3959 3960 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1688 3960 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1689 3961 3961 msgid "Available CRL is too old\n" 3962 3962 msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" 3963 3963 3964 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1693 3964 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1694 3965 3965 msgid "A policy requirement was not met\n" 3966 3966 msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" 3967 3967 3968 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1702 3968 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1703 3969 3969 msgid "A system error occurred" 3970 3970 msgstr "Došlo k systémové chybě" 3971 3971 3972 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1733 3972 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1734 3973 3973 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 3974 3974 msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " 3975 3975 3976 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1739 3976 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1740 3977 3977 msgid "PKA verified signer's address is: " 3978 3978 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " 3979 3979 3980 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1821 3980 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1822 3981 3981 msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" 3982 3982 msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" 3983 3983 3984 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1828 3984 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1829 3985 3985 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 3986 3986 msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" 3987 3987 3988 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1832 3988 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1833 3989 3989 msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" 3990 3990 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" 3991 3991 3992 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1885 3992 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1886 3993 3993 msgid "KeyID " 3994 3994 msgstr "ID klíče " 3995 3995 3996 3996 #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " 3997 3997 #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. 3998 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1892 3998 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1893 3999 3999 msgid "no signature fingerprint available" 4000 4000 msgstr "není k dispozici žádný otisk podpisu" 4001 4001 4002 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1901 ncrypt/crypt_gpgme.c:1906 4002 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1902 ncrypt/crypt_gpgme.c:1907 4003 4003 msgid "created: " 4004 4004 msgstr "vytvořen: " 4005 4005 4006 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1980 4006 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1981 4007 4007 #, c-format 4008 4008 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 4009 4009 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n" 4010 4010 4011 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1987 ncrypt/crypt_gpgme.c:2002 4011 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1988 ncrypt/crypt_gpgme.c:2003 4012 4012 msgid "Good signature from:" 4013 4013 msgstr "Dobrý podpis od:" 4014 4014 4015 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1994 4015 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:1995 4016 4016 msgid "*BAD* signature from:" 4017 4017 msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" 4018 4018 4019 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2010 4019 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2011 4020 4020 msgid "Problem signature from:" 4021 4021 msgstr "Problematický podpis od:" 4022 4022 4023 4023 #. L10N: This is trying to match the width of the 4024 4024 #. "Problem signature from:" translation just above. 4025 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2016 4025 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2017 4026 4026 msgid " expires: " 4027 4027 msgstr " vyprší: " 4028 4028 4029 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2063 ncrypt/crypt_gpgme.c:2293 4030 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3080 4029 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2064 ncrypt/crypt_gpgme.c:2294 4030 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3081 4031 4031 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4032 4032 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" 4033 4033 4034 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2074 4034 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2075 4035 4035 #, c-format 4036 4036 msgid "Error: verification failed: %s\n" 4037 4037 msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" 4038 4038 4039 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2125 4039 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2126 4040 4040 #, c-format 4041 4041 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 4042 4042 msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" 4043 4043 4044 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2144 4044 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2145 4045 4045 msgid "*** End Notation ***\n" 4046 4046 msgstr "*** Konec zápisu ***\n" 4047 4047 4048 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2152 ncrypt/crypt_gpgme.c:2307 4049 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3090 4048 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2153 ncrypt/crypt_gpgme.c:2308 4049 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3091 4050 4050 msgid "" 4051 4051 "[-- End signature information --]\n" 4052 4052 "\n" skipped 1 lines 4054 4054 "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" 4055 4055 "\n" 4056 4056 4057 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2267 4057 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2268 4058 4058 #, c-format 4059 4059 msgid "" 4060 4060 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" skipped 2 lines 4063 4063 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" 4064 4064 "\n" 4065 4065 4066 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2820 4066 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2821 4067 4067 #, c-format 4068 4068 msgid "Error importing key: %s" 4069 4069 msgstr "Chyba při importu klíče: %s" 4070 4070 4071 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3058 4071 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3059 4072 4072 #, c-format 4073 4073 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4074 4074 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" 4075 4075 4076 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3102 4076 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3103 4077 4077 msgid "Error: copy data failed\n" 4078 4078 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" 4079 4079 4080 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4080 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3116 ncrypt/pgp.c:675 4081 4081 msgid "" 4082 4082 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4083 4083 "\n" skipped 1 lines 4085 4085 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" 4086 4086 "\n" 4087 4087 4088 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4088 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3118 ncrypt/pgp.c:677 4089 4089 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4090 4090 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" 4091 4091 4092 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4092 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3120 ncrypt/pgp.c:679 4093 4093 msgid "" 4094 4094 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4095 4095 "\n" skipped 1 lines 4097 4097 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" 4098 4098 "\n" 4099 4099 4100 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4100 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3145 ncrypt/pgp.c:716 4101 4101 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4102 4102 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" 4103 4103 4104 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4104 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 ncrypt/pgp.c:730 4105 4105 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4106 4106 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" 4107 4107 4108 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4108 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3149 ncrypt/pgp.c:732 4109 4109 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4110 4110 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" 4111 4111 4112 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4112 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3170 ncrypt/pgp.c:765 4113 4113 msgid "" 4114 4114 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4115 4115 "\n" skipped 1 lines 4117 4117 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy --]\n" 4118 4118 "\n" 4119 4119 4120 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4120 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3198 ncrypt/crypt_gpgme.c:3296 ncrypt/pgp.c:1218 4121 4121 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4122 4122 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit --]\n" 4123 4123 4124 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3211 4124 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3212 4125 4125 msgid "" 4126 4126 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 4127 4127 "\n" skipped 1 lines 4129 4129 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" 4130 4130 "\n" 4131 4131 4132 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4132 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3214 ncrypt/pgp.c:1231 4133 4133 msgid "" 4134 4134 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4135 4135 "\n" skipped 1 lines 4137 4137 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" 4138 4138 "\n" 4139 4139 4140 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3253 4140 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 4141 4141 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4142 4142 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" 4143 4143 4144 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4144 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3255 ncrypt/pgp.c:1267 4145 4145 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4146 4146 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" 4147 4147 4148 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4148 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4149 4149 msgid "PGP message successfully decrypted" 4150 4150 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována" 4151 4151 4152 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4152 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3265 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4153 4153 #: ncrypt/pgp.c:1276 4154 4154 msgid "Could not decrypt PGP message" 4155 4155 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" 4156 4156 4157 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3309 4157 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4158 4158 msgid "" 4159 4159 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4160 4160 "\n" skipped 1 lines 4162 4162 "[-- Následující data jsou podepsaná pomocí S/MIME --]\n" 4163 4163 "\n" 4164 4164 4165 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 4165 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3311 4166 4166 msgid "" 4167 4167 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4168 4168 "\n" skipped 1 lines 4170 4170 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" 4171 4171 "\n" 4172 4172 4173 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 4173 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4174 4174 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4175 4175 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" 4176 4176 4177 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3358 4177 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3359 4178 4178 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4179 4179 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" 4180 4180 4181 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4028 4181 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4029 4182 4182 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4183 4183 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" 4184 4184 4185 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4030 4185 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4031 4186 4186 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4187 4187 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" 4188 4188 4189 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4035 4189 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4036 4190 4190 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4191 4191 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" 4192 4192 4193 4193 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4194 4194 #. L10N: describes a subkey 4195 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4149 ncrypt/crypt_gpgme.c:4290 4195 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4150 ncrypt/crypt_gpgme.c:4291 4196 4196 msgid "[Invalid]" 4197 4197 msgstr "[Neplatný]" 4198 4198 4199 4199 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4200 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4189 ncrypt/crypt_gpgme.c:4330 4200 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4190 ncrypt/crypt_gpgme.c:4331 4201 4201 #, c-format 4202 4202 msgid "%s, %lu bit %s\n" 4203 4203 msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" skipped 2 lines 4206 4206 msgstr[2] "%s, %lu bit %s\n" 4207 4207 4208 4208 #. L10N: value in Key Usage: field 4209 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4197 ncrypt/crypt_gpgme.c:4337 4209 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 4210 4210 msgid "encryption" 4211 4211 msgstr "šifrovaní" 4212 4212 4213 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4198 ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 4214 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4338 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4213 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4199 ncrypt/crypt_gpgme.c:4205 4214 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4339 ncrypt/crypt_gpgme.c:4344 4215 4215 msgid ", " 4216 4216 msgstr ", " 4217 4217 4218 4218 #. L10N: value in Key Usage: field 4219 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4203 ncrypt/crypt_gpgme.c:4342 4219 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4204 ncrypt/crypt_gpgme.c:4343 4220 4220 msgid "signing" 4221 4221 msgstr "podepisování" 4222 4222 4223 4223 #. L10N: value in Key Usage: field 4224 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4209 ncrypt/crypt_gpgme.c:4347 4224 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4210 ncrypt/crypt_gpgme.c:4348 4225 4225 msgid "certification" 4226 4226 msgstr "ověřování" 4227 4227 4228 4228 #. L10N: describes a subkey 4229 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4284 4229 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4285 4230 4230 msgid "[Revoked]" 4231 4231 msgstr "[Odvolaný]" 4232 4232 4233 4233 #. L10N: describes a subkey 4234 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4296 4234 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4297 4235 4235 msgid "[Expired]" 4236 4236 msgstr "[Platnost vypršela]" 4237 4237 4238 4238 #. L10N: describes a subkey 4239 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4302 4239 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4303 4240 4240 msgid "[Disabled]" 4241 4241 msgstr "[Zakázán]" 4242 4242 4243 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 4243 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4376 4244 4244 msgid "Collecting data..." 4245 4245 msgstr "Sbírám údaje…" 4246 4246 4247 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4393 4247 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4394 4248 4248 #, c-format 4249 4249 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4250 4250 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" 4251 4251 4252 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4402 4252 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4403 4253 4253 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4254 4254 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý - zde se končí\n" 4255 4255 4256 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4412 ncrypt/pgpkey.c:733 4256 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4413 ncrypt/pgpkey.c:733 4257 4257 #, c-format 4258 4258 msgid "Key ID: 0x%s" 4259 4259 msgstr "ID klíče: 0x%s" 4260 4260 4261 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4537 ncrypt/crypt_gpgme.c:4588 4261 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4538 ncrypt/crypt_gpgme.c:4589 4262 4262 #, c-format 4263 4263 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4264 4264 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" 4265 4265 4266 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4576 ncrypt/crypt_gpgme.c:4618 4267 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5354 4266 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4577 ncrypt/crypt_gpgme.c:4619 4267 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5355 4268 4268 #, c-format 4269 4269 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4270 4270 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" 4271 4271 4272 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4700 4272 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4701 4273 4273 msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4274 4274 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny" 4275 4275 4276 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4730 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4276 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4731 ncrypt/pgpkey.c:666 ncrypt/smime.c:551 4277 4277 msgid "Select " 4278 4278 msgstr "Zvolit " 4279 4279 4280 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4732 ncrypt/pgpkey.c:668 4280 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4733 ncrypt/pgpkey.c:668 4281 4281 msgid "Check key " 4282 4282 msgstr "Kontrolovat klíč " 4283 4283 4284 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4748 4284 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4749 4285 4285 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4286 4286 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" 4287 4287 4288 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4750 4288 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4751 4289 4289 msgid "PGP keys matching" 4290 4290 msgstr "PGP klíče vyhovující" 4291 4291 4292 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4752 4292 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4753 4293 4293 msgid "S/MIME keys matching" 4294 4294 msgstr "S/MIME klíče vyhovující" 4295 4295 4296 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4754 4296 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4755 4297 4297 msgid "keys matching" 4298 4298 msgstr "klíče vyhovující" 4299 4299 skipped 1 lines 4301 4301 #. %1$s is one of the previous four entries. 4302 4302 #. %2$s is an address. 4303 4303 #. e.g. "S/MIME keys matching <[email protected]>" 4304 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4762 4304 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4763 4305 4305 #, c-format 4306 4306 msgid "%s <%s>" 4307 4307 msgstr "%s <%s>" 4308 4308 4309 4309 #. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4310 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4767 4310 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4768 4311 4311 #, c-format 4312 4312 msgid "%s \"%s\"" 4313 4313 msgstr "%s „%s“" 4314 4314 4315 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795 ncrypt/pgpkey.c:754 4315 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4796 ncrypt/pgpkey.c:754 4316 4316 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4317 4317 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán" 4318 4318 4319 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4809 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4319 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4810 ncrypt/pgpkey.c:767 ncrypt/smime.c:581 4320 4320 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4321 4321 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či odvoláno. Opravdu chcete tento klíč použít?" 4322 4322 4323 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4819 ncrypt/pgpkey.c:779 4323 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820 ncrypt/pgpkey.c:779 4324 4324 msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4325 4325 msgstr "Toto ID není platné. Opravdu chcete tento klíč použít?" 4326 4326 4327 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4822 ncrypt/pgpkey.c:782 4327 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823 ncrypt/pgpkey.c:782 4328 4328 msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4329 4329 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná. Opravdu chcete tento klíč použít?" 4330 4330 4331 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4830 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4331 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4831 ncrypt/pgpkey.c:775 ncrypt/smime.c:585 4332 4332 msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4333 4333 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost. Opravdu chcete tento klíč použít?" 4334 4334 4335 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4910 ncrypt/crypt_gpgme.c:5023 ncrypt/pgpkey.c:1019 4335 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4911 ncrypt/crypt_gpgme.c:5024 ncrypt/pgpkey.c:1019 4336 4336 #: ncrypt/pgpkey.c:1146 4337 4337 #, c-format 4338 4338 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4339 4339 msgstr "Hledám klíče vyhovující „%s“…" 4340 4340 4341 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5139 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4341 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5140 ncrypt/pgpkey.c:870 ncrypt/smime.c:924 4342 4342 #, c-format 4343 4343 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4344 4344 msgstr "Nenalezeny vyhovující klíče pro „%s“" 4345 4345 4346 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4346 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5190 ncrypt/pgp.c:1456 4347 4347 #, c-format 4348 4348 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4349 4349 msgstr "Použít ID klíče „%s“ pro %s?" 4350 4350 4351 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4351 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5238 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4352 4352 #: ncrypt/smime.c:1049 4353 4353 #, c-format 4354 4354 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 3 lines 4358 4358 #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4359 4359 #. from. This error is displayed if no results were found. 4360 4360 #. 4361 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5363 4361 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5364 4362 4362 msgid "No secret keys found" 4363 4363 msgstr "Nenalezeny žádné tajné klíče" 4364 4364 4365 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5396 ncrypt/pgpkey.c:888 4365 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5398 ncrypt/pgpkey.c:888 4366 4366 msgid "Please enter the key ID: " 4367 4367 msgstr "Zadejte ID klíče: " 4368 4368 4369 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5409 4369 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5411 4370 4370 #, c-format 4371 4371 msgid "Error exporting key: %s" 4372 4372 msgstr "Chyba při exportu klíče: %s" skipped 1 lines 4374 4374 #. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4375 4375 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4376 4376 #. but it may be safer to keep it untranslated. 4377 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5427 4377 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5429 4378 4378 #, c-format 4379 4379 msgid "PGP Key 0x%s" 4380 4380 msgstr "Klíč PGP 0x%s" 4381 4381 4382 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5468 4382 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5474 4383 4383 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4384 4384 msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" 4385 4385 4386 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5479 4386 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5485 4387 4387 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4388 4388 msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" 4389 4389 4390 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5530 4390 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5536 4391 4391 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4392 4392 msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.?" 4393 4393 4394 4394 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4395 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5532 4395 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5538 4396 4396 msgid "sapco" 4397 4397 msgstr "pjgnl" 4398 4398 4399 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5539 4399 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5545 4400 4400 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4401 4401 msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.?" 4402 4402 4403 4403 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4404 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5541 4404 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5547 4405 4405 msgid "samco" 4406 4406 msgstr "pjmnl" 4407 4407 4408 4408 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4409 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5551 4409 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5557 4410 4410 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4411 4411 msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.?" 4412 4412 4413 4413 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4414 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5554 4414 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4415 4415 msgid "esabpco" 4416 4416 msgstr "rpjognl" 4417 4417 4418 4418 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4419 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5560 4419 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5566 4420 4420 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4421 4421 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.?" 4422 4422 4423 4423 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4424 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5563 4424 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5569 4425 4425 msgid "esabmco" 4426 4426 msgstr "rpjomnl" 4427 4427 4428 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5574 4428 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5580 4429 4429 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4430 4430 msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" 4431 4431 4432 4432 #. L10N: S/MIME options 4433 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5576 4433 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5582 4434 4434 msgid "esabpc" 4435 4435 msgstr "rpjogn" 4436 4436 4437 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5583 4437 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5589 4438 4438 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4439 4439 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" 4440 4440 4441 4441 #. L10N: PGP options 4442 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5585 4442 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5591 4443 4443 msgid "esabmc" 4444 4444 msgstr "rpjomn" 4445 4445 4446 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5745 4446 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5751 4447 4447 msgid "Failed to verify sender" 4448 4448 msgstr "Odesílatele nelze ověřit" 4449 4449 4450 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5748 4450 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5754 4451 4451 msgid "Failed to figure out sender" 4452 4452 msgstr "Nelze určit odesílatele" 4453 4453 skipped 126 lines 4580 4580 msgid "esabc" 4581 4581 msgstr "rpjon" 4582 4582 4583 - #: ncrypt/pgpinvoke.c:457 4583 + #: ncrypt/pgpinvoke.c:458 4584 4584 msgid "Fetching PGP key..." 4585 4585 msgstr "Získávám PGP klíč…" 4586 4586 skipped 232 lines 4819 4819 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4820 4820 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4821 4821 4822 - #: nntp/newsrc.c:630 4822 + #: nntp/newsrc.c:632 4823 4823 msgid "Loading list of groups from cache..." 4824 4824 msgstr "Načítám seznam skupin z cache…" 4825 4825 4826 - #: nntp/newsrc.c:995 4826 + #: nntp/newsrc.c:997 4827 4827 msgid "No news server defined" 4828 4828 msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin" 4829 4829 4830 - #: nntp/newsrc.c:1010 4830 + #: nntp/newsrc.c:1012 4831 4831 #, c-format 4832 4832 msgid "%s is an invalid news server specification" 4833 4833 msgstr "%s je neplatné zadání serveru diskusních skupin" 4834 4834 4835 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 4835 + #: nntp/nntp.c:236 nntp/nntp.c:777 pop/pop.c:742 pop/pop_lib.c:398 4836 4836 msgid "Server closed connection" 4837 4837 msgstr "Server uzavřel spojení" 4838 4838 4839 - #: nntp/nntp.c:334 4839 + #: nntp/nntp.c:340 4840 4840 msgid "Server doesn't support reader mode" 4841 4841 msgstr "Server nepodporuje režim pro klienty" 4842 4842 4843 - #: nntp/nntp.c:570 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:647 4843 + #: nntp/nntp.c:576 pop/pop_auth.c:504 smtp.c:650 4844 4844 msgid "No authenticators available" 4845 4845 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" 4846 4846 4847 - #: nntp/nntp.c:760 4847 + #: nntp/nntp.c:766 4848 4848 #, c-format 4849 4849 msgid "%s authentication failed" 4850 4850 msgstr "%s ověření se nezdařilo" 4851 4851 4852 - #: nntp/nntp.c:820 4852 + #: nntp/nntp.c:826 4853 4853 #, c-format 4854 4854 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 4855 4855 msgstr "Spojení s %s uzavřeno. Připojit znovu?" 4856 4856 4857 - #: nntp/nntp.c:1279 4857 + #: nntp/nntp.c:1285 4858 4858 msgid "Fetching list of articles..." 4859 4859 msgstr "Stahuji seznam článků…" 4860 4860 4861 - #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 4861 + #: nntp/nntp.c:1549 nntp/nntp.c:2138 pop/pop.c:614 pop/pop.c:910 4862 4862 msgid "Checking for new messages..." 4863 4863 msgstr "Hledám nové zprávy…" 4864 4864 4865 - #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 4865 + #: nntp/nntp.c:1864 nntp/nntp.c:1954 4866 4866 msgid "Could not switch to reader mode" 4867 4867 msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty" 4868 4868 4869 - #: nntp/nntp.c:1871 4869 + #: nntp/nntp.c:1877 4870 4870 #, c-format 4871 4871 msgid "Connected to %s. %s" 4872 4872 msgstr "Připojeno k %s. %s" 4873 4873 4874 - #: nntp/nntp.c:1872 4874 + #: nntp/nntp.c:1878 4875 4875 msgid "Posting is ok" 4876 4876 msgstr "Publikování je povoleno" 4877 4877 4878 - #: nntp/nntp.c:1872 4878 + #: nntp/nntp.c:1878 4879 4879 msgid "Posting is NOT ok" 4880 4880 msgstr "Publikování NENÍ povoleno" 4881 4881 4882 - #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 4882 + #: nntp/nntp.c:2008 nntp/nntp.c:2043 4883 4883 #, c-format 4884 4884 msgid "Can't post article: %s" 4885 4885 msgstr "Nelze odeslat článek: %s" 4886 4886 4887 - #: nntp/nntp.c:2058 4887 + #: nntp/nntp.c:2064 4888 4888 #, c-format 4889 4889 msgid "Loading list of groups from server %s..." 4890 4890 msgstr "Načítám seznam skupin ze serveru %s…" 4891 4891 4892 - #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 4892 + #: nntp/nntp.c:2106 nntp/nntp.c:2198 4893 4893 msgid "Loading descriptions..." 4894 4894 msgstr "Načítám popisy…" 4895 4895 4896 - #: nntp/nntp.c:2122 4896 + #: nntp/nntp.c:2128 4897 4897 msgid "Checking for new newsgroups..." 4898 4898 msgstr "Hledám nové zprávy v diskusních skupinách…" 4899 4899 4900 - #: nntp/nntp.c:2326 4900 + #: nntp/nntp.c:2332 4901 4901 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 4902 4902 msgstr "Nepodařilo se nalézt poďřízený článek, protože server nepodporuje příkaz XPAT" 4903 4903 4904 - #: nntp/nntp.c:2431 4904 + #: nntp/nntp.c:2437 4905 4905 #, c-format 4906 4906 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 4907 4907 msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin" 4908 4908 4909 - #: nntp/nntp.c:2470 4909 + #: nntp/nntp.c:2476 4910 4910 #, c-format 4911 4911 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 4912 4912 msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru" 4913 4913 4914 - #: nntp/nntp.c:2492 4914 + #: nntp/nntp.c:2498 4915 4915 #, c-format 4916 4916 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 4917 4917 msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru" skipped 1118 lines 6036 6036 6037 6037 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6038 6038 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6039 - #: pager.c:2180 status.c:277 6039 + #: pager.c:2180 status.c:278 6040 6040 msgid "all" 6041 6041 msgstr "vše" 6042 6042 6043 6043 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6044 6044 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6045 - #: pager.c:2182 status.c:275 6045 + #: pager.c:2182 status.c:276 6046 6046 msgid "end" 6047 6047 msgstr "celé" 6048 6048 6049 - #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6049 + #: pager.c:2530 pager.c:2566 pager.c:2602 pager.c:2937 6050 6050 msgid "Bottom of message is shown" 6051 6051 msgstr "Konec zprávy je zobrazen" 6052 6052 6053 - #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6053 + #: pager.c:2543 pager.c:2573 pager.c:2580 pager.c:2590 6054 6054 msgid "Top of message is shown" 6055 6055 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen" 6056 6056 6057 - #: pager.c:2842 6057 + #: pager.c:2840 6058 6058 msgid "Help is currently being shown" 6059 6059 msgstr "Nápověda je právě zobrazena" 6060 6060 6061 - #: pager.c:2899 6061 + #: pager.c:2897 6062 6062 msgid "No more quoted text" 6063 6063 msgstr "Žádný další citovaný text" 6064 6064 6065 - #: pager.c:2916 6065 + #: pager.c:2914 6066 6066 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6067 6067 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text" 6068 6068 6069 - #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6069 + #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1046 6070 6070 #, c-format 6071 6071 msgid "Error in expression: %s" 6072 6072 msgstr "Výraz %s je chybný." 6073 6073 6074 - #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6074 + #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1052 6075 6075 msgid "Empty expression" 6076 6076 msgstr "Prázdný výraz" 6077 6077 6078 - #: pattern.c:290 6078 + #: pattern.c:288 6079 6079 msgid "No search command defined" 6080 6080 msgstr "Není definován příkaz pro hledání" 6081 6081 6082 - #: pattern.c:328 6082 + #: pattern.c:326 6083 6083 #, c-format 6084 6084 msgid "Running search command: %s ..." 6085 6085 msgstr "Provádím příkaz pro hledání: %s ..." 6086 6086 6087 - #: pattern.c:419 6087 + #: pattern.c:417 6088 6088 #, c-format 6089 6089 msgid "Invalid day of month: %s" 6090 6090 msgstr "Neplatný den v měsící: %s" 6091 6091 6092 - #: pattern.c:433 6092 + #: pattern.c:431 6093 6093 #, c-format 6094 6094 msgid "Invalid month: %s" 6095 6095 msgstr "Neplatný měsíc: %s" 6096 6096 6097 - #: pattern.c:536 6097 + #: pattern.c:534 6098 6098 #, c-format 6099 6099 msgid "Invalid relative date: %s" 6100 6100 msgstr "Chybné relativní datum: %s" 6101 6101 6102 - #: pattern.c:844 pattern.c:971 6102 + #: pattern.c:842 pattern.c:975 6103 6103 msgid "No current message" 6104 6104 msgstr "Žádné vybraná zpráva" 6105 6105 6106 - #: pattern.c:997 6106 + #: pattern.c:1002 6107 6107 msgid "No Context" 6108 6108 msgstr "Chybí kontext" 6109 6109 6110 - #: pattern.c:1120 6110 + #: pattern.c:1125 6111 6111 msgid "Error opening 'memory stream'" 6112 6112 msgstr "Chyba při otevírání 'memory stream'u" 6113 6113 6114 - #: pattern.c:1166 6114 + #: pattern.c:1171 6115 6115 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6116 6116 msgstr "Chyba při opětovném otevírání 'memory stream'" 6117 6117 6118 - #: pattern.c:1175 6118 + #: pattern.c:1180 6119 6119 msgid "Error opening /dev/null" 6120 6120 msgstr "Nelze otevřít /dev/null" 6121 6121 6122 - #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6122 + #: pattern.c:1443 pattern.c:1620 6123 6123 #, c-format 6124 6124 msgid "error in pattern at: %s" 6125 6125 msgstr "chyba ve vzoru na: %s" 6126 6126 6127 - #: pattern.c:1471 6127 + #: pattern.c:1476 6128 6128 #, c-format 6129 6129 msgid "missing pattern: %s" 6130 6130 msgstr "chybí vzor: %s" 6131 6131 6132 - #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6132 + #: pattern.c:1494 pattern.c:1593 6133 6133 #, c-format 6134 6134 msgid "mismatched parentheses: %s" 6135 6135 msgstr "neshodují se závorky: %s" 6136 6136 6137 - #: pattern.c:1554 6137 + #: pattern.c:1559 6138 6138 #, c-format 6139 6139 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6140 6140 msgstr "%c: neplatný modifikátor vzoru" 6141 6141 6142 - #: pattern.c:1559 6142 + #: pattern.c:1564 6143 6143 #, c-format 6144 6144 msgid "%c: not supported in this mode" 6145 6145 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno" 6146 6146 6147 - #: pattern.c:1571 6147 + #: pattern.c:1576 6148 6148 msgid "missing parameter" 6149 6149 msgstr "chybí parametr" 6150 6150 6151 - #: pattern.c:1621 6151 + #: pattern.c:1626 6152 6152 msgid "empty pattern" 6153 6153 msgstr "prázdný vzor" 6154 6154 6155 - #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6155 + #: pattern.c:2080 pattern.c:2083 6156 6156 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6157 6157 msgstr "chyba: vyhledávání na straně serveru je podporováno pouze s IMAP" 6158 6158 6159 - #: pattern.c:2269 6159 + #: pattern.c:2274 6160 6160 #, c-format 6161 6161 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6162 6162 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)" 6163 6163 6164 - #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6164 + #: pattern.c:2448 pattern.c:2604 6165 6165 msgid "Compiling search pattern..." 6166 6166 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" 6167 6167 6168 - #: pattern.c:2463 6168 + #: pattern.c:2468 6169 6169 msgid "Executing command on matching messages..." 6170 6170 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " 6171 6171 6172 - #: pattern.c:2535 6172 + #: pattern.c:2537 6173 6173 msgid "No messages matched criteria" 6174 6174 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria" 6175 6175 6176 - #: pattern.c:2639 6176 + #: pattern.c:2641 6177 6177 msgid "Searching..." 6178 6178 msgstr "Hledám…" 6179 6179 6180 - #: pattern.c:2653 6180 + #: pattern.c:2655 6181 6181 msgid "Search hit bottom without finding match" 6182 6182 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." 6183 6183 6184 - #: pattern.c:2664 6184 + #: pattern.c:2666 6185 6185 msgid "Search hit top without finding match" 6186 6186 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." 6187 6187 6188 - #: pattern.c:2698 6188 + #: pattern.c:2700 6189 6189 msgid "Search interrupted" 6190 6190 msgstr "Hledání bylo přerušeno" 6191 6191 6192 - #: pop/pop.c:214 pop/pop_lib.c:232 6192 + #: pop/pop.c:216 pop/pop_lib.c:234 6193 6193 msgid "Command TOP is not supported by server" 6194 6194 msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP" 6195 6195 6196 - #: pop/pop.c:241 6196 + #: pop/pop.c:243 6197 6197 msgid "Can't write header to temporary file" 6198 6198 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru" 6199 6199 6200 - #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6200 + #: pop/pop.c:420 pop/pop_lib.c:236 6201 6201 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6202 6202 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL" 6203 6203 6204 6204 # TODO: plurals 6205 - #: pop/pop.c:443 6205 + #: pop/pop.c:445 6206 6206 #, c-format 6207 6207 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6208 6208 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." skipped 1 lines 6210 6210 msgstr[1] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." 6211 6211 msgstr[2] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." 6212 6212 6213 - #: pop/pop.c:572 6213 + #: pop/pop.c:574 6214 6214 msgid "POP host is not defined" 6215 6215 msgstr "POP server není definován" 6216 6216 6217 - #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6217 + #: pop/pop.c:596 pop/pop.c:825 6218 6218 #, c-format 6219 6219 msgid "%s is an invalid POP path" 6220 6220 msgstr "%s je neplatná POP cesta" 6221 6221 6222 - #: pop/pop.c:640 6222 + #: pop/pop.c:642 6223 6223 msgid "No new mail in POP mailbox" 6224 6224 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy" 6225 6225 6226 - #: pop/pop.c:656 6226 + #: pop/pop.c:658 6227 6227 msgid "Delete messages from server?" 6228 6228 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" 6229 6229 6230 - #: pop/pop.c:659 6230 + #: pop/pop.c:661 6231 6231 #, c-format 6232 6232 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6233 6233 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." skipped 1 lines 6235 6235 msgstr[1] "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" 6236 6236 msgstr[2] "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" 6237 6237 6238 - #: pop/pop.c:707 6238 + #: pop/pop.c:709 6239 6239 msgid "Error while writing mailbox" 6240 6240 msgstr "Chyba při zápisu do schránky" 6241 6241 6242 6242 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6243 6243 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6244 - #: pop/pop.c:713 6244 + #: pop/pop.c:715 6245 6245 #, c-format 6246 6246 msgid "%s [%d of %d message read]" 6247 6247 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" skipped 1 lines 6249 6249 msgstr[1] "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" 6250 6250 msgstr[2] "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" 6251 6251 6252 - #: pop/pop.c:874 6252 + #: pop/pop.c:876 6253 6253 msgid "Fetching list of messages..." 6254 6254 msgstr "Stahuji seznam zpráv…" 6255 6255 6256 - #: pop/pop.c:957 6256 + #: pop/pop.c:959 6257 6257 msgid "Marking messages deleted..." 6258 6258 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" 6259 6259 6260 - #: pop/pop.c:1148 6260 + #: pop/pop.c:1150 6261 6261 msgid "Can't write message to temporary file" 6262 6262 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru" 6263 6263 skipped 21 lines 6285 6285 msgid "Authentication failed" 6286 6286 msgstr "Autentizace se nezdařila" 6287 6287 6288 - #: pop/pop_lib.c:76 6288 + #: pop/pop_lib.c:78 6289 6289 #, c-format 6290 6290 msgid "Invalid POP URL: %s" 6291 6291 msgstr "Neplatné POP URL: %s" 6292 6292 6293 - #: pop/pop_lib.c:230 6293 + #: pop/pop_lib.c:232 6294 6294 msgid "Unable to leave messages on server" 6295 6295 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru" 6296 6296 6297 - #: pop/pop_lib.c:272 6297 + #: pop/pop_lib.c:274 6298 6298 #, c-format 6299 6299 msgid "Error connecting to server: %s" 6300 6300 msgstr "Chyba při připojování k serveru: %s" 6301 6301 6302 - #: pop/pop_lib.c:412 6302 + #: pop/pop_lib.c:414 6303 6303 msgid "Closing connection to POP server..." 6304 6304 msgstr "Končím spojení s POP serverem…" 6305 6305 6306 - #: pop/pop_lib.c:603 6306 + #: pop/pop_lib.c:605 6307 6307 msgid "Verifying message indexes..." 6308 6308 msgstr "Ukládám indexy zpráv…" 6309 6309 6310 - #: pop/pop_lib.c:626 6310 + #: pop/pop_lib.c:628 6311 6311 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6312 6312 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." 6313 6313 skipped 17 lines 6331 6331 msgid "Decrypting message..." 6332 6332 msgstr "Dešifruji zprávu…" 6333 6333 6334 - #: query.c:81 6334 + #: query.c:82 6335 6335 msgid "New Query" 6336 6336 msgstr "Nový dotaz" 6337 6337 6338 - #: query.c:82 6338 + #: query.c:83 6339 6339 msgid "Make Alias" 6340 6340 msgstr "Vytvořit přezdívku" 6341 6341 6342 - #: query.c:179 6342 + #: query.c:180 6343 6343 msgid "Waiting for response..." 6344 6344 msgstr "Čekám na odpověď…" 6345 6345 6346 - #: query.c:361 query.c:399 6346 + #: query.c:362 query.c:400 6347 6347 msgid "Query: " 6348 6348 msgstr "Dotázat se na: " 6349 6349 6350 - #: query.c:369 query.c:406 6350 + #: query.c:370 query.c:407 6351 6351 #, c-format 6352 6352 msgid "Query '%s'" 6353 6353 msgstr "Dotaz na „%s“" 6354 6354 6355 - #: query.c:619 query.c:656 6355 + #: query.c:620 query.c:657 6356 6356 msgid "Query command not defined" 6357 6357 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován" 6358 6358 skipped 93 lines 6452 6452 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6453 6453 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech" 6454 6454 6455 - #: recvcmd.c:78 6455 + #: recvcmd.c:79 6456 6456 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6457 6457 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“" 6458 6458 6459 - #: recvcmd.c:277 6459 + #: recvcmd.c:278 6460 6460 msgid "Error bouncing message" 6461 6461 msgid_plural "Error bouncing messages" 6462 6462 msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy" 6463 6463 msgstr[1] "Chyba při přeposílání zpráv" 6464 6464 msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv" 6465 6465 6466 - #: recvcmd.c:493 6466 + #: recvcmd.c:494 6467 6467 #, c-format 6468 6468 msgid "Can't open temporary file %s" 6469 6469 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít" 6470 6470 6471 - #: recvcmd.c:521 6471 + #: recvcmd.c:522 6472 6472 msgid "Forward as attachments?" 6473 6473 msgstr "Přeposlat jako přílohy?" 6474 6474 6475 - #: recvcmd.c:536 6475 + #: recvcmd.c:537 6476 6476 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6477 6477 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?" 6478 6478 6479 - #: recvcmd.c:663 6479 + #: recvcmd.c:664 6480 6480 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6481 6481 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?" 6482 6482 6483 - #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6483 + #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6484 6484 #, c-format 6485 6485 msgid "Can't create %s" 6486 6486 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" 6487 6487 6488 - #: recvcmd.c:811 6488 + #: recvcmd.c:812 6489 6489 msgid "Can't find any tagged messages" 6490 6490 msgstr "Žádná zpráva není označena" 6491 6491 6492 - #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6492 + #: recvcmd.c:848 send.c:1073 6493 6493 msgid "No mailing lists found" 6494 6494 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny" 6495 6495 6496 - #: recvcmd.c:943 6496 + #: recvcmd.c:944 6497 6497 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6498 6498 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" 6499 6499 6500 6500 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6501 6501 #. when you are on a normal attachment. 6502 - #: recvcmd.c:1079 6502 + #: recvcmd.c:1080 6503 6503 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6504 6504 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“" 6505 6505 skipped 87 lines 6593 6593 6594 6594 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6595 6595 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6596 - #: send.c:797 6596 + #: send.c:793 6597 6597 #, c-format 6598 6598 msgid "Reply to %s%s?" 6599 6599 msgstr "Odepsat %s%s?" 6600 6600 6601 - #: send.c:842 6601 + #: send.c:838 6602 6602 #, c-format 6603 6603 msgid "Follow-up to %s%s?" 6604 6604 msgstr "Odepsat %s%s?" 6605 6605 6606 - #: send.c:1126 6606 + #: send.c:1122 6607 6607 msgid "Include message in reply?" 6608 6608 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" 6609 6609 6610 - #: send.c:1132 6610 + #: send.c:1128 6611 6611 msgid "Including quoted message..." 6612 6612 msgstr "Vkládám citovanou zprávu…" 6613 6613 6614 - #: send.c:1141 6614 + #: send.c:1137 6615 6615 msgid "Could not include all requested messages" 6616 6616 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit" 6617 6617 6618 - #: send.c:1152 6618 + #: send.c:1148 6619 6619 msgid "Forward as attachment?" 6620 6620 msgstr "Přeposlat jako přílohu?" 6621 6621 6622 - #: send.c:1157 6622 + #: send.c:1153 6623 6623 msgid "Preparing forwarded message..." 6624 6624 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" 6625 6625 6626 - #: send.c:1636 6626 + #: send.c:1632 6627 6627 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6628 6628 msgstr "Kopie do souboru v IMAP složce nelze provést v dávkovém režimu" 6629 6629 6630 - #: send.c:1668 send.c:1694 6630 + #: send.c:1664 send.c:1690 6631 6631 msgid "Save attachments in Fcc?" 6632 6632 msgstr "Uložit do přílohy jako soubory?" 6633 6633 skipped 1 lines 6635 6635 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6636 6636 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6637 6637 #. (s)kip aborts saving. 6638 - #: send.c:1716 6638 + #: send.c:1712 6639 6639 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6640 6640 msgstr "Kopie do souboru selhala. Zkusit (z)novu, (d)alší schránka nebo pře(s)kočit?" 6641 6641 6642 6642 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6643 6643 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6644 6644 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6645 - #: send.c:1720 6645 + #: send.c:1716 6646 6646 msgid "rms" 6647 6647 msgstr "zds" 6648 6648 6649 6649 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6650 6650 #. initial Fcc fails. 6651 - #: send.c:1726 6651 + #: send.c:1722 6652 6652 msgid "Fcc mailbox" 6653 6653 msgstr "Soubor pro uložení schránky" 6654 6654 6655 - #: send.c:1792 6655 + #: send.c:1788 6656 6656 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6657 6657 msgstr "Nelze odložit. $postponed není nastaveno" 6658 6658 6659 - #: send.c:1927 6659 + #: send.c:1923 6660 6660 msgid "Recall postponed message?" 6661 6661 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" 6662 6662 6663 - #: send.c:2232 6663 + #: send.c:2228 6664 6664 msgid "Edit forwarded message?" 6665 6665 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" 6666 6666 6667 - #: send.c:2270 6667 + #: send.c:2266 6668 6668 msgid "Abort unmodified message?" 6669 6669 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" 6670 6670 6671 - #: send.c:2272 6671 + #: send.c:2268 6672 6672 msgid "Aborted unmodified message" 6673 6673 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena" 6674 6674 6675 - #: send.c:2392 6675 + #: send.c:2388 6676 6676 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6677 6677 msgstr "Neni nakonfigurováno s podporou šifrování. Vypínám nastavení bezpečnosti." 6678 6678 6679 - #: send.c:2431 6679 + #: send.c:2427 6680 6680 msgid "Article not posted" 6681 6681 msgstr "Článek nebyl publikován" 6682 6682 6683 - #: send.c:2441 6683 + #: send.c:2437 6684 6684 msgid "Message postponed" 6685 6685 msgstr "Zpráva byla odložena" 6686 6686 6687 - #: send.c:2474 6687 + #: send.c:2470 6688 6688 msgid "No subject, abort sending?" 6689 6689 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" 6690 6690 6691 - #: send.c:2478 send.c:2484 6691 + #: send.c:2474 send.c:2480 6692 6692 msgid "No subject specified" 6693 6693 msgstr "Věc nebyla zadána" 6694 6694 6695 - #: send.c:2490 6695 + #: send.c:2486 6696 6696 msgid "No newsgroup specified" 6697 6697 msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny" 6698 6698 6699 - #: send.c:2500 6699 + #: send.c:2496 6700 6700 msgid "No attachments, cancel sending?" 6701 6701 msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?" 6702 6702 6703 - #: send.c:2505 6703 + #: send.c:2501 6704 6704 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6705 6705 msgstr "Zpráva obsahuje text odpovídající „$abort_noattach_regex“. Neodesílám." 6706 6706 6707 - #: send.c:2563 smtp.c:224 6707 + #: send.c:2559 smtp.c:227 6708 6708 msgid "Sending message..." 6709 6709 msgstr "Posílám zprávu…" 6710 6710 6711 - #: send.c:2602 6711 + #: send.c:2598 6712 6712 msgid "Could not send the message" 6713 6713 msgstr "Zprávu nelze odeslat" 6714 6714 6715 - #: send.c:2612 6715 + #: send.c:2608 6716 6716 msgid "Sending in background" 6717 6717 msgstr "Zasílám na pozadí" 6718 6718 6719 - #: send.c:2613 6719 + #: send.c:2609 6720 6720 msgid "Article posted" 6721 6721 msgstr "Článek publikován" 6722 6722 6723 - #: send.c:2614 6723 + #: send.c:2610 6724 6724 msgid "Mail sent" 6725 6725 msgstr "Zpráva odeslána" 6726 6726 skipped 38 lines 6765 6765 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 6766 6766 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)" 6767 6767 6768 - #: smtp.c:162 6768 + #: smtp.c:165 6769 6769 #, c-format 6770 6770 msgid "SMTP session failed: %s" 6771 6771 msgstr "SMTP relace selhala: %s" 6772 6772 6773 - #: smtp.c:219 6773 + #: smtp.c:222 6774 6774 #, c-format 6775 6775 msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 6776 6776 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" 6777 6777 6778 - #: smtp.c:336 6778 + #: smtp.c:339 6779 6779 #, c-format 6780 6780 msgid "Invalid SMTP URL: %s" 6781 6781 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" 6782 6782 6783 - #: smtp.c:615 6783 + #: smtp.c:618 6784 6784 #, c-format 6785 6785 msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" 6786 6786 msgstr "SMTP ověření metodou %s vyžaduje SASL" 6787 6787 6788 - #: smtp.c:622 6788 + #: smtp.c:625 6789 6789 #, c-format 6790 6790 msgid "%s authentication failed, trying next method" 6791 6791 msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" 6792 6792 6793 - #: smtp.c:633 6793 + #: smtp.c:636 6794 6794 msgid "SMTP authentication requires SASL" 6795 6795 msgstr "SMTP ověření vyžaduje SASL" 6796 6796 6797 - #: smtp.c:714 6797 + #: smtp.c:717 6798 6798 msgid "SMTP server does not support authentication" 6799 6799 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" 6800 6800 6801 - #: smtp.c:753 6801 + #: smtp.c:756 6802 6802 msgid "No from address given" 6803 6803 msgstr "Adresa odesílatele nezadána" 6804 6804 6805 - #: smtp.c:818 6805 + #: smtp.c:821 6806 6806 msgid "SMTP session failed: read error" 6807 6807 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" 6808 6808 6809 - #: smtp.c:820 6809 + #: smtp.c:823 6810 6810 msgid "SMTP session failed: write error" 6811 6811 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" 6812 6812 6813 - #: smtp.c:822 6813 + #: smtp.c:825 6814 6814 msgid "Invalid server response" 6815 6815 msgstr "Neplatná odpověď serveru" 6816 6816 skipped 5 lines 6822 6822 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 6823 6823 msgstr "Řadící funkci nelze nalézt [ohlaste tuto chybu]" 6824 6824 6825 - #: status.c:161 6825 + #: status.c:162 6826 6826 msgid "(no mailbox)" 6827 6827 msgstr "(žádná schránka)" 6828 6828 6829 - #: version.c:66 6829 + #: version.c:73 6830 6830 msgid "" 6831 6831 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 6832 6832 "and suggestions.\n" 6833 6833 msgstr "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" 6834 6834 6835 - #: version.c:70 6835 + #: version.c:77 6836 6836 msgid "" 6837 6837 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 6838 6838 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" skipped 22 lines 6861 6861 " nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" 6862 6862 " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 6863 6863 6864 - #: version.c:86 6864 + #: version.c:93 6865 6865 msgid "" 6866 6866 "To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 6867 6867 "If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" skipped 5 lines 6873 6873 " https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" 6874 6874 "nebo jej zašlete na e-mail: <[email protected]>\n" 6875 6875 6876 - #: version.c:93 6876 + #: version.c:100 6877 6877 msgid "" 6878 6878 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 6879 6879 "NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n" skipped 7 lines 6887 6887 "musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n" 6888 6888 "„neomutt -vv“.\n" 6889 6889 6890 - #: version.c:433 6890 + #: version.c:446 6891 6891 msgid "Default options:" 6892 6892 msgstr "Výchzí volby:" 6893 6893 6894 - #: version.c:436 6894 + #: version.c:449 6895 6895 msgid "Compile options:" 6896 6896 msgstr "Přeloženo s volbami:" 6897 6897