-
Richard Russon committed 5 years ago
Revision indexing in progress... (symbol navigation in revisions will be accurate after indexed)
Showing first 15 files as there are too many
-
-
1 + 2019-11-11 Richard Russon \<[email protected]\> 2 + * Bug Fixes 3 + - browser: fix directory view 4 + - fix crash in mutt_extract_token() 5 + - force a screen refresh 6 + - fix crash sending message from command line 7 + - notmuch: use nm_default_uri if no mailbox data 8 + - fix forward attachments 9 + - fix: vfprintf undefined behaviour in body_handler 10 + - Fix relative symlink resolution 11 + - fix: trash to non-existent file/dir 12 + - fix re-opening of mbox Mailboxes 13 + - close logging as late as possible 14 + - log unknown mailboxes 15 + - fix crash in command line postpone 16 + - fix memory leaks 17 + - fix icommand parsing 18 + - fix new mail interaction with mail_check_recent 19 + 1 20 2019-11-02 Richard Russon \<[email protected]\> 2 21 * Bug Fixes 3 22 - Mailboxes command with empty backticks skipped 1615 lines -
-
skipped 15 lines 16 16 ############################################################################### 17 17 # Names and versions 18 18 define PACKAGE "neomutt" 19 - define PACKAGE_VERSION "20191102" 19 + define PACKAGE_VERSION "20191111" 20 20 define BUGS_ADDRESS "[email protected]" 21 21 22 22 # Subdirectories that contain additional Makefile.autosetup files skipped 1165 lines -
-
-
skipped 10 lines 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 14 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 16 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 16 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" 18 18 "Last-Translator: Velko Hristov <[email protected]>\n" 19 19 "Language-Team: none\n" skipped 52 lines 72 72 msgid "Address: " 73 73 msgstr "Адрес:" 74 74 75 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 75 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 76 76 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 77 77 #, c-format 78 78 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 488 lines 567 567 msgid "No newsgroups match the mask" 568 568 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 569 569 570 - #: color.c:631 color.c:642 570 + #: color.c:632 color.c:643 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%s: color not supported by term" 573 573 msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове" 574 574 575 - #: color.c:650 575 + #: color.c:651 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: no such color" 578 578 msgstr "%s: няма такъв цвят" 579 579 580 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 580 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%s: no such object" 583 583 msgstr "%s: няма такъв обект" 584 584 585 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 586 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 587 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 585 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 586 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 587 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 588 588 #: keymap.c:1184 score.c:106 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: too few arguments" 591 591 msgstr "%s: недостатъчно аргументи" 592 592 593 - #: color.c:1134 593 + #: color.c:1135 594 594 #, c-format 595 595 msgid "%s: no such attribute" 596 596 msgstr "%s: няма такъв атрибут" 597 597 598 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 599 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 598 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 599 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 600 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s: too many arguments" 603 603 msgstr "%s: твърде много аргументи" 604 604 605 - #: color.c:1236 605 + #: color.c:1237 606 606 msgid "default colors not supported" 607 607 msgstr "стандартните цветове не се поддържат" 608 608 609 - #: color.c:1274 609 + #: color.c:1275 610 610 #, c-format 611 611 msgid "Maximum quoting level is %d" 612 612 msgstr "" 613 613 614 - #: color.c:1311 614 + #: color.c:1312 615 615 #, fuzzy, c-format 616 616 msgid "%s: invalid number: %s" 617 617 msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" skipped 3 lines 621 621 msgid "Verify signature?" 622 622 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?" 623 623 624 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 624 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 625 625 msgid "Could not create temporary file" 626 626 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл" 627 627 skipped 29 lines 657 657 msgid "PGP signature could NOT be verified" 658 658 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно" 659 659 660 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 660 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 661 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 662 662 #: sendlib.c:1626 663 663 #, c-format skipped 217 lines 881 881 msgstr "" 882 882 883 883 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 884 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 884 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 885 885 msgid "Subject: " 886 886 msgstr "" 887 887 skipped 4 lines 892 892 msgstr "Отговор" 893 893 894 894 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 895 - #: compose.c:178 compose.c:1260 895 + #: compose.c:178 compose.c:1262 896 896 msgid "Fcc: " 897 897 msgstr "" 898 898 skipped 64 lines 963 963 msgid "Subj" 964 964 msgstr "" 965 965 966 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 966 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 967 967 msgid "Attach file" 968 968 msgstr "Прилагане на файл" 969 969 skipped 8 lines 978 978 979 979 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 980 980 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 981 - #: compose.c:239 compose.c:471 981 + #: compose.c:239 compose.c:473 982 982 msgid "Off" 983 983 msgstr "" 984 984 skipped 41 lines 1026 1026 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1027 1027 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1028 1028 #. 1029 - #: compose.c:344 1029 + #: compose.c:346 1030 1030 msgid "eca" 1031 1031 msgstr "" 1032 1032 1033 - #: compose.c:381 1033 + #: compose.c:383 1034 1034 #, fuzzy 1035 1035 msgid "Not supported" 1036 1036 msgstr "Маркирането не се поддържа." 1037 1037 1038 - #: compose.c:388 1038 + #: compose.c:390 1039 1039 msgid "Sign, Encrypt" 1040 1040 msgstr "Подпис, Шифроване" 1041 1041 1042 - #: compose.c:393 compose.c:466 1042 + #: compose.c:395 compose.c:468 1043 1043 msgid "Encrypt" 1044 1044 msgstr "Шифроване" 1045 1045 1046 - #: compose.c:398 1046 + #: compose.c:400 1047 1047 msgid "Sign" 1048 1048 msgstr "Подпис" 1049 1049 1050 - #: compose.c:404 1050 + #: compose.c:406 1051 1051 msgid "None" 1052 1052 msgstr "" 1053 1053 1054 - #: compose.c:413 1054 + #: compose.c:415 1055 1055 #, fuzzy 1056 1056 msgid " (inline PGP)" 1057 1057 msgstr "(по-нататък)\n" 1058 1058 1059 - #: compose.c:415 1059 + #: compose.c:417 1060 1060 msgid " (PGP/MIME)" 1061 1061 msgstr "" 1062 1062 1063 - #: compose.c:418 1063 + #: compose.c:420 1064 1064 msgid " (S/MIME)" 1065 1065 msgstr "" 1066 1066 1067 - #: compose.c:422 1067 + #: compose.c:424 1068 1068 msgid " (OppEnc mode)" 1069 1069 msgstr "" 1070 1070 1071 - #: compose.c:434 compose.c:443 1071 + #: compose.c:436 compose.c:445 1072 1072 msgid "<default>" 1073 1073 msgstr "<по подразбиране>" 1074 1074 1075 - #: compose.c:450 1075 + #: compose.c:452 1076 1076 msgid "Encrypt with: " 1077 1077 msgstr "Шифроване c: " 1078 1078 skipped 2 lines 1081 1081 #. Displays the output of the recommendation engine 1082 1082 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1083 1083 #. 1084 - #: compose.c:481 1084 + #: compose.c:483 1085 1085 #, fuzzy 1086 1086 msgid "Recommendation: " 1087 1087 msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 1088 1088 1089 - #: compose.c:545 1089 + #: compose.c:547 1090 1090 msgid "<no chain defined>" 1091 1091 msgstr "" 1092 1092 skipped 4 lines 1097 1097 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1098 1098 #. error message. 1099 1099 #. 1100 - #: compose.c:599 1100 + #: compose.c:601 1101 1101 #, fuzzy, c-format 1102 1102 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1103 1103 msgstr "%s [#%d] вече не съществува" skipped 5 lines 1109 1109 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1110 1110 #. prompt question. 1111 1111 #. 1112 - #: compose.c:619 1112 + #: compose.c:621 1113 1113 #, fuzzy, c-format 1114 1114 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1115 1115 msgstr "%s [#%d] е променено. Желаете ли да опресните кодирането?" 1116 1116 1117 - #: compose.c:714 1117 + #: compose.c:716 1118 1118 msgid "-- Attachments" 1119 1119 msgstr "-- Приложения" 1120 1120 1121 - #: compose.c:768 1121 + #: compose.c:770 1122 1122 msgid "You may not delete the only attachment" 1123 1123 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1125 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1126 1126 #, c-format 1127 1127 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1128 1128 msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'" 1129 1129 1130 - #: compose.c:1346 1130 + #: compose.c:1348 1131 1131 #, fuzzy 1132 1132 msgid "Attachment is already at top" 1133 1133 msgstr "Приложението е записано на диска" 1134 1134 1135 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1135 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1136 1136 #, fuzzy 1137 1137 msgid "The fundamental part can't be moved" 1138 1138 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1139 1139 1140 - #: compose.c:1362 1140 + #: compose.c:1364 1141 1141 #, fuzzy 1142 1142 msgid "Attachment is already at bottom" 1143 1143 msgstr "Приложението е филтрирано" 1144 1144 1145 - #: compose.c:1380 1145 + #: compose.c:1382 1146 1146 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1147 1147 msgstr "" 1148 1148 1149 - #: compose.c:1461 1149 + #: compose.c:1463 1150 1150 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1151 1151 msgstr "" 1152 1152 1153 - #: compose.c:1474 1153 + #: compose.c:1476 1154 1154 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1155 1155 msgstr "" 1156 1156 1157 - #: compose.c:1476 1157 + #: compose.c:1478 1158 1158 #, fuzzy 1159 1159 msgid "Not sending this message" 1160 1160 msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 1161 1161 1162 - #: compose.c:1570 1162 + #: compose.c:1572 1163 1163 #, fuzzy 1164 1164 msgid "Attaching selected file..." 1165 1165 msgid_plural "Attaching selected files..." 1166 1166 msgstr[0] "Прилагане на избраните файлове..." 1167 1167 msgstr[1] "Прилагане на избраните файлове..." 1168 1168 1169 - #: compose.c:1584 1169 + #: compose.c:1586 1170 1170 #, c-format 1171 1171 msgid "Unable to attach %s" 1172 1172 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1605 1174 + #: compose.c:1607 1175 1175 msgid "Open mailbox to attach message from" 1176 1176 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1615 1178 + #: compose.c:1617 1179 1179 #, fuzzy 1180 1180 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1181 1181 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1182 1182 1183 - #: compose.c:1663 1183 + #: compose.c:1665 1184 1184 #, fuzzy, c-format 1185 1185 msgid "Unable to open mailbox %s" 1186 1186 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 1187 1187 1188 - #: compose.c:1671 1188 + #: compose.c:1673 1189 1189 msgid "No messages in that folder" 1190 1190 msgstr "В тази кутия няма писма" 1191 1191 1192 - #: compose.c:1681 1192 + #: compose.c:1683 1193 1193 msgid "Tag the messages you want to attach" 1194 1194 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите" 1195 1195 1196 - #: compose.c:1708 1196 + #: compose.c:1710 1197 1197 msgid "Unable to attach" 1198 1198 msgstr "Прилагането е невъзможно" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1749 1200 + #: compose.c:1751 1201 1201 msgid "Recoding only affects text attachments" 1202 1202 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения" 1203 1203 1204 - #: compose.c:1754 1204 + #: compose.c:1756 1205 1205 msgid "The current attachment won't be converted" 1206 1206 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1756 1208 + #: compose.c:1758 1209 1209 msgid "The current attachment will be converted" 1210 1210 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано" 1211 1211 1212 - #: compose.c:1828 1212 + #: compose.c:1830 1213 1213 msgid "Empty 'Content-Language'" 1214 1214 msgstr "" 1215 1215 1216 - #: compose.c:1846 1216 + #: compose.c:1848 1217 1217 msgid "Invalid encoding" 1218 1218 msgstr "Избрано е невалидно кодиране" 1219 1219 1220 - #: compose.c:1868 1220 + #: compose.c:1870 1221 1221 msgid "Save a copy of this message?" 1222 1222 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?" 1223 1223 1224 - #: compose.c:1921 1224 + #: compose.c:1923 1225 1225 #, fuzzy 1226 1226 msgid "Send attachment with name: " 1227 1227 msgstr "показва приложението като текст" 1228 1228 1229 - #: compose.c:1936 1229 + #: compose.c:1938 1230 1230 msgid "Rename to: " 1231 1231 msgstr "Преименуване в: " 1232 1232 1233 1233 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1234 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1234 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1235 1235 #, c-format 1236 1236 msgid "Can't stat %s: %s" 1237 1237 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 1238 1238 1239 - #: compose.c:1963 1239 + #: compose.c:1965 1240 1240 msgid "New file: " 1241 1241 msgstr "Нов файл: " 1242 1242 1243 - #: compose.c:1981 1243 + #: compose.c:1983 1244 1244 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1245 1245 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип" 1246 1246 1247 - #: compose.c:1988 1247 + #: compose.c:1990 1248 1248 #, c-format 1249 1249 msgid "Unknown Content-Type %s" 1250 1250 msgstr "Непознат Content-Type %s" 1251 1251 1252 - #: compose.c:1996 1252 + #: compose.c:1998 1253 1253 #, c-format 1254 1254 msgid "Can't create file %s" 1255 1255 msgstr "Грешка при създаване на файла %s" 1256 1256 1257 - #: compose.c:2005 1257 + #: compose.c:2007 1258 1258 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1259 1259 msgstr "Грешка при създаване на приложението" 1260 1260 1261 - #: compose.c:2070 1261 + #: compose.c:2072 1262 1262 #, fuzzy 1263 1263 msgid "Save (postpone) draft message?" 1264 1264 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 1265 1265 1266 - #: compose.c:2130 1266 + #: compose.c:2132 1267 1267 msgid "Write message to mailbox" 1268 1268 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия" 1269 1269 1270 - #: compose.c:2133 1270 + #: compose.c:2135 1271 1271 #, c-format 1272 1272 msgid "Writing message to %s ..." 1273 1273 msgstr "Записване на писмото в %s ..." 1274 1274 1275 - #: compose.c:2140 1275 + #: compose.c:2142 1276 1276 msgid "Message written" 1277 1277 msgstr "Писмото е записано" 1278 1278 1279 - #: compose.c:2151 1279 + #: compose.c:2153 1280 1280 msgid "No PGP backend configured" 1281 1281 msgstr "" 1282 1282 1283 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1283 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1284 1284 #, fuzzy 1285 1285 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1286 1286 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1287 1287 1288 - #: compose.c:2183 1288 + #: compose.c:2185 1289 1289 msgid "No S/MIME backend configured" 1290 1290 msgstr "" 1291 1291 1292 - #: compose.c:2191 1292 + #: compose.c:2193 1293 1293 #, fuzzy 1294 1294 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1295 1295 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" skipped 3 lines 1299 1299 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1300 1300 msgstr "" 1301 1301 1302 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1302 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1303 1303 msgid "Unable to lock mailbox" 1304 1304 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия" 1305 1305 skipped 258 lines 1564 1564 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1565 1565 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1566 1566 #. error condition. 1567 - #: conn/ssl.c:1265 1567 + #: conn/ssl.c:1270 1568 1568 #, fuzzy 1569 1569 msgid "Unable to create SSL context" 1570 1570 msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!" 1571 1571 1572 - #: conn/ssl.c:1318 1572 + #: conn/ssl.c:1323 1573 1573 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1574 1574 msgstr "" 1575 1575 skipped 267 lines 1843 1843 msgid "Can't append to folder: %s" 1844 1844 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 1845 1845 1846 - #: email/parse.c:1460 1846 + #: email/parse.c:1467 1847 1847 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1848 1848 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър" 1849 1849 1850 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1850 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1851 1851 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1852 1852 msgid "Threading is not enabled" 1853 1853 msgstr "Показването на нишки не е включено" skipped 190 lines 2044 2044 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2045 2045 msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър" 2046 2046 2047 - #: handler.c:1700 2048 - #, fuzzy 2047 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2048 + #: handler.c:1697 2049 + #, fuzzy, c-format 2049 2050 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2050 2051 msgstr "[-- Това %s/%s приложение (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2051 2052 2052 - #: handler.c:1707 2053 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2054 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2055 + #: handler.c:1704 2053 2056 #, fuzzy, c-format 2054 2057 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2055 2058 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2056 2059 2057 - #: handler.c:1714 2060 + #: handler.c:1712 2058 2061 #, fuzzy 2059 2062 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2060 2063 msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2061 2064 2062 2065 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2063 - #: handler.c:1720 2066 + #: handler.c:1718 2064 2067 #, fuzzy, c-format 2065 2068 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2066 2069 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2067 2070 2068 - #: handler.c:1728 2071 + #: handler.c:1727 2069 2072 #, fuzzy 2070 2073 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2071 2074 msgstr "[-- Това %s/%s приложение --]\n" skipped 52 lines 2124 2127 msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s" 2125 2128 2126 2129 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2127 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2130 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2128 2131 #, c-format 2129 2132 msgid "%s: no such menu" 2130 2133 msgstr "%s: няма такова меню" 2131 2134 2132 2135 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2133 2136 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2134 - #: icommands.c:275 2137 + #: icommands.c:272 2135 2138 #, fuzzy, c-format 2136 2139 msgid "%s: no binds for this menu" 2137 2140 msgstr "%s: няма такова меню" 2138 2141 2139 - #: icommands.c:275 2142 + #: icommands.c:272 2140 2143 #, fuzzy, c-format 2141 2144 msgid "%s: no macros for this menu" 2142 2145 msgstr "%s: няма такова меню" 2143 2146 2144 2147 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2145 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2146 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2148 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2149 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2147 2150 #, c-format 2148 2151 msgid "Could not create temporary file %s" 2149 2152 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s" skipped 160 lines 2310 2313 msgid "Unsubscribing from %s..." 2311 2314 msgstr "Отписване от %s..." 2312 2315 2313 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2316 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2314 2317 #, fuzzy, c-format 2315 2318 msgid "Subscribed to %s" 2316 2319 msgstr "Абониране за %s..." 2317 2320 2318 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2321 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2319 2322 #, fuzzy, c-format 2320 2323 msgid "Unsubscribed from %s" 2321 2324 msgstr "Отписване от %s..." skipped 5 lines 2327 2330 msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2328 2331 msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2329 2332 2330 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2333 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2331 2334 #, c-format 2332 2335 msgid "Create %s?" 2333 2336 msgstr "Желаете ли да създадете %s?" skipped 58 lines 2392 2395 msgstr "" 2393 2396 2394 2397 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2395 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2398 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2396 2399 msgid "Out of memory" 2397 2400 msgstr "Недостатъчно памет" 2398 2401 skipped 14 lines 2413 2416 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2414 2417 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра" 2415 2418 2416 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2419 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2417 2420 #, fuzzy 2418 2421 msgid "Fetching message headers..." 2419 2422 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" skipped 49 lines 2469 2472 msgid "Followup" 2470 2473 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 2471 2474 2472 - #: index.c:176 index.c:1307 2475 + #: index.c:176 index.c:1306 2473 2476 msgid "No mailbox is open" 2474 2477 msgstr "Няма отворена пощенска кутия" 2475 2478 skipped 5 lines 2481 2484 msgid "No visible messages" 2482 2485 msgstr "Няма видими писма" 2483 2486 2484 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2487 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2485 2488 msgid "Mailbox is read-only" 2486 2489 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене" 2487 2490 skipped 19 lines 2507 2510 msgid "Changes to folder will not be written" 2508 2511 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани" 2509 2512 2510 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2513 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2511 2514 #, c-format 2512 2515 msgid "%s is not a mailbox" 2513 2516 msgstr "%s не е пощенска кутия" skipped 10 lines 2524 2527 msgid "Mailbox was externally modified" 2525 2528 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма" 2526 2529 2527 - #: index.c:1314 2530 + #: index.c:1313 2528 2531 msgid "No tagged messages" 2529 2532 msgstr "Няма маркирани писма" 2530 2533 2531 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2534 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2532 2535 msgid "Nothing to do" 2533 2536 msgstr "Няма какво да се прави" 2534 2537 2535 - #: index.c:1417 2538 + #: index.c:1416 2536 2539 #, fuzzy 2537 2540 msgid "Enter Message-Id: " 2538 2541 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2539 2542 2540 - #: index.c:1427 2543 + #: index.c:1426 2541 2544 msgid "Article has no parent reference" 2542 2545 msgstr "" 2543 2546 2544 - #: index.c:1451 2547 + #: index.c:1450 2545 2548 #, fuzzy 2546 2549 msgid "Message is not visible in limited view" 2547 2550 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2548 2551 2549 - #: index.c:1455 2552 + #: index.c:1454 2550 2553 #, fuzzy, c-format 2551 2554 msgid "Fetching %s from server..." 2552 2555 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2553 2556 2554 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2557 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2555 2558 #, c-format 2556 2559 msgid "Article %s not found on the server" 2557 2560 msgstr "" 2558 2561 2559 - #: index.c:1485 2562 + #: index.c:1484 2560 2563 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2561 2564 msgstr "" 2562 2565 2563 - #: index.c:1563 2566 + #: index.c:1562 2564 2567 #, fuzzy 2565 2568 msgid "No deleted messages found in the thread" 2566 2569 msgstr "изтрива всички писма в нишката" 2567 2570 2568 - #: index.c:1584 2571 + #: index.c:1583 2569 2572 msgid "Jump to message: " 2570 2573 msgstr "Скок към писмо номер: " 2571 2574 2572 - #: index.c:1590 2575 + #: index.c:1589 2573 2576 msgid "Argument must be a message number" 2574 2577 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо" 2575 2578 2576 - #: index.c:1592 2579 + #: index.c:1591 2577 2580 msgid "Invalid message number" 2578 2581 msgstr "Грешен номер на писмо" 2579 2582 2580 - #: index.c:1594 2583 + #: index.c:1593 2581 2584 msgid "That message is not visible" 2582 2585 msgstr "Това писмо не е видимо" 2583 2586 skipped 6 lines 2590 2593 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2591 2594 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2592 2595 #. 2593 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2596 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2594 2597 #, fuzzy 2595 2598 msgid "Can't delete messages" 2596 2599 msgstr "Няма възстановени писма." 2597 2600 2598 - #: index.c:1635 2601 + #: index.c:1634 2599 2602 msgid "Delete messages matching: " 2600 2603 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: " 2601 2604 2602 - #: index.c:1676 2605 + #: index.c:1675 2603 2606 msgid "No limit pattern is in effect" 2604 2607 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон" 2605 2608 2606 2609 #. L10N: ask for a limit to apply 2607 - #: index.c:1681 2610 + #: index.c:1680 2608 2611 #, c-format 2609 2612 msgid "Limit: %s" 2610 2613 msgstr "Ограничаване: %s" 2611 2614 2612 - #: index.c:1719 2615 + #: index.c:1718 2613 2616 msgid "Limit to messages matching: " 2614 2617 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 2615 2618 2616 - #: index.c:1747 2619 + #: index.c:1746 2617 2620 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2618 2621 msgstr "" 2619 2622 2620 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2623 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2621 2624 msgid "Quit NeoMutt?" 2622 2625 msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2623 2626 2624 - #: index.c:1851 2627 + #: index.c:1850 2625 2628 msgid "Tag messages matching: " 2626 2629 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: " 2627 2630 skipped 1 lines 2629 2632 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2630 2633 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2631 2634 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2632 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2635 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2633 2636 #, fuzzy 2634 2637 msgid "Can't undelete messages" 2635 2638 msgstr "Няма възстановени писма." 2636 2639 2637 - #: index.c:1866 2640 + #: index.c:1865 2638 2641 msgid "Undelete messages matching: " 2639 2642 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: " 2640 2643 2641 - #: index.c:1875 2644 + #: index.c:1874 2642 2645 msgid "Untag messages matching: " 2643 2646 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: " 2644 2647 2645 - #: index.c:1915 2648 + #: index.c:1914 2646 2649 #, fuzzy 2647 2650 msgid "Logged out of IMAP servers" 2648 2651 msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.." 2649 2652 2650 - #: index.c:2019 2653 + #: index.c:2018 2651 2654 #, fuzzy 2652 2655 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2653 2656 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2654 2657 2655 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2658 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2656 2659 msgid "Failed to create query, aborting" 2657 2660 msgstr "" 2658 2661 2659 - #: index.c:2044 2662 + #: index.c:2043 2660 2663 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2661 2664 msgstr "" 2662 2665 2663 - #: index.c:2053 2666 + #: index.c:2052 2664 2667 msgid "Failed to read thread, aborting" 2665 2668 msgstr "" 2666 2669 2667 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2670 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2668 2671 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2669 2672 msgstr "" 2670 2673 2671 - #: index.c:2098 2674 + #: index.c:2097 2672 2675 #, fuzzy 2673 2676 msgid "No tag specified, aborting" 2674 2677 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2675 2678 2676 - #: index.c:2108 2679 + #: index.c:2107 2677 2680 msgid "Update tags..." 2678 2681 msgstr "" 2679 2682 2680 - #: index.c:2146 2683 + #: index.c:2145 2681 2684 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2682 2685 msgstr "" 2683 2686 2684 - #: index.c:2192 2687 + #: index.c:2191 2685 2688 #, fuzzy 2686 2689 msgid "No query, aborting" 2687 2690 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2688 2691 2689 - #: index.c:2207 index.c:2228 2692 + #: index.c:2206 index.c:2227 2690 2693 msgid "Windowed queries disabled" 2691 2694 msgstr "" 2692 2695 2693 - #: index.c:2212 index.c:2233 2696 + #: index.c:2211 index.c:2232 2694 2697 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2695 2698 msgstr "" 2696 2699 2697 - #: index.c:2282 2700 + #: index.c:2281 2698 2701 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2699 2702 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2700 2703 2701 - #: index.c:2284 2704 + #: index.c:2283 2702 2705 msgid "Open mailbox" 2703 2706 msgstr "Отваряне на пощенска кутия" 2704 2707 2705 - #: index.c:2294 2708 + #: index.c:2293 2706 2709 #, fuzzy 2707 2710 msgid "No mailboxes have new mail" 2708 2711 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 2709 2712 2710 - #: index.c:2327 2713 + #: index.c:2326 2711 2714 #, fuzzy 2712 2715 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2713 2716 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2714 2717 2715 - #: index.c:2329 2718 + #: index.c:2328 2716 2719 msgid "Open newsgroup" 2717 2720 msgstr "" 2718 2721 2719 - #: index.c:2439 2722 + #: index.c:2438 2720 2723 #, fuzzy 2721 2724 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2722 2725 msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" 2723 2726 2724 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2725 - #: index.c:2454 2728 + #: index.c:2453 2726 2729 #, fuzzy 2727 2730 msgid "Can't break thread" 2728 2731 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 2729 2732 2730 - #: index.c:2471 2733 + #: index.c:2470 2731 2734 msgid "Thread broken" 2732 2735 msgstr "" 2733 2736 2734 - #: index.c:2484 2737 + #: index.c:2483 2735 2738 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2736 2739 msgstr "" 2737 2740 2738 2741 #. L10N: CHECK_ACL 2739 - #: index.c:2493 2742 + #: index.c:2492 2740 2743 msgid "Can't link threads" 2741 2744 msgstr "" 2742 2745 2743 - #: index.c:2499 2746 + #: index.c:2498 2744 2747 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2745 2748 msgstr "" 2746 2749 2747 - #: index.c:2501 2750 + #: index.c:2500 2748 2751 #, fuzzy 2749 2752 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2750 2753 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" 2751 2754 2752 - #: index.c:2514 2755 + #: index.c:2513 2753 2756 msgid "Threads linked" 2754 2757 msgstr "" 2755 2758 2756 - #: index.c:2517 2759 + #: index.c:2516 2757 2760 msgid "No thread linked" 2758 2761 msgstr "" 2759 2762 2760 - #: index.c:2552 index.c:2577 2763 + #: index.c:2551 index.c:2576 2761 2764 msgid "You are on the last message" 2762 2765 msgstr "Това е последното писмо" 2763 2766 2764 - #: index.c:2560 index.c:2603 2767 + #: index.c:2559 index.c:2602 2765 2768 msgid "No undeleted messages" 2766 2769 msgstr "Няма възстановени писма" 2767 2770 2768 - #: index.c:2595 index.c:2620 2771 + #: index.c:2594 index.c:2619 2769 2772 msgid "You are on the first message" 2770 2773 msgstr "Това е първото писмо" 2771 2774 2772 - #: index.c:2755 2775 + #: index.c:2754 2773 2776 #, fuzzy 2774 2777 msgid "No new messages in this limited view" 2775 2778 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2776 2779 2777 - #: index.c:2757 2780 + #: index.c:2756 2778 2781 #, fuzzy 2779 2782 msgid "No new messages" 2780 2783 msgstr "Няма нови писма" 2781 2784 2782 - #: index.c:2762 2785 + #: index.c:2761 2783 2786 #, fuzzy 2784 2787 msgid "No unread messages in this limited view" 2785 2788 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2786 2789 2787 - #: index.c:2764 2790 + #: index.c:2763 2788 2791 #, fuzzy 2789 2792 msgid "No unread messages" 2790 2793 msgstr "Няма непрочетени писма" 2791 2794 2792 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2795 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2793 2796 msgid "Search wrapped to top" 2794 2797 msgstr "Търсенето е започнато отгоре" 2795 2798 2796 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2799 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2797 2800 msgid "Search wrapped to bottom" 2798 2801 msgstr "Търсенето е започнато отдолу" 2799 2802 2800 2803 #. L10N: CHECK_ACL 2801 - #: index.c:2795 2804 + #: index.c:2794 2802 2805 #, fuzzy 2803 2806 msgid "Can't flag message" 2804 2807 msgstr "показва писмо" 2805 2808 2806 2809 #. L10N: CHECK_ACL 2807 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2810 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2808 2811 msgid "Can't toggle new" 2809 2812 msgstr "" 2810 2813 2811 - #: index.c:2921 2814 + #: index.c:2920 2812 2815 msgid "No more threads" 2813 2816 msgstr "Няма повече нишки" 2814 2817 2815 - #: index.c:2923 2818 + #: index.c:2922 2816 2819 msgid "You are on the first thread" 2817 2820 msgstr "Това е първата нишка" 2818 2821 2819 - #: index.c:3010 2822 + #: index.c:3009 2820 2823 #, fuzzy 2821 2824 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2822 2825 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма" 2823 2826 2824 2827 #. L10N: CHECK_ACL 2825 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2828 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2826 2829 #, fuzzy 2827 2830 msgid "Can't delete message" 2828 2831 msgstr "Няма възстановени писма." 2829 2832 2830 2833 #. L10N: CHECK_ACL 2831 - #: index.c:3181 2834 + #: index.c:3180 2832 2835 #, fuzzy 2833 2836 msgid "Can't edit message" 2834 2837 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 2835 2838 2836 2839 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2837 2840 #. messages is edited. 2838 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2841 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2839 2842 #, fuzzy, c-format 2840 2843 msgid "%d label changed" 2841 2844 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2845 2848 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2846 2849 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2847 2850 #. label is the same as the old label. 2848 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2851 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2849 2852 #, fuzzy 2850 2853 msgid "No labels changed" 2851 2854 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" skipped 2 lines 2854 2857 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2855 2858 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2856 2859 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2857 - #: index.c:3394 2860 + #: index.c:3393 2858 2861 #, fuzzy 2859 2862 msgid "Can't mark messages as read" 2860 2863 msgstr "скок към родителското писмо в нишката" skipped 1 lines 2862 2865 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2863 2866 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2864 2867 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2865 - #: index.c:3431 2868 + #: index.c:3430 2866 2869 #, fuzzy 2867 2870 msgid "Enter macro stroke: " 2868 2871 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2869 2872 2870 2873 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2871 2874 #. macro created by <mark-message>. 2872 - #: index.c:3439 2875 + #: index.c:3438 2873 2876 #, fuzzy 2874 2877 msgid "message hotkey" 2875 2878 msgstr "Писмото е записано като чернова." skipped 1 lines 2877 2880 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2878 2881 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2879 2882 #. by whatever they typed at the prompt.) 2880 - #: index.c:3444 2883 + #: index.c:3443 2881 2884 #, fuzzy, c-format 2882 2885 msgid "Message bound to %s" 2883 2886 msgstr "Писмото е препратено" 2884 2887 2885 2888 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2886 2889 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2887 - #: index.c:3453 2890 + #: index.c:3452 2888 2891 #, fuzzy 2889 2892 msgid "No message ID to macro" 2890 2893 msgstr "В тази кутия няма писма" 2891 2894 2892 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2895 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2893 2896 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2894 2897 msgstr "" 2895 2898 2896 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2899 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2897 2900 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2898 2901 msgstr "" 2899 2902 2900 2903 #. L10N: CHECK_ACL 2901 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2904 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2902 2905 #, fuzzy 2903 2906 msgid "Can't undelete message" 2904 2907 msgstr "Няма възстановени писма." skipped 22 lines 2927 2930 msgid "out of arguments" 2928 2931 msgstr "недостатъчно аргументи" 2929 2932 2930 - #: init.c:785 init.c:1723 2933 + #: init.c:785 init.c:1733 2931 2934 #, c-format 2932 2935 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2933 2936 msgstr "" skipped 69 lines 3003 3006 msgid "Error: %s" 3004 3007 msgstr "" 3005 3008 3006 - #: init.c:1416 3009 + #: init.c:1426 3007 3010 msgid "invalid header field" 3008 3011 msgstr "невалидно заглавно поле" 3009 3012 3010 - #: init.c:1682 init.c:1786 3013 + #: init.c:1692 init.c:1796 3011 3014 #, c-format 3012 3015 msgid "%s: unknown variable" 3013 3016 msgstr "%s: непозната променлива" 3014 3017 3015 - #: init.c:1879 3018 + #: init.c:1889 3016 3019 #, c-format 3017 3020 msgid "%s is unset" 3018 3021 msgstr "%s е изключен" 3019 3022 3020 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 3023 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 3021 3024 #, c-format 3022 3025 msgid "source: error at %s" 3023 3026 msgstr "source: грешка при %s" 3024 3027 3025 - #: init.c:1932 3028 + #: init.c:1942 3026 3029 #, fuzzy, c-format 3027 3030 msgid "source: file %s could not be sourced" 3028 3031 msgstr "Писмата не са отпечатани" 3029 3032 3030 - #: init.c:1955 3033 + #: init.c:1965 3031 3034 #, fuzzy 3032 3035 msgid "spam: no matching pattern" 3033 3036 msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 3034 3037 3035 - #: init.c:1957 3038 + #: init.c:1967 3036 3039 #, fuzzy 3037 3040 msgid "nospam: no matching pattern" 3038 3041 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 3039 3042 3040 - #: init.c:2117 3043 + #: init.c:2127 3041 3044 #, fuzzy, c-format 3042 3045 msgid "Could not subscribe to %s" 3043 3046 msgstr "Абониране за %s..." 3044 3047 3045 - #: init.c:2125 init.c:2603 3048 + #: init.c:2135 init.c:2613 3046 3049 #, fuzzy 3047 3050 msgid "No folder specified" 3048 3051 msgstr "Липсва тема." 3049 3052 3050 - #: init.c:2312 3053 + #: init.c:2322 3051 3054 #, fuzzy 3052 3055 msgid "unattachments: no disposition" 3053 3056 msgstr "променя описанието на приложението" 3054 3057 3055 - #: init.c:2350 3058 + #: init.c:2360 3056 3059 msgid "unattachments: invalid disposition" 3057 3060 msgstr "" 3058 3061 3059 - #: init.c:2595 3062 + #: init.c:2605 3060 3063 #, fuzzy, c-format 3061 3064 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3062 3065 msgstr "Отписване от %s..." 3063 3066 3064 - #: init.c:3262 3067 + #: init.c:3273 3065 3068 #, c-format 3066 3069 msgid "%s: unknown command" 3067 3070 msgstr "%s: непозната команда" 3068 3071 3069 - #: init.c:3807 3072 + #: init.c:3818 3070 3073 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3071 3074 msgstr "" 3072 3075 3073 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 3076 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3074 3077 #, fuzzy, c-format 3075 3078 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3076 3079 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3077 3080 3078 - #: init.c:3860 3081 + #: init.c:3871 3079 3082 #, c-format 3080 3083 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3081 3084 msgstr "" 3082 3085 3083 - #: init.c:3898 3086 + #: init.c:3909 3084 3087 #, fuzzy, c-format 3085 3088 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3086 3089 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 3087 3090 3088 3091 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3089 - #: init.c:3913 3092 + #: init.c:3924 3090 3093 #, c-format 3091 3094 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3092 3095 msgstr "" skipped 53 lines 3146 3149 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3147 3150 msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d" 3148 3151 3149 - #: mailcap.c:476 3152 + #: mailcap.c:477 3150 3153 msgid "No mailcap path specified" 3151 3154 msgstr "Не е указан пътя към mailcap" 3152 3155 3153 - #: mailcap.c:500 3156 + #: mailcap.c:501 3154 3157 #, c-format 3155 3158 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3156 3159 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s" skipped 3 lines 3160 3163 msgid "Scanning %s..." 3161 3164 msgstr "Избиране на %s..." 3162 3165 3163 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3166 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3164 3167 #, c-format 3165 3168 msgid "Reading %s..." 3166 3169 msgstr "Зареждане на %s..." skipped 9 lines 3176 3179 msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла" 3177 3180 3178 3181 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3179 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3182 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3180 3183 #, c-format 3181 3184 msgid "Writing %s..." 3182 3185 msgstr "Запис на %s..." skipped 82 lines 3265 3268 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3266 3269 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 3267 3270 3268 - #: main.c:885 3271 + #: main.c:886 3269 3272 msgid "Failed to parse mailto: link" 3270 3273 msgstr "" 3271 3274 3272 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3275 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3273 3276 msgid "No recipients specified" 3274 3277 msgstr "Не са указани получатели" 3275 3278 3276 - #: main.c:922 3279 + #: main.c:925 3277 3280 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3278 3281 msgstr "" 3279 3282 3280 - #: main.c:1000 3283 + #: main.c:1009 3281 3284 #, fuzzy, c-format 3282 3285 msgid "Can't parse message template: %s" 3283 3286 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3284 3287 3285 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3288 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3286 3289 #, c-format 3287 3290 msgid "%s: unable to attach file" 3288 3291 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл" 3289 3292 3290 - #: main.c:1145 3293 + #: main.c:1158 3291 3294 msgid "No mailbox with new mail" 3292 3295 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма" 3293 3296 3294 - #: main.c:1169 3297 + #: main.c:1182 3295 3298 msgid "No incoming mailboxes defined" 3296 3299 msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии" 3297 3300 3298 - #: main.c:1219 3301 + #: main.c:1232 3299 3302 msgid "Mailbox is empty" 3300 3303 msgstr "Пощенската кутия е празна" 3301 3304 skipped 1 lines 3303 3306 msgid "Mailbox is corrupt" 3304 3307 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3305 3308 3306 - #: mbox/mbox.c:1001 3309 + #: mbox/mbox.c:1004 3307 3310 #, c-format 3308 3311 msgid "Couldn't lock %s" 3309 3312 msgstr "Невъзможно заключване на %s" 3310 3313 3311 - #: mbox/mbox.c:1140 3314 + #: mbox/mbox.c:1144 3312 3315 msgid "Mailbox was corrupted" 3313 3316 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3314 3317 3315 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3318 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3316 3319 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3317 3320 msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!" 3318 3321 3319 - #: mbox/mbox.c:1242 3322 + #: mbox/mbox.c:1246 3320 3323 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3321 3324 msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)" 3322 3325 3323 - #: mbox/mbox.c:1385 3326 + #: mbox/mbox.c:1389 3324 3327 msgid "Committing changes..." 3325 3328 msgstr "Съхраняване на промените..." 3326 3329 3327 - #: mbox/mbox.c:1418 3330 + #: mbox/mbox.c:1422 3328 3331 #, c-format 3329 3332 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3330 3333 msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s" 3331 3334 3332 - #: mbox/mbox.c:1497 3335 + #: mbox/mbox.c:1505 3333 3336 msgid "Could not reopen mailbox" 3334 3337 msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия" 3335 3338 3336 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3339 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3337 3340 msgid "Can't write message" 3338 3341 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3339 3342 skipped 102 lines 3442 3445 msgid "Can't create temporary file" 3443 3446 msgstr "Грешка при създаване на временен файл" 3444 3447 3445 - #: mutt/logging.c:106 3448 + #: mutt/logging.c:107 3446 3449 #, fuzzy, c-format 3447 3450 msgid "Closed log file: %s" 3448 3451 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3449 3452 3450 - #: mutt/logging.c:137 3453 + #: mutt/logging.c:138 3451 3454 #, fuzzy, c-format 3452 3455 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3453 3456 msgstr "Debugging на ниво %d.\n" 3454 3457 3455 - #: mutt/logging.c:191 3458 + #: mutt/logging.c:192 3456 3459 #, fuzzy, c-format 3457 3460 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3458 3461 msgstr "Debugging на ниво %d.\n" skipped 22 lines 3481 3484 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3482 3485 msgstr "Получен сигнал %d ... Изход от програмата.\n" 3483 3486 3484 - #: muttlib.c:492 3487 + #: muttlib.c:490 3485 3488 #, c-format 3486 3489 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3487 3490 msgstr "" 3488 3491 3489 - #: muttlib.c:512 3492 + #: muttlib.c:510 3490 3493 #, c-format 3491 3494 msgid "open /dev/urandom: %s" 3492 3495 msgstr "" 3493 3496 3494 - #: muttlib.c:519 3497 + #: muttlib.c:517 3495 3498 #, c-format 3496 3499 msgid "read /dev/urandom: %s" 3497 3500 msgstr "" skipped 1 lines 3499 3502 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3500 3503 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3501 3504 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3502 - #: muttlib.c:747 3505 + #: muttlib.c:745 3503 3506 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3504 3507 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? (y) да, (n) не, (a) всички" 3505 3508 3506 - #: muttlib.c:747 3509 + #: muttlib.c:745 3507 3510 msgid "yna" 3508 3511 msgstr "yna" 3509 3512 3510 3513 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3511 3514 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3512 - #: muttlib.c:765 3515 + #: muttlib.c:763 3513 3516 msgid "File is a directory, save under it?" 3514 3517 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?" 3515 3518 3516 - #: muttlib.c:770 3519 + #: muttlib.c:768 3517 3520 msgid "File under directory: " 3518 3521 msgstr "Файл в тази директория: " 3519 3522 3520 - #: muttlib.c:783 3523 + #: muttlib.c:781 3521 3524 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3522 3525 msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?" 3523 3526 3524 3527 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3525 - #: muttlib.c:785 3528 + #: muttlib.c:783 3526 3529 msgid "oac" 3527 3530 msgstr "oac" 3528 3531 3529 - #: muttlib.c:1460 3532 + #: muttlib.c:1458 3530 3533 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3531 3534 msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно" 3532 3535 3533 - #: muttlib.c:1470 3536 + #: muttlib.c:1468 3534 3537 #, c-format 3535 3538 msgid "Append messages to %s?" 3536 3539 msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?" 3537 3540 3538 - #: muttlib.c:1483 3541 + #: muttlib.c:1481 3539 3542 #, fuzzy 3540 3543 msgid "Can't save message to news server" 3541 3544 msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно" skipped 108 lines 3650 3653 msgid "History '%s'" 3651 3654 msgstr "Запитване '%s'" 3652 3655 3653 - #: mutt_logging.c:314 3656 + #: mutt_logging.c:315 3654 3657 #, fuzzy, c-format 3655 3658 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3656 3659 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" skipped 29 lines 3686 3689 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3687 3690 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3688 3691 3689 - #: mx.c:365 3692 + #: mx.c:367 3690 3693 #, fuzzy, c-format 3691 3694 msgid "Reading from %s interrupted..." 3692 3695 msgstr "Търсенето е прекъснато." 3693 3696 3694 3697 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3695 - #: mx.c:445 3698 + #: mx.c:449 3696 3699 #, fuzzy, c-format 3697 3700 msgid "Unable to write %s" 3698 3701 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 3699 3702 3700 3703 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3701 3704 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3702 - #: mx.c:496 3705 + #: mx.c:500 3703 3706 #, fuzzy 3704 3707 msgid "message not deleted" 3705 3708 msgid_plural "messages not deleted" 3706 3709 msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3707 3710 msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3708 3711 3709 - #: mx.c:541 3712 + #: mx.c:545 3710 3713 #, fuzzy 3711 3714 msgid "Can't open trash folder" 3712 3715 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 3713 3716 3714 - #: mx.c:590 3717 + #: mx.c:594 3715 3718 msgid "Mark all articles read?" 3716 3719 msgstr "" 3717 3720 3718 3721 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3719 3722 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3720 - #: mx.c:638 3723 + #: mx.c:642 3721 3724 #, fuzzy, c-format 3722 3725 msgid "Move %d read message to %s?" 3723 3726 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3724 3727 msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3725 3728 msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3726 3729 3727 - #: mx.c:652 mx.c:873 3730 + #: mx.c:656 mx.c:877 3728 3731 #, fuzzy, c-format 3729 3732 msgid "Purge %d deleted message?" 3730 3733 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3731 3734 msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?" 3732 3735 msgstr[1] "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?" 3733 3736 3734 - #: mx.c:672 3737 + #: mx.c:676 3735 3738 #, c-format 3736 3739 msgid "Moving read messages to %s..." 3737 3740 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..." 3738 3741 3739 - #: mx.c:737 mx.c:864 3742 + #: mx.c:741 mx.c:868 3740 3743 msgid "Mailbox is unchanged" 3741 3744 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 3742 3745 3743 - #: mx.c:786 3746 + #: mx.c:790 3744 3747 #, c-format 3745 3748 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3746 3749 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d" 3747 3750 3748 - #: mx.c:790 mx.c:925 3751 + #: mx.c:794 mx.c:929 3749 3752 #, c-format 3750 3753 msgid "%d kept, %d deleted" 3751 3754 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d" 3752 3755 3753 - #: mx.c:848 3756 + #: mx.c:852 3754 3757 #, c-format 3755 3758 msgid " Press '%s' to toggle write" 3756 3759 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис" 3757 3760 3758 - #: mx.c:850 3761 + #: mx.c:854 3759 3762 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3760 3763 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис" 3761 3764 3762 - #: mx.c:852 3765 + #: mx.c:856 3763 3766 #, c-format 3764 3767 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3765 3768 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s" 3766 3769 3767 - #: mx.c:919 3770 + #: mx.c:923 3768 3771 msgid "Mailbox checkpointed" 3769 3772 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана" 3770 3773 skipped 1299 lines 5070 5073 msgid "Can't write to virtual folder" 5071 5074 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 5072 5075 5073 - #: notmuch/nm_db.c:108 5076 + #: notmuch/nm_db.c:111 5074 5077 #, fuzzy, c-format 5075 5078 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 5076 5079 msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d" 5077 5080 5078 - #: notmuch/nm_db.c:126 5081 + #: notmuch/nm_db.c:129 5079 5082 #, c-format 5080 5083 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 5081 5084 msgstr "" 5082 5085 5083 - #: notmuch/nm_db.c:127 5086 + #: notmuch/nm_db.c:130 5084 5087 #, fuzzy 5085 5088 msgid "unknown reason" 5086 5089 msgstr "непозната грешка" skipped 1990 lines -
skipped 51 lines 52 52 # 53 53 msgid "" 54 54 msgstr "" 55 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 55 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 56 56 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 57 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 57 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 58 58 "PO-Revision-Date: 2019-05-15 01:16-0400\n" 59 59 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n" 60 60 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" skipped 52 lines 113 113 msgid "Address: " 114 114 msgstr "Adreça: " 115 115 116 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 116 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 117 117 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 118 118 #, c-format 119 119 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 487 lines 607 607 msgid "No newsgroups match the mask" 608 608 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 609 609 610 - #: color.c:631 color.c:642 610 + #: color.c:632 color.c:643 611 611 #, c-format 612 612 msgid "%s: color not supported by term" 613 613 msgstr "%s: El terminal no permet aquest color." 614 614 615 - #: color.c:650 615 + #: color.c:651 616 616 #, c-format 617 617 msgid "%s: no such color" 618 618 msgstr "%s: El color no existeix." 619 619 620 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 620 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 621 621 #, c-format 622 622 msgid "%s: no such object" 623 623 msgstr "%s: L’objecte no existeix." 624 624 625 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 626 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 627 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 625 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 626 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 627 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 628 628 #: keymap.c:1184 score.c:106 629 629 #, c-format 630 630 msgid "%s: too few arguments" 631 631 msgstr "%s: Manquen arguments." 632 632 633 - #: color.c:1134 633 + #: color.c:1135 634 634 #, c-format 635 635 msgid "%s: no such attribute" 636 636 msgstr "%s: L’atribut no existeix." 637 637 638 638 # ivb (2001/12/08) 639 639 # ivb També apareix com a error aïllat. 640 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 641 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 640 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 641 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 642 642 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 643 643 #, c-format 644 644 msgid "%s: too many arguments" 645 645 msgstr "%s: Sobren arguments." 646 646 647 - #: color.c:1236 647 + #: color.c:1237 648 648 msgid "default colors not supported" 649 649 msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." 650 650 651 - #: color.c:1274 651 + #: color.c:1275 652 652 #, c-format 653 653 msgid "Maximum quoting level is %d" 654 654 msgstr "" 655 655 656 656 # És un error com els anteriors. ivb 657 - #: color.c:1311 657 + #: color.c:1312 658 658 #, fuzzy, c-format 659 659 msgid "%s: invalid number: %s" 660 660 msgstr "score: El número no és vàlid." skipped 3 lines 664 664 msgid "Verify signature?" 665 665 msgstr "Voleu verificar la signatura?" 666 666 667 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 667 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 668 668 msgid "Could not create temporary file" 669 669 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 670 670 skipped 29 lines 700 700 msgid "PGP signature could NOT be verified" 701 701 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP" 702 702 703 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 703 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 704 704 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 705 705 #: sendlib.c:1626 706 706 #, c-format skipped 223 lines 930 930 msgstr "En còpia oculta: " 931 931 932 932 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 933 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 933 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 934 934 msgid "Subject: " 935 935 msgstr "Assumpte: " 936 936 skipped 3 lines 940 940 msgstr "Respostes a: " 941 941 942 942 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 943 - #: compose.c:178 compose.c:1260 943 + #: compose.c:178 compose.c:1262 944 944 msgid "Fcc: " 945 945 msgstr "Còpia a bústia: " 946 946 skipped 70 lines 1017 1017 msgid "Subj" 1018 1018 msgstr "Assumpte" 1019 1019 1020 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 1020 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 1021 1021 msgid "Attach file" 1022 1022 msgstr "Ajunta" 1023 1023 skipped 8 lines 1032 1032 1033 1033 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 1034 1034 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 1035 - #: compose.c:239 compose.c:471 1035 + #: compose.c:239 compose.c:473 1036 1036 msgid "Off" 1037 1037 msgstr "" 1038 1038 skipped 42 lines 1081 1081 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1082 1082 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1083 1083 #. 1084 - #: compose.c:344 1084 + #: compose.c:346 1085 1085 msgid "eca" 1086 1086 msgstr "" 1087 1087 1088 - #: compose.c:381 1088 + #: compose.c:383 1089 1089 msgid "Not supported" 1090 1090 msgstr "No es permet" 1091 1091 1092 - #: compose.c:388 1092 + #: compose.c:390 1093 1093 msgid "Sign, Encrypt" 1094 1094 msgstr "Signa i xifra" 1095 1095 1096 - #: compose.c:393 compose.c:466 1096 + #: compose.c:395 compose.c:468 1097 1097 msgid "Encrypt" 1098 1098 msgstr "Xifra" 1099 1099 1100 - #: compose.c:398 1100 + #: compose.c:400 1101 1101 msgid "Sign" 1102 1102 msgstr "Signa" 1103 1103 1104 - #: compose.c:404 1104 + #: compose.c:406 1105 1105 msgid "None" 1106 1106 msgstr "Cap" 1107 1107 1108 - #: compose.c:413 1108 + #: compose.c:415 1109 1109 msgid " (inline PGP)" 1110 1110 msgstr " (PGP en línia)" 1111 1111 1112 - #: compose.c:415 1112 + #: compose.c:417 1113 1113 msgid " (PGP/MIME)" 1114 1114 msgstr " (PGP/MIME)" 1115 1115 1116 - #: compose.c:418 1116 + #: compose.c:420 1117 1117 msgid " (S/MIME)" 1118 1118 msgstr " (S/MIME)" 1119 1119 1120 1120 # Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena. ivb 1121 - #: compose.c:422 1121 + #: compose.c:424 1122 1122 msgid " (OppEnc mode)" 1123 1123 msgstr " (xifratge oportunista)" 1124 1124 1125 - #: compose.c:434 compose.c:443 1125 + #: compose.c:436 compose.c:445 1126 1126 msgid "<default>" 1127 1127 msgstr "<per defecte>" 1128 1128 1129 - #: compose.c:450 1129 + #: compose.c:452 1130 1130 msgid "Encrypt with: " 1131 1131 msgstr "Xifra amb: " 1132 1132 skipped 2 lines 1135 1135 #. Displays the output of the recommendation engine 1136 1136 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1137 1137 #. 1138 - #: compose.c:481 1138 + #: compose.c:483 1139 1139 #, fuzzy 1140 1140 msgid "Recommendation: " 1141 1141 msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)." 1142 1142 1143 - #: compose.c:545 1143 + #: compose.c:547 1144 1144 msgid "<no chain defined>" 1145 1145 msgstr "" 1146 1146 skipped 4 lines 1151 1151 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1152 1152 #. error message. 1153 1153 #. 1154 - #: compose.c:599 1154 + #: compose.c:601 1155 1155 #, fuzzy, c-format 1156 1156 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1157 1157 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." skipped 8 lines 1166 1166 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1167 1167 #. prompt question. 1168 1168 #. 1169 - #: compose.c:619 1169 + #: compose.c:621 1170 1170 #, fuzzy, c-format 1171 1171 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1172 1172 msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" 1173 1173 1174 - #: compose.c:714 1174 + #: compose.c:716 1175 1175 msgid "-- Attachments" 1176 1176 msgstr "-- Adjuncions" 1177 1177 1178 - #: compose.c:768 1178 + #: compose.c:770 1179 1179 msgid "You may not delete the only attachment" 1180 1180 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció" 1181 1181 1182 1182 # El primer camp és una capçalera de correu. ivb 1183 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1183 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1184 1184 #, c-format 1185 1185 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1186 1186 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" 1187 1187 1188 - #: compose.c:1346 1188 + #: compose.c:1348 1189 1189 #, fuzzy 1190 1190 msgid "Attachment is already at top" 1191 1191 msgstr "S’ha desat l’adjunció" 1192 1192 1193 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1193 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1194 1194 #, fuzzy 1195 1195 msgid "The fundamental part can't be moved" 1196 1196 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1197 1197 1198 - #: compose.c:1362 1198 + #: compose.c:1364 1199 1199 #, fuzzy 1200 1200 msgid "Attachment is already at bottom" 1201 1201 msgstr "S’ha filtrat l’adjunció" 1202 1202 1203 - #: compose.c:1380 1203 + #: compose.c:1382 1204 1204 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1205 1205 msgstr "" 1206 1206 1207 - #: compose.c:1461 1207 + #: compose.c:1463 1208 1208 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1209 1209 msgstr "" 1210 1210 1211 - #: compose.c:1474 1211 + #: compose.c:1476 1212 1212 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1213 1213 msgstr "" 1214 1214 1215 - #: compose.c:1476 1215 + #: compose.c:1478 1216 1216 #, fuzzy 1217 1217 msgid "Not sending this message" 1218 1218 msgstr "Error en enviar el missatge" 1219 1219 1220 - #: compose.c:1570 1220 + #: compose.c:1572 1221 1221 #, fuzzy 1222 1222 msgid "Attaching selected file..." 1223 1223 msgid_plural "Attaching selected files..." 1224 1224 msgstr[0] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1225 1225 msgstr[1] "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 1226 1226 1227 - #: compose.c:1584 1227 + #: compose.c:1586 1228 1228 #, c-format 1229 1229 msgid "Unable to attach %s" 1230 1230 msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." 1231 1231 1232 - #: compose.c:1605 1232 + #: compose.c:1607 1233 1233 msgid "Open mailbox to attach message from" 1234 1234 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1235 1235 1236 - #: compose.c:1615 1236 + #: compose.c:1617 1237 1237 #, fuzzy 1238 1238 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1239 1239 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar-ne missatges" 1240 1240 1241 - #: compose.c:1663 1241 + #: compose.c:1665 1242 1242 #, c-format 1243 1243 msgid "Unable to open mailbox %s" 1244 1244 msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." 1245 1245 1246 - #: compose.c:1671 1246 + #: compose.c:1673 1247 1247 msgid "No messages in that folder" 1248 1248 msgstr "La carpeta no conté missatges" 1249 1249 1250 - #: compose.c:1681 1250 + #: compose.c:1683 1251 1251 msgid "Tag the messages you want to attach" 1252 1252 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 1253 1253 1254 - #: compose.c:1708 1254 + #: compose.c:1710 1255 1255 msgid "Unable to attach" 1256 1256 msgstr "No s’ha pogut adjuntar." 1257 1257 1258 - #: compose.c:1749 1258 + #: compose.c:1751 1259 1259 msgid "Recoding only affects text attachments" 1260 1260 msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text" 1261 1261 1262 - #: compose.c:1754 1262 + #: compose.c:1756 1263 1263 msgid "The current attachment won't be converted" 1264 1264 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1265 1265 1266 - #: compose.c:1756 1266 + #: compose.c:1758 1267 1267 msgid "The current attachment will be converted" 1268 1268 msgstr "Es convertirà l’adjunció actual" 1269 1269 1270 - #: compose.c:1828 1270 + #: compose.c:1830 1271 1271 msgid "Empty 'Content-Language'" 1272 1272 msgstr "" 1273 1273 1274 - #: compose.c:1846 1274 + #: compose.c:1848 1275 1275 msgid "Invalid encoding" 1276 1276 msgstr "La codificació no és vàlida" 1277 1277 1278 - #: compose.c:1868 1278 + #: compose.c:1870 1279 1279 msgid "Save a copy of this message?" 1280 1280 msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" 1281 1281 1282 - #: compose.c:1921 1282 + #: compose.c:1923 1283 1283 msgid "Send attachment with name: " 1284 1284 msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " 1285 1285 1286 - #: compose.c:1936 1286 + #: compose.c:1938 1287 1287 msgid "Rename to: " 1288 1288 msgstr "Reanomena a: " 1289 1289 1290 1290 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1291 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1291 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1292 1292 #, c-format 1293 1293 msgid "Can't stat %s: %s" 1294 1294 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 1295 1295 1296 - #: compose.c:1963 1296 + #: compose.c:1965 1297 1297 msgid "New file: " 1298 1298 msgstr "Nou fitxer: " 1299 1299 1300 - #: compose.c:1981 1300 + #: compose.c:1983 1301 1301 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1302 1302 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." 1303 1303 1304 - #: compose.c:1988 1304 + #: compose.c:1990 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "Unknown Content-Type %s" 1307 1307 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." 1308 1308 1309 - #: compose.c:1996 1309 + #: compose.c:1998 1310 1310 #, c-format 1311 1311 msgid "Can't create file %s" 1312 1312 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." 1313 1313 1314 1314 # ivb (2001/11/20) 1315 1315 # ivb Curiosa forma d’emetre un error… 1316 - #: compose.c:2005 1316 + #: compose.c:2007 1317 1317 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1318 1318 msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." 1319 1319 1320 - #: compose.c:2070 1320 + #: compose.c:2072 1321 1321 #, fuzzy 1322 1322 msgid "Save (postpone) draft message?" 1323 1323 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 1324 1324 1325 - #: compose.c:2130 1325 + #: compose.c:2132 1326 1326 msgid "Write message to mailbox" 1327 1327 msgstr "Escriu el missatge a la bústia" 1328 1328 1329 - #: compose.c:2133 1329 + #: compose.c:2135 1330 1330 #, c-format 1331 1331 msgid "Writing message to %s ..." 1332 1332 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" 1333 1333 1334 - #: compose.c:2140 1334 + #: compose.c:2142 1335 1335 msgid "Message written" 1336 1336 msgstr "S’ha escrit el missatge" 1337 1337 1338 - #: compose.c:2151 1338 + #: compose.c:2153 1339 1339 msgid "No PGP backend configured" 1340 1340 msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP." 1341 1341 1342 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1342 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1343 1343 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1344 1344 msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1345 1345 1346 - #: compose.c:2183 1346 + #: compose.c:2185 1347 1347 msgid "No S/MIME backend configured" 1348 1348 msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME." 1349 1349 1350 - #: compose.c:2191 1350 + #: compose.c:2193 1351 1351 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1352 1352 msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1353 1353 skipped 2 lines 1356 1356 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1357 1357 msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s" 1358 1358 1359 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1359 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1360 1360 msgid "Unable to lock mailbox" 1361 1361 msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia." 1362 1362 skipped 261 lines 1624 1624 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1625 1625 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1626 1626 #. error condition. 1627 - #: conn/ssl.c:1265 1627 + #: conn/ssl.c:1270 1628 1628 msgid "Unable to create SSL context" 1629 1629 msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL." 1630 1630 1631 - #: conn/ssl.c:1318 1631 + #: conn/ssl.c:1323 1632 1632 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1633 1633 msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains." 1634 1634 skipped 247 lines 1882 1882 msgid "Can't append to folder: %s" 1883 1883 msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s" 1884 1884 1885 - #: email/parse.c:1460 1885 + #: email/parse.c:1467 1886 1886 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1887 1887 msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»." 1888 1888 1889 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1889 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1890 1890 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1891 1891 msgid "Threading is not enabled" 1892 1892 msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils" skipped 210 lines 2103 2103 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2104 2104 msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»" 2105 2105 2106 - #: handler.c:1700 2107 - #, fuzzy 2106 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2107 + #: handler.c:1697 2108 + #, fuzzy, c-format 2108 2109 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2109 2110 msgstr "[-- Açò és una adjunció. (Useu «%s» per a veure aquesta part.) --]\n" 2110 2111 2111 - #: handler.c:1707 2112 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2113 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2114 + #: handler.c:1704 2112 2115 #, fuzzy, c-format 2113 2116 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2114 2117 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». (Empreu «%s» per a veure aquesta part.) --]\n" 2115 2118 2116 - #: handler.c:1714 2119 + #: handler.c:1712 2117 2120 #, fuzzy 2118 2121 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2119 2122 msgstr "[-- Açò és una adjunció. (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n" 2120 2123 2121 2124 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2122 - #: handler.c:1720 2125 + #: handler.c:1718 2123 2126 #, fuzzy, c-format 2124 2127 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2125 2128 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n" 2126 2129 2127 2130 # Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]». ivb 2128 2131 # Sí, la concatenació original està malament. ivb 2129 - #: handler.c:1728 2132 + #: handler.c:1727 2130 2133 #, fuzzy 2131 2134 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2132 2135 msgstr "[-- Açò és una adjunció. --]\n" skipped 56 lines 2189 2192 msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»" 2190 2193 2191 2194 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2192 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2195 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2193 2196 #, c-format 2194 2197 msgid "%s: no such menu" 2195 2198 msgstr "%s: El menú no existeix." 2196 2199 2197 2200 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2198 2201 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2199 - #: icommands.c:275 2202 + #: icommands.c:272 2200 2203 #, fuzzy, c-format 2201 2204 msgid "%s: no binds for this menu" 2202 2205 msgstr "%s: El menú no existeix." 2203 2206 2204 - #: icommands.c:275 2207 + #: icommands.c:272 2205 2208 #, fuzzy, c-format 2206 2209 msgid "%s: no macros for this menu" 2207 2210 msgstr "%s: El menú no existeix." 2208 2211 2209 2212 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2210 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2211 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2213 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2214 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2212 2215 #, c-format 2213 2216 msgid "Could not create temporary file %s" 2214 2217 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." skipped 158 lines 2373 2376 msgid "Unsubscribing from %s..." 2374 2377 msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" 2375 2378 2376 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2379 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2377 2380 #, c-format 2378 2381 msgid "Subscribed to %s" 2379 2382 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 2380 2383 2381 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2384 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2382 2385 #, c-format 2383 2386 msgid "Unsubscribed from %s" 2384 2387 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." skipped 5 lines 2390 2393 msgstr[0] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2391 2394 msgstr[1] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2392 2395 2393 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2396 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2394 2397 #, c-format 2395 2398 msgid "Create %s?" 2396 2399 msgstr "Voleu crear «%s»?" skipped 58 lines 2455 2458 msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?" 2456 2459 2457 2460 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2458 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2461 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2459 2462 msgid "Out of memory" 2460 2463 msgstr "No resta memòria." 2461 2464 skipped 12 lines 2474 2477 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2475 2478 msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP" 2476 2479 2477 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2480 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2478 2481 msgid "Fetching message headers..." 2479 2482 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" 2480 2483 skipped 51 lines 2532 2535 msgid "Followup" 2533 2536 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 2534 2537 2535 - #: index.c:176 index.c:1307 2538 + #: index.c:176 index.c:1306 2536 2539 msgid "No mailbox is open" 2537 2540 msgstr "No hi ha cap bústia oberta" 2538 2541 skipped 5 lines 2544 2547 msgid "No visible messages" 2545 2548 msgstr "No hi ha cap missatge visible" 2546 2549 2547 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2550 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2548 2551 msgid "Mailbox is read-only" 2549 2552 msgstr "La bústia és de només lectura" 2550 2553 skipped 19 lines 2570 2573 msgid "Changes to folder will not be written" 2571 2574 msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta" 2572 2575 2573 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2576 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2574 2577 #, c-format 2575 2578 msgid "%s is not a mailbox" 2576 2579 msgstr "«%s» no és una bústia." skipped 10 lines 2587 2590 msgid "Mailbox was externally modified" 2588 2591 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora" 2589 2592 2590 - #: index.c:1314 2593 + #: index.c:1313 2591 2594 msgid "No tagged messages" 2592 2595 msgstr "No hi ha cap missatge marcat" 2593 2596 2594 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2597 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2595 2598 msgid "Nothing to do" 2596 2599 msgstr "No hi ha res per fer" 2597 2600 2598 - #: index.c:1417 2601 + #: index.c:1416 2599 2602 #, fuzzy 2600 2603 msgid "Enter Message-Id: " 2601 2604 msgstr "Entreu l’ID de clau: " 2602 2605 2603 - #: index.c:1427 2606 + #: index.c:1426 2604 2607 msgid "Article has no parent reference" 2605 2608 msgstr "" 2606 2609 2607 - #: index.c:1451 2610 + #: index.c:1450 2608 2611 #, fuzzy 2609 2612 msgid "Message is not visible in limited view" 2610 2613 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 2611 2614 2612 - #: index.c:1455 2615 + #: index.c:1454 2613 2616 #, fuzzy, c-format 2614 2617 msgid "Fetching %s from server..." 2615 2618 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 2616 2619 2617 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2620 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2618 2621 #, c-format 2619 2622 msgid "Article %s not found on the server" 2620 2623 msgstr "" 2621 2624 2622 - #: index.c:1485 2625 + #: index.c:1484 2623 2626 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2624 2627 msgstr "" 2625 2628 2626 - #: index.c:1563 2629 + #: index.c:1562 2627 2630 #, fuzzy 2628 2631 msgid "No deleted messages found in the thread" 2629 2632 msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil" 2630 2633 2631 - #: index.c:1584 2634 + #: index.c:1583 2632 2635 msgid "Jump to message: " 2633 2636 msgstr "Salta al missatge: " 2634 2637 2635 - #: index.c:1590 2638 + #: index.c:1589 2636 2639 msgid "Argument must be a message number" 2637 2640 msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge" 2638 2641 2639 - #: index.c:1592 2642 + #: index.c:1591 2640 2643 msgid "Invalid message number" 2641 2644 msgstr "El número de missatge no és vàlid" 2642 2645 2643 - #: index.c:1594 2646 + #: index.c:1593 2644 2647 msgid "That message is not visible" 2645 2648 msgstr "El missatge no és visible" 2646 2649 skipped 7 lines 2654 2657 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2655 2658 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2656 2659 #. 2657 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2660 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2658 2661 #, fuzzy 2659 2662 msgid "Can't delete messages" 2660 2663 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2661 2664 2662 - #: index.c:1635 2665 + #: index.c:1634 2663 2666 msgid "Delete messages matching: " 2664 2667 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " 2665 2668 2666 - #: index.c:1676 2669 + #: index.c:1675 2667 2670 msgid "No limit pattern is in effect" 2668 2671 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte" 2669 2672 2670 2673 # ivb (2001/12/08) 2671 2674 # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. 2672 2675 #. L10N: ask for a limit to apply 2673 - #: index.c:1681 2676 + #: index.c:1680 2674 2677 #, c-format 2675 2678 msgid "Limit: %s" 2676 2679 msgstr "Límit: %s" 2677 2680 2678 - #: index.c:1719 2681 + #: index.c:1718 2679 2682 msgid "Limit to messages matching: " 2680 2683 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " 2681 2684 2682 - #: index.c:1747 2685 + #: index.c:1746 2683 2686 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2684 2687 msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»" 2685 2688 2686 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2689 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2687 2690 msgid "Quit NeoMutt?" 2688 2691 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" 2689 2692 2690 - #: index.c:1851 2693 + #: index.c:1850 2691 2694 msgid "Tag messages matching: " 2692 2695 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " 2693 2696 skipped 2 lines 2696 2699 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2697 2700 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2698 2701 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2699 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2702 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2700 2703 #, fuzzy 2701 2704 msgid "Can't undelete messages" 2702 2705 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2703 2706 2704 - #: index.c:1866 2707 + #: index.c:1865 2705 2708 msgid "Undelete messages matching: " 2706 2709 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " 2707 2710 2708 - #: index.c:1875 2711 + #: index.c:1874 2709 2712 msgid "Untag messages matching: " 2710 2713 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " 2711 2714 2712 - #: index.c:1915 2715 + #: index.c:1914 2713 2716 msgid "Logged out of IMAP servers" 2714 2717 msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP" 2715 2718 2716 - #: index.c:2019 2719 + #: index.c:2018 2717 2720 #, fuzzy 2718 2721 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2719 2722 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2720 2723 2721 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2724 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2722 2725 msgid "Failed to create query, aborting" 2723 2726 msgstr "" 2724 2727 2725 - #: index.c:2044 2728 + #: index.c:2043 2726 2729 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2727 2730 msgstr "" 2728 2731 2729 - #: index.c:2053 2732 + #: index.c:2052 2730 2733 msgid "Failed to read thread, aborting" 2731 2734 msgstr "" 2732 2735 2733 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2736 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2734 2737 #, fuzzy 2735 2738 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2736 2739 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 2737 2740 2738 - #: index.c:2098 2741 + #: index.c:2097 2739 2742 #, fuzzy 2740 2743 msgid "No tag specified, aborting" 2741 2744 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2742 2745 2743 - #: index.c:2108 2746 + #: index.c:2107 2744 2747 msgid "Update tags..." 2745 2748 msgstr "" 2746 2749 2747 - #: index.c:2146 2750 + #: index.c:2145 2748 2751 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2749 2752 msgstr "" 2750 2753 2751 - #: index.c:2192 2754 + #: index.c:2191 2752 2755 #, fuzzy 2753 2756 msgid "No query, aborting" 2754 2757 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2755 2758 2756 - #: index.c:2207 index.c:2228 2759 + #: index.c:2206 index.c:2227 2757 2760 msgid "Windowed queries disabled" 2758 2761 msgstr "" 2759 2762 2760 - #: index.c:2212 index.c:2233 2763 + #: index.c:2211 index.c:2232 2761 2764 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2762 2765 msgstr "" 2763 2766 2764 2767 # És una pregunta. -- ivb 2765 - #: index.c:2282 2768 + #: index.c:2281 2766 2769 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2767 2770 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2768 2771 2769 2772 # És una pregunta. -- ivb 2770 - #: index.c:2284 2773 + #: index.c:2283 2771 2774 msgid "Open mailbox" 2772 2775 msgstr "Obri la bústia" 2773 2776 2774 - #: index.c:2294 2777 + #: index.c:2293 2775 2778 msgid "No mailboxes have new mail" 2776 2779 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." 2777 2780 2778 2781 # És una pregunta. -- ivb 2779 - #: index.c:2327 2782 + #: index.c:2326 2780 2783 #, fuzzy 2781 2784 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2782 2785 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2783 2786 2784 - #: index.c:2329 2787 + #: index.c:2328 2785 2788 msgid "Open newsgroup" 2786 2789 msgstr "" 2787 2790 2788 - #: index.c:2439 2791 + #: index.c:2438 2789 2792 #, fuzzy 2790 2793 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2791 2794 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?" 2792 2795 2793 2796 # Al darrere porta dos punts. ivb 2794 2797 #. L10N: CHECK_ACL 2795 - #: index.c:2454 2798 + #: index.c:2453 2796 2799 #, fuzzy 2797 2800 msgid "Can't break thread" 2798 2801 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2799 2802 2800 - #: index.c:2471 2803 + #: index.c:2470 2801 2804 msgid "Thread broken" 2802 2805 msgstr "S’ha trencat el fil." 2803 2806 2804 - #: index.c:2484 2807 + #: index.c:2483 2805 2808 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2806 2809 msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap." 2807 2810 2808 2811 # Al darrere porta dos punts. ivb 2809 2812 #. L10N: CHECK_ACL 2810 - #: index.c:2493 2813 + #: index.c:2492 2811 2814 msgid "Can't link threads" 2812 2815 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2813 2816 2814 - #: index.c:2499 2817 + #: index.c:2498 2815 2818 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2816 2819 msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." 2817 2820 2818 - #: index.c:2501 2821 + #: index.c:2500 2819 2822 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2820 2823 msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." 2821 2824 2822 - #: index.c:2514 2825 + #: index.c:2513 2823 2826 msgid "Threads linked" 2824 2827 msgstr "S’han enllaçat els fils." 2825 2828 2826 - #: index.c:2517 2829 + #: index.c:2516 2827 2830 msgid "No thread linked" 2828 2831 msgstr "No s’ha enllaçat cap fil." 2829 2832 2830 - #: index.c:2552 index.c:2577 2833 + #: index.c:2551 index.c:2576 2831 2834 msgid "You are on the last message" 2832 2835 msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge" 2833 2836 2834 - #: index.c:2560 index.c:2603 2837 + #: index.c:2559 index.c:2602 2835 2838 msgid "No undeleted messages" 2836 2839 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat" 2837 2840 2838 - #: index.c:2595 index.c:2620 2841 + #: index.c:2594 index.c:2619 2839 2842 msgid "You are on the first message" 2840 2843 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge" 2841 2844 2842 - #: index.c:2755 2845 + #: index.c:2754 2843 2846 msgid "No new messages in this limited view" 2844 2847 msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada" 2845 2848 2846 - #: index.c:2757 2849 + #: index.c:2756 2847 2850 msgid "No new messages" 2848 2851 msgstr "No hi ha cap missatge nou" 2849 2852 2850 - #: index.c:2762 2853 + #: index.c:2761 2851 2854 msgid "No unread messages in this limited view" 2852 2855 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada" 2853 2856 2854 - #: index.c:2764 2857 + #: index.c:2763 2855 2858 msgid "No unread messages" 2856 2859 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" 2857 2860 2858 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2861 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2859 2862 msgid "Search wrapped to top" 2860 2863 msgstr "La cerca ha tornat al principi" 2861 2864 2862 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2865 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2863 2866 msgid "Search wrapped to bottom" 2864 2867 msgstr "La cerca ha tornat al final" 2865 2868 2866 2869 # Al darrere porta dos punts. ivb 2867 2870 #. L10N: CHECK_ACL 2868 - #: index.c:2795 2871 + #: index.c:2794 2869 2872 msgid "Can't flag message" 2870 2873 msgstr "No es pot senyalar el missatge" 2871 2874 2872 2875 # Al darrere porta dos punts. ivb 2873 2876 #. L10N: CHECK_ACL 2874 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2877 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2875 2878 msgid "Can't toggle new" 2876 2879 msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" 2877 2880 2878 - #: index.c:2921 2881 + #: index.c:2920 2879 2882 msgid "No more threads" 2880 2883 msgstr "No hi ha més fils" 2881 2884 2882 - #: index.c:2923 2885 + #: index.c:2922 2883 2886 msgid "You are on the first thread" 2884 2887 msgstr "Vos trobeu al primer fil" 2885 2888 2886 - #: index.c:3010 2889 + #: index.c:3009 2887 2890 #, fuzzy 2888 2891 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2889 2892 msgstr "El fil conté missatges no llegits" 2890 2893 2891 2894 # Al darrere porta dos punts. ivb 2892 2895 #. L10N: CHECK_ACL 2893 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2896 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2894 2897 msgid "Can't delete message" 2895 2898 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2896 2899 2897 2900 # Al darrere porta dos punts. ivb 2898 2901 #. L10N: CHECK_ACL 2899 - #: index.c:3181 2902 + #: index.c:3180 2900 2903 msgid "Can't edit message" 2901 2904 msgstr "No es pot editar el missatge." 2902 2905 2903 2906 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2904 2907 #. messages is edited. 2905 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2908 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2906 2909 #, fuzzy, c-format 2907 2910 msgid "%d label changed" 2908 2911 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2912 2915 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2913 2916 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2914 2917 #. label is the same as the old label. 2915 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2918 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2916 2919 msgid "No labels changed" 2917 2920 msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta" 2918 2921 skipped 2 lines 2921 2924 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2922 2925 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2923 2926 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2924 - #: index.c:3394 2927 + #: index.c:3393 2925 2928 #, fuzzy 2926 2929 msgid "Can't mark messages as read" 2927 2930 msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits" skipped 1 lines 2929 2932 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2930 2933 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2931 2934 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2932 - #: index.c:3431 2935 + #: index.c:3430 2933 2936 msgid "Enter macro stroke: " 2934 2937 msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: " 2935 2938 2936 2939 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2937 2940 #. macro created by <mark-message>. 2938 - #: index.c:3439 2941 + #: index.c:3438 2939 2942 msgid "message hotkey" 2940 2943 msgstr "Drecera de teclat per a un missatge." 2941 2944 2942 2945 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2943 2946 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2944 2947 #. by whatever they typed at the prompt.) 2945 - #: index.c:3444 2948 + #: index.c:3443 2946 2949 #, c-format 2947 2950 msgid "Message bound to %s" 2948 2951 msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»" 2949 2952 2950 2953 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2951 2954 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2952 - #: index.c:3453 2955 + #: index.c:3452 2953 2956 msgid "No message ID to macro" 2954 2957 msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera" 2955 2958 2956 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2959 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2957 2960 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2958 2961 msgstr "" 2959 2962 2960 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2963 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2961 2964 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2962 2965 msgstr "" 2963 2966 2964 2967 # Al darrere porta dos punts. ivb 2965 2968 #. L10N: CHECK_ACL 2966 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2969 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2967 2970 msgid "Can't undelete message" 2968 2971 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2969 2972 skipped 19 lines 2989 2992 msgid "out of arguments" 2990 2993 msgstr "Manquen arguments." 2991 2994 2992 - #: init.c:785 init.c:1723 2995 + #: init.c:785 init.c:1733 2993 2996 #, c-format 2994 2997 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2995 2998 msgstr "" skipped 73 lines 3069 3072 msgid "Error: %s" 3070 3073 msgstr "" 3071 3074 3072 - #: init.c:1416 3075 + #: init.c:1426 3073 3076 msgid "invalid header field" 3074 3077 msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." 3075 3078 3076 - #: init.c:1682 init.c:1786 3079 + #: init.c:1692 init.c:1796 3077 3080 #, c-format 3078 3081 msgid "%s: unknown variable" 3079 3082 msgstr "%s: La variable no és coneguda." 3080 3083 3081 3084 # ivb (2001/11/24) 3082 3085 # ivb Es refereix a una variable lògica. 3083 - #: init.c:1879 3086 + #: init.c:1889 3084 3087 #, c-format 3085 3088 msgid "%s is unset" 3086 3089 msgstr "«%s» no està activada." 3087 3090 3088 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 3091 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 3089 3092 #, c-format 3090 3093 msgid "source: error at %s" 3091 3094 msgstr "source: Error a «%s»." 3092 3095 3093 - #: init.c:1932 3096 + #: init.c:1942 3094 3097 #, fuzzy, c-format 3095 3098 msgid "source: file %s could not be sourced" 3096 3099 msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges" 3097 3100 3098 - #: init.c:1955 3101 + #: init.c:1965 3099 3102 msgid "spam: no matching pattern" 3100 3103 msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3101 3104 3102 - #: init.c:1957 3105 + #: init.c:1967 3103 3106 msgid "nospam: no matching pattern" 3104 3107 msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3105 3108 3106 - #: init.c:2117 3109 + #: init.c:2127 3107 3110 #, fuzzy, c-format 3108 3111 msgid "Could not subscribe to %s" 3109 3112 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 3110 3113 3111 - #: init.c:2125 init.c:2603 3114 + #: init.c:2135 init.c:2613 3112 3115 #, fuzzy 3113 3116 msgid "No folder specified" 3114 3117 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." 3115 3118 3116 3119 # «unattachments» és una ordre de configuració. ivb 3117 - #: init.c:2312 3120 + #: init.c:2322 3118 3121 msgid "unattachments: no disposition" 3119 3122 msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició." 3120 3123 3121 - #: init.c:2350 3124 + #: init.c:2360 3122 3125 msgid "unattachments: invalid disposition" 3123 3126 msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida." 3124 3127 3125 - #: init.c:2595 3128 + #: init.c:2605 3126 3129 #, fuzzy, c-format 3127 3130 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3128 3131 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 3129 3132 3130 - #: init.c:3262 3133 + #: init.c:3273 3131 3134 #, c-format 3132 3135 msgid "%s: unknown command" 3133 3136 msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." 3134 3137 3135 - #: init.c:3807 3138 + #: init.c:3818 3136 3139 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3137 3140 msgstr "" 3138 3141 3139 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 3142 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3140 3143 #, fuzzy, c-format 3141 3144 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3142 3145 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 3143 3146 3144 - #: init.c:3860 3147 + #: init.c:3871 3145 3148 #, c-format 3146 3149 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3147 3150 msgstr "" 3148 3151 3149 - #: init.c:3898 3152 + #: init.c:3909 3150 3153 #, fuzzy, c-format 3151 3154 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3152 3155 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." 3153 3156 3154 3157 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3155 - #: init.c:3913 3158 + #: init.c:3924 3156 3159 #, c-format 3157 3160 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3158 3161 msgstr "" skipped 56 lines 3215 3218 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3216 3219 msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid." 3217 3220 3218 - #: mailcap.c:476 3221 + #: mailcap.c:477 3219 3222 msgid "No mailcap path specified" 3220 3223 msgstr "No s’ha indicat cap camí per a «mailcap»." 3221 3224 3222 - #: mailcap.c:500 3225 + #: mailcap.c:501 3223 3226 #, c-format 3224 3227 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3225 3228 msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»" skipped 4 lines 3230 3233 msgid "Scanning %s..." 3231 3234 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3232 3235 3233 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3236 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3234 3237 #, c-format 3235 3238 msgid "Reading %s..." 3236 3239 msgstr "S’està llegint «%s»…" skipped 8 lines 3245 3248 msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." 3246 3249 3247 3250 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3248 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3251 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3249 3252 #, c-format 3250 3253 msgid "Writing %s..." 3251 3254 msgstr "S’està escrivint «%s»…" skipped 83 lines 3335 3338 msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s" 3336 3339 3337 3340 # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb 3338 - #: main.c:885 3341 + #: main.c:886 3339 3342 msgid "Failed to parse mailto: link" 3340 3343 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:»." 3341 3344 3342 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3345 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3343 3346 msgid "No recipients specified" 3344 3347 msgstr "No s’ha indicat cap destinatari" 3345 3348 3346 - #: main.c:922 3349 + #: main.c:925 3347 3350 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3348 3351 msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard." 3349 3352 3350 - #: main.c:1000 3353 + #: main.c:1009 3351 3354 #, fuzzy, c-format 3352 3355 msgid "Can't parse message template: %s" 3353 3356 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 3354 3357 3355 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3358 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3356 3359 #, c-format 3357 3360 msgid "%s: unable to attach file" 3358 3361 msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer." 3359 3362 3360 - #: main.c:1145 3363 + #: main.c:1158 3361 3364 msgid "No mailbox with new mail" 3362 3365 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou" 3363 3366 3364 - #: main.c:1169 3367 + #: main.c:1182 3365 3368 msgid "No incoming mailboxes defined" 3366 3369 msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada" 3367 3370 3368 - #: main.c:1219 3371 + #: main.c:1232 3369 3372 msgid "Mailbox is empty" 3370 3373 msgstr "La bústia és buida" 3371 3374 skipped 1 lines 3373 3376 msgid "Mailbox is corrupt" 3374 3377 msgstr "La bústia és corrupta." 3375 3378 3376 - #: mbox/mbox.c:1001 3379 + #: mbox/mbox.c:1004 3377 3380 #, c-format 3378 3381 msgid "Couldn't lock %s" 3379 3382 msgstr "No s’ha pogut blocar «%s»." 3380 3383 3381 - #: mbox/mbox.c:1140 3384 + #: mbox/mbox.c:1144 3382 3385 msgid "Mailbox was corrupted" 3383 3386 msgstr "La bústia ha estat corrompuda." 3384 3387 3385 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3388 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3386 3389 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3387 3390 msgstr "Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia." 3388 3391 3389 3392 # ivb (2001/11/27) 3390 3393 # ivb Cal mantenir el missatge curt. 3391 3394 # ivb ABREUJAT 3392 - #: mbox/mbox.c:1242 3395 + #: mbox/mbox.c:1246 3393 3396 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3394 3397 msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)." 3395 3398 3396 - #: mbox/mbox.c:1385 3399 + #: mbox/mbox.c:1389 3397 3400 msgid "Committing changes..." 3398 3401 msgstr "S’estan realitzant els canvis…" 3399 3402 3400 3403 # ivb (2001/12/08) 3401 3404 # ivb ABREUJAT! 3402 3405 # ivb L’escriptura ha fallat. S’ha desat la bústia parcial a «%s». 3403 - #: mbox/mbox.c:1418 3406 + #: mbox/mbox.c:1422 3404 3407 #, c-format 3405 3408 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3406 3409 msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»." 3407 3410 3408 - #: mbox/mbox.c:1497 3411 + #: mbox/mbox.c:1505 3409 3412 msgid "Could not reopen mailbox" 3410 3413 msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia." 3411 3414 3412 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3415 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3413 3416 msgid "Can't write message" 3414 3417 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge." 3415 3418 skipped 102 lines 3518 3521 msgid "Can't create temporary file" 3519 3522 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 3520 3523 3521 - #: mutt/logging.c:106 3524 + #: mutt/logging.c:107 3522 3525 #, fuzzy, c-format 3523 3526 msgid "Closed log file: %s" 3524 3527 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 3525 3528 3526 - #: mutt/logging.c:137 3529 + #: mutt/logging.c:138 3527 3530 #, fuzzy, c-format 3528 3531 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3529 3532 msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n" 3530 3533 3531 - #: mutt/logging.c:191 3534 + #: mutt/logging.c:192 3532 3535 #, fuzzy, c-format 3533 3536 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3534 3537 msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n" skipped 30 lines 3565 3568 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3566 3569 msgstr "S’ha rebut el senyal %d… Eixint.\n" 3567 3570 3568 - #: muttlib.c:492 3571 + #: muttlib.c:490 3569 3572 #, c-format 3570 3573 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3571 3574 msgstr "" 3572 3575 3573 - #: muttlib.c:512 3576 + #: muttlib.c:510 3574 3577 #, c-format 3575 3578 msgid "open /dev/urandom: %s" 3576 3579 msgstr "" 3577 3580 3578 - #: muttlib.c:519 3581 + #: muttlib.c:517 3579 3582 #, c-format 3580 3583 msgid "read /dev/urandom: %s" 3581 3584 msgstr "" skipped 1 lines 3583 3586 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3584 3587 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3585 3588 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3586 - #: muttlib.c:747 3589 + #: muttlib.c:745 3587 3590 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3588 3591 msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]" 3589 3592 3590 3593 # (s)í, (n)o, (t)ots ivb 3591 - #: muttlib.c:747 3594 + #: muttlib.c:745 3592 3595 msgid "yna" 3593 3596 msgstr "snt" 3594 3597 3595 3598 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3596 3599 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3597 - #: muttlib.c:765 3600 + #: muttlib.c:763 3598 3601 msgid "File is a directory, save under it?" 3599 3602 msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?" 3600 3603 3601 - #: muttlib.c:770 3604 + #: muttlib.c:768 3602 3605 msgid "File under directory: " 3603 3606 msgstr "Fitxer a sota del directori: " 3604 3607 3605 - #: muttlib.c:783 3608 + #: muttlib.c:781 3606 3609 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3607 3610 msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la?" 3608 3611 3609 3612 # ivb (2001/11/27) 3610 3613 # ivb (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la 3611 3614 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3612 - #: muttlib.c:785 3615 + #: muttlib.c:783 3613 3616 msgid "oac" 3614 3617 msgstr "sac" 3615 3618 3616 - #: muttlib.c:1460 3619 + #: muttlib.c:1458 3617 3620 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3618 3621 msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP" 3619 3622 3620 - #: muttlib.c:1470 3623 + #: muttlib.c:1468 3621 3624 #, c-format 3622 3625 msgid "Append messages to %s?" 3623 3626 msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" 3624 3627 3625 - #: muttlib.c:1483 3628 + #: muttlib.c:1481 3626 3629 #, fuzzy 3627 3630 msgid "Can't save message to news server" 3628 3631 msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor" skipped 111 lines 3740 3743 msgid "History '%s'" 3741 3744 msgstr "Consulta de «%s»" 3742 3745 3743 - #: mutt_logging.c:314 3746 + #: mutt_logging.c:315 3744 3747 #, fuzzy, c-format 3745 3748 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3746 3749 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" skipped 29 lines 3776 3779 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3777 3780 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 3778 3781 3779 - #: mx.c:365 3782 + #: mx.c:367 3780 3783 #, fuzzy, c-format 3781 3784 msgid "Reading from %s interrupted..." 3782 3785 msgstr "S’ha interromput la cerca." 3783 3786 3784 3787 # Condició d’error. ivb 3785 3788 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3786 - #: mx.c:445 3789 + #: mx.c:449 3787 3790 #, c-format 3788 3791 msgid "Unable to write %s" 3789 3792 msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»." 3790 3793 3791 3794 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3792 3795 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3793 - #: mx.c:496 3796 + #: mx.c:500 3794 3797 #, fuzzy 3795 3798 msgid "message not deleted" 3796 3799 msgid_plural "messages not deleted" skipped 1 lines 3798 3801 msgstr[1] "No s’han pogut esborrar els missatges." 3799 3802 3800 3803 # Condició d’error. ivb 3801 - #: mx.c:541 3804 + #: mx.c:545 3802 3805 msgid "Can't open trash folder" 3803 3806 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera." 3804 3807 3805 - #: mx.c:590 3808 + #: mx.c:594 3806 3809 msgid "Mark all articles read?" 3807 3810 msgstr "" 3808 3811 3809 3812 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3810 3813 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3811 - #: mx.c:638 3814 + #: mx.c:642 3812 3815 #, fuzzy, c-format 3813 3816 msgid "Move %d read message to %s?" 3814 3817 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 2 lines 3817 3820 3818 3821 # ivb (2001/12/08) 3819 3822 # ivb Ací «%d» sempre és 1. 3820 - #: mx.c:652 mx.c:873 3823 + #: mx.c:656 mx.c:877 3821 3824 #, fuzzy, c-format 3822 3825 msgid "Purge %d deleted message?" 3823 3826 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3824 3827 msgstr[0] "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" 3825 3828 msgstr[1] "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" 3826 3829 3827 - #: mx.c:672 3830 + #: mx.c:676 3828 3831 #, c-format 3829 3832 msgid "Moving read messages to %s..." 3830 3833 msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…" 3831 3834 3832 - #: mx.c:737 mx.c:864 3835 + #: mx.c:741 mx.c:868 3833 3836 msgid "Mailbox is unchanged" 3834 3837 msgstr "No s’ha modificat la bústia" 3835 3838 3836 - #: mx.c:786 3839 + #: mx.c:790 3837 3840 #, c-format 3838 3841 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3839 3842 msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats" 3840 3843 3841 - #: mx.c:790 mx.c:925 3844 + #: mx.c:794 mx.c:929 3842 3845 #, c-format 3843 3846 msgid "%d kept, %d deleted" 3844 3847 msgstr "%d mantinguts, %d esborrats" 3845 3848 3846 3849 # ivb (2001/12/08) 3847 3850 # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. 3848 - #: mx.c:848 3851 + #: mx.c:852 3849 3852 #, c-format 3850 3853 msgid " Press '%s' to toggle write" 3851 3854 msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura." 3852 3855 3853 3856 # ivb (2001/12/08) 3854 3857 # ivb Pot anar darrere de la següent. 3855 - #: mx.c:850 3858 + #: mx.c:854 3856 3859 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3857 3860 msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»." 3858 3861 3859 3862 # Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb 3860 - #: mx.c:852 3863 + #: mx.c:856 3861 3864 #, c-format 3862 3865 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3863 3866 msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" 3864 3867 3865 - #: mx.c:919 3868 + #: mx.c:923 3866 3869 msgid "Mailbox checkpointed" 3867 3870 msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia" 3868 3871 skipped 1370 lines 5239 5242 msgid "Can't write to virtual folder" 5240 5243 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera" 5241 5244 5242 - #: notmuch/nm_db.c:108 5245 + #: notmuch/nm_db.c:111 5243 5246 #, fuzzy, c-format 5244 5247 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 5245 5248 msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d" 5246 5249 5247 - #: notmuch/nm_db.c:126 5250 + #: notmuch/nm_db.c:129 5248 5251 #, c-format 5249 5252 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 5250 5253 msgstr "" skipped 1 lines 5252 5255 # ivb (2001/12/08) 5253 5256 # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 5254 5257 # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 5255 - #: notmuch/nm_db.c:127 5258 + #: notmuch/nm_db.c:130 5256 5259 #, fuzzy 5257 5260 msgid "unknown reason" 5258 5261 msgstr "Error desconegut" skipped 2028 lines -
skipped 16 lines 17 17 # 18 18 msgid "" 19 19 msgstr "" 20 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 20 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 22 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 22 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 23 23 "PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:18+0100\n" 24 24 "Last-Translator: David Sterba <[email protected]>\n" 25 25 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" skipped 52 lines 78 78 msgid "Address: " 79 79 msgstr "Adresa: " 80 80 81 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 81 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 82 82 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 83 83 #, c-format 84 84 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 473 lines 558 558 msgid "No newsgroups match the mask" 559 559 msgstr "Masce nevyhovují žádné diskusní skupiny" 560 560 561 - #: color.c:631 color.c:642 561 + #: color.c:632 color.c:643 562 562 #, c-format 563 563 msgid "%s: color not supported by term" 564 564 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." 565 565 566 - #: color.c:650 566 + #: color.c:651 567 567 #, c-format 568 568 msgid "%s: no such color" 569 569 msgstr "Barva %s není definována." 570 570 571 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 571 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 572 572 #, c-format 573 573 msgid "%s: no such object" 574 574 msgstr "Objekt %s není definován" 575 575 576 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 577 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 578 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 576 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 577 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 578 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 579 579 #: keymap.c:1184 score.c:106 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: too few arguments" 582 582 msgstr "příliš málo argumentů pro %s" 583 583 584 - #: color.c:1134 584 + #: color.c:1135 585 585 #, c-format 586 586 msgid "%s: no such attribute" 587 587 msgstr "Atribut %s není definován." 588 588 589 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 590 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 589 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 590 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 591 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 592 592 #, c-format 593 593 msgid "%s: too many arguments" 594 594 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" 595 595 596 - #: color.c:1236 596 + #: color.c:1237 597 597 msgid "default colors not supported" 598 598 msgstr "výchozí barvy nejsou podporovány" 599 599 600 - #: color.c:1274 600 + #: color.c:1275 601 601 #, c-format 602 602 msgid "Maximum quoting level is %d" 603 603 msgstr "Maximální úroveň citací je %d" 604 604 605 - #: color.c:1311 605 + #: color.c:1312 606 606 #, c-format 607 607 msgid "%s: invalid number: %s" 608 608 msgstr "%s neplatné číslo: %s" skipped 3 lines 612 612 msgid "Verify signature?" 613 613 msgstr "Ověřit podpis?" 614 614 615 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 615 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 616 616 msgid "Could not create temporary file" 617 617 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit" 618 618 skipped 29 lines 648 648 msgid "PGP signature could NOT be verified" 649 649 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit" 650 650 651 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 651 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 652 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 653 653 #: sendlib.c:1626 654 654 #, c-format skipped 199 lines 854 854 msgstr "Slepá kopie: " 855 855 856 856 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 857 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 857 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 858 858 msgid "Subject: " 859 859 msgstr "Předmět: " 860 860 skipped 3 lines 864 864 msgstr "Opověd na: " 865 865 866 866 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 867 - #: compose.c:178 compose.c:1260 867 + #: compose.c:178 compose.c:1262 868 868 msgid "Fcc: " 869 869 msgstr "Kopie do souboru: " 870 870 skipped 62 lines 933 933 msgid "Subj" 934 934 msgstr "Věc" 935 935 936 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 936 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 937 937 msgid "Attach file" 938 938 msgstr "Přiložit soubor" 939 939 skipped 7 lines 947 947 948 948 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 949 949 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 950 - #: compose.c:239 compose.c:471 950 + #: compose.c:239 compose.c:473 951 951 msgid "Off" 952 952 msgstr "Vypnuto" 953 953 skipped 41 lines 995 995 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 996 996 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 997 997 #. 998 - #: compose.c:344 998 + #: compose.c:346 999 999 msgid "eca" 1000 1000 msgstr "ima" 1001 1001 1002 - #: compose.c:381 1002 + #: compose.c:383 1003 1003 msgid "Not supported" 1004 1004 msgstr "Není podporováno" 1005 1005 1006 - #: compose.c:388 1006 + #: compose.c:390 1007 1007 msgid "Sign, Encrypt" 1008 1008 msgstr "Podepsat, zašifrovat" 1009 1009 1010 - #: compose.c:393 compose.c:466 1010 + #: compose.c:395 compose.c:468 1011 1011 msgid "Encrypt" 1012 1012 msgstr "Zašifrovat" 1013 1013 1014 - #: compose.c:398 1014 + #: compose.c:400 1015 1015 msgid "Sign" 1016 1016 msgstr "Podepsat" 1017 1017 1018 1018 # Security: None - Zabezpečení: Žádné 1019 - #: compose.c:404 1019 + #: compose.c:406 1020 1020 msgid "None" 1021 1021 msgstr "Žádné" 1022 1022 1023 - #: compose.c:413 1023 + #: compose.c:415 1024 1024 msgid " (inline PGP)" 1025 1025 msgstr " (inline PGP)" 1026 1026 1027 - #: compose.c:415 1027 + #: compose.c:417 1028 1028 msgid " (PGP/MIME)" 1029 1029 msgstr " (PGP/MIME)" 1030 1030 1031 - #: compose.c:418 1031 + #: compose.c:420 1032 1032 msgid " (S/MIME)" 1033 1033 msgstr " (S/MIME)" 1034 1034 1035 - #: compose.c:422 1035 + #: compose.c:424 1036 1036 msgid " (OppEnc mode)" 1037 1037 msgstr " (příležitostné šifrování)" 1038 1038 1039 - #: compose.c:434 compose.c:443 1039 + #: compose.c:436 compose.c:445 1040 1040 msgid "<default>" 1041 1041 msgstr "<výchozí>" 1042 1042 1043 - #: compose.c:450 1043 + #: compose.c:452 1044 1044 msgid "Encrypt with: " 1045 1045 msgstr "Zašifrovat pomocí: " 1046 1046 skipped 2 lines 1049 1049 #. Displays the output of the recommendation engine 1050 1050 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1051 1051 #. 1052 - #: compose.c:481 1052 + #: compose.c:483 1053 1053 msgid "Recommendation: " 1054 1054 msgstr "Doporučení: " 1055 1055 1056 - #: compose.c:545 1056 + #: compose.c:547 1057 1057 msgid "<no chain defined>" 1058 1058 msgstr "<řetěz nedefinován>" 1059 1059 skipped 4 lines 1064 1064 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1065 1065 #. error message. 1066 1066 #. 1067 - #: compose.c:599 1067 + #: compose.c:601 1068 1068 #, c-format 1069 1069 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1070 1070 msgstr "Příloha [#%d] %s již neexistuje" skipped 5 lines 1076 1076 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1077 1077 #. prompt question. 1078 1078 #. 1079 - #: compose.c:619 1079 + #: compose.c:621 1080 1080 #, c-format 1081 1081 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1082 1082 msgstr "Změna v příloze [#%d]. Změnit kódování pro %s?" 1083 1083 1084 - #: compose.c:714 1084 + #: compose.c:716 1085 1085 msgid "-- Attachments" 1086 1086 msgstr "-- Přílohy" 1087 1087 1088 - #: compose.c:768 1088 + #: compose.c:770 1089 1089 msgid "You may not delete the only attachment" 1090 1090 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu" 1091 1091 1092 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1092 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1093 1093 #, c-format 1094 1094 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1095 1095 msgstr "Neplatné IDN v „%s“: „%s“" 1096 1096 1097 - #: compose.c:1346 1097 + #: compose.c:1348 1098 1098 msgid "Attachment is already at top" 1099 1099 msgstr "Příloha je již na začátku" 1100 1100 1101 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1101 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1102 1102 msgid "The fundamental part can't be moved" 1103 1103 msgstr "Tato základní součást nemůže být přesunuta" 1104 1104 1105 - #: compose.c:1362 1105 + #: compose.c:1364 1106 1106 msgid "Attachment is already at bottom" 1107 1107 msgstr "Příloha je již na konci" 1108 1108 1109 - #: compose.c:1380 1109 + #: compose.c:1382 1110 1110 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1111 1111 msgstr "Seskupování alternativ vyžaduje alespoň 2 označené zprávy" 1112 1112 1113 - #: compose.c:1461 1113 + #: compose.c:1463 1114 1114 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1115 1115 msgstr "Seskupování vícejazyčných vyžaduje alespoň 2 označené zprávy" 1116 1116 1117 - #: compose.c:1474 1117 + #: compose.c:1476 1118 1118 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1119 1119 msgstr "Ne všechny části mají nastaveno „Content-Language“, pokračovat?" 1120 1120 1121 - #: compose.c:1476 1121 + #: compose.c:1478 1122 1122 msgid "Not sending this message" 1123 1123 msgstr "Neodesílám tuto zprávu" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1570 1125 + #: compose.c:1572 1126 1126 msgid "Attaching selected file..." 1127 1127 msgid_plural "Attaching selected files..." 1128 1128 msgstr[0] "Připojuji zvolený soubor…" 1129 1129 msgstr[1] "Připojuji zvolené soubory…" 1130 1130 msgstr[2] "Připojuji zvolené soubory…" 1131 1131 1132 - #: compose.c:1584 1132 + #: compose.c:1586 1133 1133 #, c-format 1134 1134 msgid "Unable to attach %s" 1135 1135 msgstr "%s nelze připojit" 1136 1136 1137 - #: compose.c:1605 1137 + #: compose.c:1607 1138 1138 msgid "Open mailbox to attach message from" 1139 1139 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" 1140 1140 1141 - #: compose.c:1615 1141 + #: compose.c:1617 1142 1142 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1143 1143 msgstr "Otevřít diskusní skupinu, z níž se připojí zpráva" 1144 1144 1145 - #: compose.c:1663 1145 + #: compose.c:1665 1146 1146 #, c-format 1147 1147 msgid "Unable to open mailbox %s" 1148 1148 msgstr "Schránku %s nelze otevřít" 1149 1149 1150 - #: compose.c:1671 1150 + #: compose.c:1673 1151 1151 msgid "No messages in that folder" 1152 1152 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy" 1153 1153 1154 - #: compose.c:1681 1154 + #: compose.c:1683 1155 1155 msgid "Tag the messages you want to attach" 1156 1156 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit" 1157 1157 1158 - #: compose.c:1708 1158 + #: compose.c:1710 1159 1159 msgid "Unable to attach" 1160 1160 msgstr "Nelze připojit" 1161 1161 1162 - #: compose.c:1749 1162 + #: compose.c:1751 1163 1163 msgid "Recoding only affects text attachments" 1164 1164 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh" 1165 1165 1166 - #: compose.c:1754 1166 + #: compose.c:1756 1167 1167 msgid "The current attachment won't be converted" 1168 1168 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena" 1169 1169 1170 - #: compose.c:1756 1170 + #: compose.c:1758 1171 1171 msgid "The current attachment will be converted" 1172 1172 msgstr "Aktuální příloha bude převedena" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1828 1174 + #: compose.c:1830 1175 1175 msgid "Empty 'Content-Language'" 1176 1176 msgstr "Prázdný „Content-Language“" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1846 1178 + #: compose.c:1848 1179 1179 msgid "Invalid encoding" 1180 1180 msgstr "Neplatné kódování" 1181 1181 1182 - #: compose.c:1868 1182 + #: compose.c:1870 1183 1183 msgid "Save a copy of this message?" 1184 1184 msgstr "Uložit kopii této zprávy?" 1185 1185 1186 - #: compose.c:1921 1186 + #: compose.c:1923 1187 1187 msgid "Send attachment with name: " 1188 1188 msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " 1189 1189 1190 - #: compose.c:1936 1190 + #: compose.c:1938 1191 1191 msgid "Rename to: " 1192 1192 msgstr "Přejmenovat na: " 1193 1193 1194 1194 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1195 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1195 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "Can't stat %s: %s" 1198 1198 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1963 1200 + #: compose.c:1965 1201 1201 msgid "New file: " 1202 1202 msgstr "Nový soubor: " 1203 1203 1204 - #: compose.c:1981 1204 + #: compose.c:1983 1205 1205 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1206 1206 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1988 1208 + #: compose.c:1990 1209 1209 #, c-format 1210 1210 msgid "Unknown Content-Type %s" 1211 1211 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." 1212 1212 1213 - #: compose.c:1996 1213 + #: compose.c:1998 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "Can't create file %s" 1216 1216 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" 1217 1217 1218 - #: compose.c:2005 1218 + #: compose.c:2007 1219 1219 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1220 1220 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." 1221 1221 1222 - #: compose.c:2070 1222 + #: compose.c:2072 1223 1223 msgid "Save (postpone) draft message?" 1224 1224 msgstr "Uložit zprávu do odložených?" 1225 1225 1226 - #: compose.c:2130 1226 + #: compose.c:2132 1227 1227 msgid "Write message to mailbox" 1228 1228 msgstr "Uložit zprávu do schránky" 1229 1229 1230 - #: compose.c:2133 1230 + #: compose.c:2135 1231 1231 #, c-format 1232 1232 msgid "Writing message to %s ..." 1233 1233 msgstr "Ukládám zprávu do %s…" 1234 1234 1235 - #: compose.c:2140 1235 + #: compose.c:2142 1236 1236 msgid "Message written" 1237 1237 msgstr "Zpráva uložena" 1238 1238 1239 - #: compose.c:2151 1239 + #: compose.c:2153 1240 1240 msgid "No PGP backend configured" 1241 1241 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou PGP" 1242 1242 1243 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1243 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1244 1244 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1245 1245 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" 1246 1246 1247 - #: compose.c:2183 1247 + #: compose.c:2185 1248 1248 msgid "No S/MIME backend configured" 1249 1249 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou S/MIME" 1250 1250 1251 - #: compose.c:2191 1251 + #: compose.c:2193 1252 1252 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1253 1253 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" 1254 1254 skipped 2 lines 1257 1257 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1258 1258 msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" 1259 1259 1260 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1260 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1261 1261 msgid "Unable to lock mailbox" 1262 1262 msgstr "Schránku nelze zamknout" 1263 1263 skipped 251 lines 1515 1515 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1516 1516 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1517 1517 #. error condition. 1518 - #: conn/ssl.c:1265 1518 + #: conn/ssl.c:1270 1519 1519 msgid "Unable to create SSL context" 1520 1520 msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" 1521 1521 1522 - #: conn/ssl.c:1318 1522 + #: conn/ssl.c:1323 1523 1523 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1524 1524 msgstr "Varování: chyba při zapínání ssl_verify_partial_chains" 1525 1525 skipped 242 lines 1768 1768 msgid "Can't append to folder: %s" 1769 1769 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" 1770 1770 1771 - #: email/parse.c:1460 1771 + #: email/parse.c:1467 1772 1772 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1773 1773 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice" 1774 1774 1775 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1775 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1776 1776 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1777 1777 msgid "Threading is not enabled" 1778 1778 msgstr "Vlákna nejsou podporována" skipped 192 lines 1971 1971 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1972 1972 msgstr "Chyba: typ „multipart/signed“ bez informace o protokolu" 1973 1973 1974 - #: handler.c:1700 1974 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1975 + #: handler.c:1697 1976 + #, c-format 1975 1977 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1976 1978 msgstr "[-- Toto je příloha (pro zobrazení této části použijte „%s“) --]\n" 1977 1979 1978 - #: handler.c:1707 1980 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1981 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1982 + #: handler.c:1704 1979 1983 #, c-format 1980 1984 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 1981 1985 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (pro zobrazení této části použijte „%s“) --]\n" 1982 1986 1983 - #: handler.c:1714 1987 + #: handler.c:1712 1984 1988 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1985 1989 msgstr "[-- Toto je příloha (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n" 1986 1990 1987 1991 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1988 - #: handler.c:1720 1992 + #: handler.c:1718 1989 1993 #, c-format 1990 1994 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1991 1995 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n" 1992 1996 1993 - #: handler.c:1728 1997 + #: handler.c:1727 1994 1998 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 1995 1999 msgstr "[-- Toto je příloha --]\n" 1996 2000 skipped 51 lines 2048 2052 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" 2049 2053 2050 2054 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2051 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2055 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2052 2056 #, c-format 2053 2057 msgid "%s: no such menu" 2054 2058 msgstr "menu %s neexistuje" 2055 2059 2056 2060 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2057 2061 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2058 - #: icommands.c:275 2062 + #: icommands.c:272 2059 2063 #, c-format 2060 2064 msgid "%s: no binds for this menu" 2061 2065 msgstr "%s: žádné zkratky pro toto menu" 2062 2066 2063 - #: icommands.c:275 2067 + #: icommands.c:272 2064 2068 #, c-format 2065 2069 msgid "%s: no macros for this menu" 2066 2070 msgstr "%s: žádné makro pro toto menu" 2067 2071 2068 2072 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2069 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2070 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2073 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2074 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2071 2075 #, c-format 2072 2076 msgid "Could not create temporary file %s" 2073 2077 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" skipped 154 lines 2228 2232 msgid "Unsubscribing from %s..." 2229 2233 msgstr "Odhlašuji %s…" 2230 2234 2231 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2235 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2232 2236 #, c-format 2233 2237 msgid "Subscribed to %s" 2234 2238 msgstr "%s přihlášeno" 2235 2239 2236 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2240 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2237 2241 #, c-format 2238 2242 msgid "Unsubscribed from %s" 2239 2243 msgstr "%s odhlášeno" skipped 6 lines 2246 2250 msgstr[1] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2247 2251 msgstr[2] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2248 2252 2249 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2253 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2250 2254 #, c-format 2251 2255 msgid "Create %s?" 2252 2256 msgstr "Vytvořit %s?" skipped 59 lines 2312 2316 msgstr "Přerušit stahování a zavřít schránku?" 2313 2317 2314 2318 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2315 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2319 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2316 2320 msgid "Out of memory" 2317 2321 msgstr "Paměť vyčerpána" 2318 2322 skipped 11 lines 2330 2334 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2331 2335 msgstr "Z IMAP serveru této verze nelze stahovat hlavičky" 2332 2336 2333 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2337 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2334 2338 msgid "Fetching message headers..." 2335 2339 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" 2336 2340 skipped 46 lines 2383 2387 msgid "Followup" 2384 2388 msgstr "Odepsat" 2385 2389 2386 - #: index.c:176 index.c:1307 2390 + #: index.c:176 index.c:1306 2387 2391 msgid "No mailbox is open" 2388 2392 msgstr "Žádná schránka není otevřena" 2389 2393 skipped 5 lines 2395 2399 msgid "No visible messages" 2396 2400 msgstr "Žádné viditelné zprávy" 2397 2401 2398 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2402 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2399 2403 msgid "Mailbox is read-only" 2400 2404 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst" 2401 2405 skipped 19 lines 2421 2425 msgid "Changes to folder will not be written" 2422 2426 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy" 2423 2427 2424 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2428 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2425 2429 #, c-format 2426 2430 msgid "%s is not a mailbox" 2427 2431 msgstr "%s není schránkou" skipped 10 lines 2438 2442 msgid "Mailbox was externally modified" 2439 2443 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí" 2440 2444 2441 - #: index.c:1314 2445 + #: index.c:1313 2442 2446 msgid "No tagged messages" 2443 2447 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny" 2444 2448 2445 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2449 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2446 2450 msgid "Nothing to do" 2447 2451 msgstr "Není co dělat" 2448 2452 2449 - #: index.c:1417 2453 + #: index.c:1416 2450 2454 msgid "Enter Message-Id: " 2451 2455 msgstr "Zadejte Message-Id: " 2452 2456 2453 - #: index.c:1427 2457 + #: index.c:1426 2454 2458 msgid "Article has no parent reference" 2455 2459 msgstr "Článek neobsahuje odkaz na jiný nadřazený" 2456 2460 2457 - #: index.c:1451 2461 + #: index.c:1450 2458 2462 msgid "Message is not visible in limited view" 2459 2463 msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 2460 2464 2461 - #: index.c:1455 2465 + #: index.c:1454 2462 2466 #, c-format 2463 2467 msgid "Fetching %s from server..." 2464 2468 msgstr "Stahuji %s ze serveru…" 2465 2469 2466 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2470 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2467 2471 #, c-format 2468 2472 msgid "Article %s not found on the server" 2469 2473 msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru" 2470 2474 2471 - #: index.c:1485 2475 + #: index.c:1484 2472 2476 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2473 2477 msgstr "Chybějící Message-Id. Nelze provést operaci." 2474 2478 2475 - #: index.c:1563 2479 + #: index.c:1562 2476 2480 msgid "No deleted messages found in the thread" 2477 2481 msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu" 2478 2482 2479 - #: index.c:1584 2483 + #: index.c:1583 2480 2484 msgid "Jump to message: " 2481 2485 msgstr "Přejít na zprávu: " 2482 2486 2483 - #: index.c:1590 2487 + #: index.c:1589 2484 2488 msgid "Argument must be a message number" 2485 2489 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy" 2486 2490 2487 - #: index.c:1592 2491 + #: index.c:1591 2488 2492 msgid "Invalid message number" 2489 2493 msgstr "Číslo zprávy je neplatné" 2490 2494 2491 - #: index.c:1594 2495 + #: index.c:1593 2492 2496 msgid "That message is not visible" 2493 2497 msgstr "Tato zpráva není viditelná" 2494 2498 skipped 6 lines 2501 2505 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2502 2506 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2503 2507 #. 2504 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2508 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2505 2509 msgid "Can't delete messages" 2506 2510 msgstr "Zprávy nelze smazat" 2507 2511 2508 - #: index.c:1635 2512 + #: index.c:1634 2509 2513 msgid "Delete messages matching: " 2510 2514 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " 2511 2515 2512 - #: index.c:1676 2516 + #: index.c:1675 2513 2517 msgid "No limit pattern is in effect" 2514 2518 msgstr "Žádné omezení není zavedeno" 2515 2519 2516 2520 #. L10N: ask for a limit to apply 2517 - #: index.c:1681 2521 + #: index.c:1680 2518 2522 #, c-format 2519 2523 msgid "Limit: %s" 2520 2524 msgstr "Omezení: %s" 2521 2525 2522 - #: index.c:1719 2526 + #: index.c:1718 2523 2527 msgid "Limit to messages matching: " 2524 2528 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " 2525 2529 2526 - #: index.c:1747 2530 + #: index.c:1746 2527 2531 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2528 2532 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“" 2529 2533 2530 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2534 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2531 2535 msgid "Quit NeoMutt?" 2532 2536 msgstr "Ukončit NeoMutt?" 2533 2537 2534 - #: index.c:1851 2538 + #: index.c:1850 2535 2539 msgid "Tag messages matching: " 2536 2540 msgstr "Označit zprávy shodující se s: " 2537 2541 skipped 1 lines 2539 2543 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2540 2544 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2541 2545 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2542 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2546 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2543 2547 msgid "Can't undelete messages" 2544 2548 msgstr "Zprávy nelze obnovit" 2545 2549 2546 - #: index.c:1866 2550 + #: index.c:1865 2547 2551 msgid "Undelete messages matching: " 2548 2552 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " 2549 2553 2550 - #: index.c:1875 2554 + #: index.c:1874 2551 2555 msgid "Untag messages matching: " 2552 2556 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " 2553 2557 2554 - #: index.c:1915 2558 + #: index.c:1914 2555 2559 msgid "Logged out of IMAP servers" 2556 2560 msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů" 2557 2561 2558 - #: index.c:2019 2562 + #: index.c:2018 2559 2563 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2560 2564 msgstr "Virtuální složka ani Message-Id nejsou specifikovány, zrušeno" 2561 2565 2562 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2566 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2563 2567 msgid "Failed to create query, aborting" 2564 2568 msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno" 2565 2569 2566 - #: index.c:2044 2570 + #: index.c:2043 2567 2571 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2568 2572 msgstr "nelze nalézt zpravá v databází notmuch. Zkuste spustit „notmuch new“." 2569 2573 2570 - #: index.c:2053 2574 + #: index.c:2052 2571 2575 msgid "Failed to read thread, aborting" 2572 2576 msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno" 2573 2577 2574 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2578 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2575 2579 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2576 2580 msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno" 2577 2581 2578 - #: index.c:2098 2582 + #: index.c:2097 2579 2583 msgid "No tag specified, aborting" 2580 2584 msgstr "Značka není specifikována, zrušeno" 2581 2585 2582 - #: index.c:2108 2586 + #: index.c:2107 2583 2587 msgid "Update tags..." 2584 2588 msgstr "Aktualizovat značky…" 2585 2589 2586 - #: index.c:2146 2590 + #: index.c:2145 2587 2591 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2588 2592 msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno" 2589 2593 2590 - #: index.c:2192 2594 + #: index.c:2191 2591 2595 msgid "No query, aborting" 2592 2596 msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno" 2593 2597 2594 - #: index.c:2207 index.c:2228 2598 + #: index.c:2206 index.c:2227 2595 2599 msgid "Windowed queries disabled" 2596 2600 msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny" 2597 2601 2598 - #: index.c:2212 index.c:2233 2602 + #: index.c:2211 index.c:2232 2599 2603 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2600 2604 msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)" 2601 2605 2602 - #: index.c:2282 2606 + #: index.c:2281 2603 2607 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2604 2608 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" 2605 2609 2606 - #: index.c:2284 2610 + #: index.c:2283 2607 2611 msgid "Open mailbox" 2608 2612 msgstr "Otevřít schránku" 2609 2613 2610 - #: index.c:2294 2614 + #: index.c:2293 2611 2615 msgid "No mailboxes have new mail" 2612 2616 msgstr "V žádné schránce není nová pošta" 2613 2617 2614 - #: index.c:2327 2618 + #: index.c:2326 2615 2619 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2616 2620 msgstr "Otevřít diskusní skupinu pouze pro čtení" 2617 2621 2618 - #: index.c:2329 2622 + #: index.c:2328 2619 2623 msgid "Open newsgroup" 2620 2624 msgstr "Otevřít diskusní skupinu" 2621 2625 2622 - #: index.c:2439 2626 + #: index.c:2438 2623 2627 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2624 2628 msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?" 2625 2629 2626 2630 #. L10N: CHECK_ACL 2627 - #: index.c:2454 2631 + #: index.c:2453 2628 2632 msgid "Can't break thread" 2629 2633 msgstr "Vlákno nelze rozdělit" 2630 2634 2631 - #: index.c:2471 2635 + #: index.c:2470 2632 2636 msgid "Thread broken" 2633 2637 msgstr "Vlákno rozděleno" 2634 2638 2635 - #: index.c:2484 2639 + #: index.c:2483 2636 2640 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2637 2641 msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" 2638 2642 2639 2643 #. L10N: CHECK_ACL 2640 - #: index.c:2493 2644 + #: index.c:2492 2641 2645 msgid "Can't link threads" 2642 2646 msgstr "Vlákna nelze spojit" 2643 2647 2644 - #: index.c:2499 2648 + #: index.c:2498 2645 2649 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2646 2650 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID" 2647 2651 2648 - #: index.c:2501 2652 + #: index.c:2500 2649 2653 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2650 2654 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" 2651 2655 2652 - #: index.c:2514 2656 + #: index.c:2513 2653 2657 msgid "Threads linked" 2654 2658 msgstr "Vlákna spojena" 2655 2659 2656 - #: index.c:2517 2660 + #: index.c:2516 2657 2661 msgid "No thread linked" 2658 2662 msgstr "Žádné vlákno nespojeno" 2659 2663 2660 - #: index.c:2552 index.c:2577 2664 + #: index.c:2551 index.c:2576 2661 2665 msgid "You are on the last message" 2662 2666 msgstr "Jste na poslední zprávě" 2663 2667 2664 - #: index.c:2560 index.c:2603 2668 + #: index.c:2559 index.c:2602 2665 2669 msgid "No undeleted messages" 2666 2670 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy" 2667 2671 2668 - #: index.c:2595 index.c:2620 2672 + #: index.c:2594 index.c:2619 2669 2673 msgid "You are on the first message" 2670 2674 msgstr "Jste na první zprávě" 2671 2675 2672 - #: index.c:2755 2676 + #: index.c:2754 2673 2677 msgid "No new messages in this limited view" 2674 2678 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2675 2679 2676 - #: index.c:2757 2680 + #: index.c:2756 2677 2681 msgid "No new messages" 2678 2682 msgstr "Žádné nové zprávy" 2679 2683 2680 - #: index.c:2762 2684 + #: index.c:2761 2681 2685 msgid "No unread messages in this limited view" 2682 2686 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2683 2687 2684 - #: index.c:2764 2688 + #: index.c:2763 2685 2689 msgid "No unread messages" 2686 2690 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy" 2687 2691 2688 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2692 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2689 2693 msgid "Search wrapped to top" 2690 2694 msgstr "Hledání pokračuje od začátku" 2691 2695 2692 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2696 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2693 2697 msgid "Search wrapped to bottom" 2694 2698 msgstr "Hledání pokračuje od konce" 2695 2699 2696 2700 #. L10N: CHECK_ACL 2697 - #: index.c:2795 2701 + #: index.c:2794 2698 2702 msgid "Can't flag message" 2699 2703 msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" 2700 2704 2701 2705 #. L10N: CHECK_ACL 2702 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2706 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2703 2707 msgid "Can't toggle new" 2704 2708 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" 2705 2709 2706 - #: index.c:2921 2710 + #: index.c:2920 2707 2711 msgid "No more threads" 2708 2712 msgstr "Nejsou další vlákna" 2709 2713 2710 - #: index.c:2923 2714 + #: index.c:2922 2711 2715 msgid "You are on the first thread" 2712 2716 msgstr "Jste na prvním vláknu" 2713 2717 2714 - #: index.c:3010 2718 + #: index.c:3009 2715 2719 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2716 2720 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem" 2717 2721 2718 2722 #. L10N: CHECK_ACL 2719 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2723 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2720 2724 msgid "Can't delete message" 2721 2725 msgstr "Zprávu nelze smazat" 2722 2726 2723 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2724 - #: index.c:3181 2728 + #: index.c:3180 2725 2729 msgid "Can't edit message" 2726 2730 msgstr "Zprávu nelze upravit" 2727 2731 2728 2732 # FIXME: Pluralize 2729 2733 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2730 2734 #. messages is edited. 2731 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2735 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2732 2736 #, c-format 2733 2737 msgid "%d label changed" 2734 2738 msgid_plural "%d labels changed" skipped 4 lines 2739 2743 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2740 2744 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2741 2745 #. label is the same as the old label. 2742 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2746 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2743 2747 msgid "No labels changed" 2744 2748 msgstr "Žádné štítky nebyly změněny" 2745 2749 skipped 1 lines 2747 2751 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2748 2752 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2749 2753 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2750 - #: index.c:3394 2754 + #: index.c:3393 2751 2755 msgid "Can't mark messages as read" 2752 2756 msgstr "Zprávy nelze označit za přečtené" 2753 2757 2754 2758 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2755 2759 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2756 2760 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2757 - #: index.c:3431 2761 + #: index.c:3430 2758 2762 msgid "Enter macro stroke: " 2759 2763 msgstr "Zadejte značku: " 2760 2764 2761 2765 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2762 2766 #. macro created by <mark-message>. 2763 - #: index.c:3439 2767 + #: index.c:3438 2764 2768 msgid "message hotkey" 2765 2769 msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" 2766 2770 2767 2771 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2768 2772 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2769 2773 #. by whatever they typed at the prompt.) 2770 - #: index.c:3444 2774 + #: index.c:3443 2771 2775 #, c-format 2772 2776 msgid "Message bound to %s" 2773 2777 msgstr "Zpráva svázána se značkou %s" 2774 2778 2775 2779 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2776 2780 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2777 - #: index.c:3453 2781 + #: index.c:3452 2778 2782 msgid "No message ID to macro" 2779 2783 msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje" 2780 2784 2781 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2785 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2782 2786 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2783 2787 msgstr "Odpovědět e-mailem dle návrhu autora?" 2784 2788 2785 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2789 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2786 2790 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2787 2791 msgstr "Publikování do této skupiny není povoleno, může být moderována. Pokračovat?" 2788 2792 2789 2793 #. L10N: CHECK_ACL 2790 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2794 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2791 2795 msgid "Can't undelete message" 2792 2796 msgstr "Zprávu nelze obnovit" 2793 2797 skipped 19 lines 2813 2817 msgid "out of arguments" 2814 2818 msgstr "příliš málo argumentů" 2815 2819 2816 - #: init.c:785 init.c:1723 2820 + #: init.c:785 init.c:1733 2817 2821 #, c-format 2818 2822 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2819 2823 msgstr "Chyba: nelze sestavit cestu k „%s“" skipped 69 lines 2889 2893 msgid "Error: %s" 2890 2894 msgstr "Chyba: %s" 2891 2895 2892 - #: init.c:1416 2896 + #: init.c:1426 2893 2897 msgid "invalid header field" 2894 2898 msgstr "neplatná hlavička" 2895 2899 2896 - #: init.c:1682 init.c:1786 2900 + #: init.c:1692 init.c:1796 2897 2901 #, c-format 2898 2902 msgid "%s: unknown variable" 2899 2903 msgstr "Proměnná %s není známa." 2900 2904 2901 - #: init.c:1879 2905 + #: init.c:1889 2902 2906 #, c-format 2903 2907 msgid "%s is unset" 2904 2908 msgstr "%s není nastaveno" 2905 2909 2906 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2910 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2907 2911 #, c-format 2908 2912 msgid "source: error at %s" 2909 2913 msgstr "source: chyba na %s" 2910 2914 2911 - #: init.c:1932 2915 + #: init.c:1942 2912 2916 #, c-format 2913 2917 msgid "source: file %s could not be sourced" 2914 2918 msgstr "source: soubor %s nelze vložit" 2915 2919 2916 - #: init.c:1955 2920 + #: init.c:1965 2917 2921 msgid "spam: no matching pattern" 2918 2922 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" 2919 2923 2920 - #: init.c:1957 2924 + #: init.c:1967 2921 2925 msgid "nospam: no matching pattern" 2922 2926 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" 2923 2927 2924 - #: init.c:2117 2928 + #: init.c:2127 2925 2929 #, c-format 2926 2930 msgid "Could not subscribe to %s" 2927 2931 msgstr "Nelze přihlásit do %s" 2928 2932 2929 - #: init.c:2125 init.c:2603 2933 + #: init.c:2135 init.c:2613 2930 2934 msgid "No folder specified" 2931 2935 msgstr "Složka nebyla zadána" 2932 2936 2933 - #: init.c:2312 2937 + #: init.c:2322 2934 2938 msgid "unattachments: no disposition" 2935 2939 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" 2936 2940 2937 - #: init.c:2350 2941 + #: init.c:2360 2938 2942 msgid "unattachments: invalid disposition" 2939 2943 msgstr "nepřílohy: neplatná dispozice" 2940 2944 2941 - #: init.c:2595 2945 + #: init.c:2605 2942 2946 #, c-format 2943 2947 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2944 2948 msgstr "Nelze odhlásit odběr %s" 2945 2949 2946 - #: init.c:3262 2950 + #: init.c:3273 2947 2951 #, c-format 2948 2952 msgid "%s: unknown command" 2949 2953 msgstr "Příkaz %s není znám." 2950 2954 2951 - #: init.c:3807 2955 + #: init.c:3818 2952 2956 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2953 2957 msgstr "„charset“ musí obsahovat právě jedno jméno znakové sady" 2954 2958 2955 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 2959 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2956 2960 #, c-format 2957 2961 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2958 2962 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“" 2959 2963 2960 - #: init.c:3860 2964 + #: init.c:3871 2961 2965 #, c-format 2962 2966 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2963 2967 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena z pageru" 2964 2968 2965 - #: init.c:3898 2969 + #: init.c:3909 2966 2970 #, c-format 2967 2971 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2968 2972 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena v režimu přikládání zpráv." 2969 2973 2970 2974 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 2971 - #: init.c:3913 2975 + #: init.c:3924 2972 2976 #, c-format 2973 2977 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 2974 2978 msgstr "Hodnota %s musí být v rozmezí 78 a 998" skipped 53 lines 3028 3032 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3029 3033 msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d" 3030 3034 3031 - #: mailcap.c:476 3035 + #: mailcap.c:477 3032 3036 msgid "No mailcap path specified" 3033 3037 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." 3034 3038 3035 - #: mailcap.c:500 3039 + #: mailcap.c:501 3036 3040 #, c-format 3037 3041 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3038 3042 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" skipped 3 lines 3042 3046 msgid "Scanning %s..." 3043 3047 msgstr "Prohledávám %s…" 3044 3048 3045 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3049 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3046 3050 #, c-format 3047 3051 msgid "Reading %s..." 3048 3052 msgstr "Čtu %s…" skipped 7 lines 3056 3060 msgstr "md_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" 3057 3061 3058 3062 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3059 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3063 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3060 3064 #, c-format 3061 3065 msgid "Writing %s..." 3062 3066 msgstr "Ukládám %s…" skipped 138 lines 3201 3205 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3202 3206 msgstr "Chyba: pro -d je „%s“ neplatná hodnota" 3203 3207 3204 - #: main.c:885 3208 + #: main.c:886 3205 3209 msgid "Failed to parse mailto: link" 3206 3210 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo" 3207 3211 3208 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3212 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3209 3213 msgid "No recipients specified" 3210 3214 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci" 3211 3215 3212 - #: main.c:922 3216 + #: main.c:925 3213 3217 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3214 3218 msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít" 3215 3219 3216 - #: main.c:1000 3220 + #: main.c:1009 3217 3221 #, c-format 3218 3222 msgid "Can't parse message template: %s" 3219 3223 msgstr "Soubor se šablonou zprávy nelze rozebrat: %s" 3220 3224 3221 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3225 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3222 3226 #, c-format 3223 3227 msgid "%s: unable to attach file" 3224 3228 msgstr "soubor %s nelze připojit" 3225 3229 3226 - #: main.c:1145 3230 + #: main.c:1158 3227 3231 msgid "No mailbox with new mail" 3228 3232 msgstr "V žádné schránce není nová pošta" 3229 3233 3230 - #: main.c:1169 3234 + #: main.c:1182 3231 3235 msgid "No incoming mailboxes defined" 3232 3236 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu" 3233 3237 3234 - #: main.c:1219 3238 + #: main.c:1232 3235 3239 msgid "Mailbox is empty" 3236 3240 msgstr "Schránka je prázdná" 3237 3241 skipped 1 lines 3239 3243 msgid "Mailbox is corrupt" 3240 3244 msgstr "Schránka je poškozena" 3241 3245 3242 - #: mbox/mbox.c:1001 3246 + #: mbox/mbox.c:1004 3243 3247 #, c-format 3244 3248 msgid "Couldn't lock %s" 3245 3249 msgstr "%s nelze zamknout." 3246 3250 3247 - #: mbox/mbox.c:1140 3251 + #: mbox/mbox.c:1144 3248 3252 msgid "Mailbox was corrupted" 3249 3253 msgstr "Schránka byla poškozena" 3250 3254 3251 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3255 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3252 3256 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3253 3257 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" 3254 3258 3255 - #: mbox/mbox.c:1242 3259 + #: mbox/mbox.c:1246 3256 3260 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3257 3261 msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy (ohlaste tuto chybu)" 3258 3262 3259 - #: mbox/mbox.c:1385 3263 + #: mbox/mbox.c:1389 3260 3264 msgid "Committing changes..." 3261 3265 msgstr "Provádím změny…" 3262 3266 3263 - #: mbox/mbox.c:1418 3267 + #: mbox/mbox.c:1422 3264 3268 #, c-format 3265 3269 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3266 3270 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" 3267 3271 3268 - #: mbox/mbox.c:1497 3272 + #: mbox/mbox.c:1505 3269 3273 msgid "Could not reopen mailbox" 3270 3274 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít" 3271 3275 3272 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3276 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3273 3277 msgid "Can't write message" 3274 3278 msgstr "Zprávu nelze uložit" 3275 3279 skipped 102 lines 3378 3382 msgid "Can't create temporary file" 3379 3383 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." 3380 3384 3381 - #: mutt/logging.c:106 3385 + #: mutt/logging.c:107 3382 3386 #, c-format 3383 3387 msgid "Closed log file: %s" 3384 3388 msgstr "Zavření souboru se záznamem ladění: %s" 3385 3389 3386 - #: mutt/logging.c:137 3390 + #: mutt/logging.c:138 3387 3391 #, c-format 3388 3392 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3389 3393 msgstr "Úroveň ladění je %d do souboru „%s“" 3390 3394 3391 - #: mutt/logging.c:191 3395 + #: mutt/logging.c:192 3392 3396 #, c-format 3393 3397 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3394 3398 msgstr "Úroveň ladění je %d do souboru „%s“" skipped 21 lines 3416 3420 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3417 3421 msgstr "Zachycen signál %d… Končím.\n" 3418 3422 3419 - #: muttlib.c:492 3423 + #: muttlib.c:490 3420 3424 #, c-format 3421 3425 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3422 3426 msgstr "mutt_randbuf buflen=%zu" 3423 3427 3424 - #: muttlib.c:512 3428 + #: muttlib.c:510 3425 3429 #, c-format 3426 3430 msgid "open /dev/urandom: %s" 3427 3431 msgstr "otevření /dev/urandom: %s" 3428 3432 3429 - #: muttlib.c:519 3433 + #: muttlib.c:517 3430 3434 #, c-format 3431 3435 msgid "read /dev/urandom: %s" 3432 3436 msgstr "čtení /dev/urandom: %s" skipped 1 lines 3434 3438 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3435 3439 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3436 3440 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3437 - #: muttlib.c:747 3441 + #: muttlib.c:745 3438 3442 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3439 3443 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? (a)no, (n)e, (v)šechny" 3440 3444 3441 - #: muttlib.c:747 3445 + #: muttlib.c:745 3442 3446 msgid "yna" 3443 3447 msgstr "anv" 3444 3448 3445 3449 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3446 3450 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3447 - #: muttlib.c:765 3451 + #: muttlib.c:763 3448 3452 msgid "File is a directory, save under it?" 3449 3453 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" 3450 3454 3451 - #: muttlib.c:770 3455 + #: muttlib.c:768 3452 3456 msgid "File under directory: " 3453 3457 msgstr "Zadejte jméno souboru: " 3454 3458 3455 - #: muttlib.c:783 3459 + #: muttlib.c:781 3456 3460 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3457 3461 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" 3458 3462 3459 3463 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3460 - #: muttlib.c:785 3464 + #: muttlib.c:783 3461 3465 msgid "oac" 3462 3466 msgstr "piz" 3463 3467 3464 - #: muttlib.c:1460 3468 + #: muttlib.c:1458 3465 3469 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3466 3470 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy" 3467 3471 3468 - #: muttlib.c:1470 3472 + #: muttlib.c:1468 3469 3473 #, c-format 3470 3474 msgid "Append messages to %s?" 3471 3475 msgstr "Připojit zprávy do %s?" 3472 3476 3473 - #: muttlib.c:1483 3477 + #: muttlib.c:1481 3474 3478 msgid "Can't save message to news server" 3475 3479 msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin" 3476 3480 skipped 105 lines 3582 3586 msgid "History '%s'" 3583 3587 msgstr "Historie „%s“" 3584 3588 3585 - #: mutt_logging.c:314 3589 + #: mutt_logging.c:315 3586 3590 #, c-format 3587 3591 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3588 3592 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%ld“" skipped 28 lines 3617 3621 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3618 3622 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 3619 3623 3620 - #: mx.c:365 3624 + #: mx.c:367 3621 3625 #, c-format 3622 3626 msgid "Reading from %s interrupted..." 3623 3627 msgstr "Čtení z %s bylo přerušeno…" 3624 3628 3625 3629 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3626 - #: mx.c:445 3630 + #: mx.c:449 3627 3631 #, c-format 3628 3632 msgid "Unable to write %s" 3629 3633 msgstr "Nelze zapsat %s" 3630 3634 3631 3635 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3632 3636 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3633 - #: mx.c:496 3637 + #: mx.c:500 3634 3638 msgid "message not deleted" 3635 3639 msgid_plural "messages not deleted" 3636 3640 msgstr[0] "zprávy nesmazány" 3637 3641 msgstr[1] "zprávy nesmazány" 3638 3642 msgstr[2] "zprávy nesmazány" 3639 3643 3640 - #: mx.c:541 3644 + #: mx.c:545 3641 3645 msgid "Can't open trash folder" 3642 3646 msgstr "Složku koš nelze otevřít" 3643 3647 3644 - #: mx.c:590 3648 + #: mx.c:594 3645 3649 msgid "Mark all articles read?" 3646 3650 msgstr "Označit všechny články za přečtené?" 3647 3651 3648 3652 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3649 3653 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3650 - #: mx.c:638 3654 + #: mx.c:642 3651 3655 #, c-format 3652 3656 msgid "Move %d read message to %s?" 3653 3657 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 1 lines 3655 3659 msgstr[1] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3656 3660 msgstr[2] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3657 3661 3658 - #: mx.c:652 mx.c:873 3662 + #: mx.c:656 mx.c:877 3659 3663 #, c-format 3660 3664 msgid "Purge %d deleted message?" 3661 3665 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" skipped 1 lines 3663 3667 msgstr[1] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3664 3668 msgstr[2] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3665 3669 3666 - #: mx.c:672 3670 + #: mx.c:676 3667 3671 #, c-format 3668 3672 msgid "Moving read messages to %s..." 3669 3673 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" 3670 3674 3671 - #: mx.c:737 mx.c:864 3675 + #: mx.c:741 mx.c:868 3672 3676 msgid "Mailbox is unchanged" 3673 3677 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn" 3674 3678 3675 - #: mx.c:786 3679 + #: mx.c:790 3676 3680 #, c-format 3677 3681 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3678 3682 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" 3679 3683 3680 - #: mx.c:790 mx.c:925 3684 + #: mx.c:794 mx.c:929 3681 3685 #, c-format 3682 3686 msgid "%d kept, %d deleted" 3683 3687 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" 3684 3688 3685 - #: mx.c:848 3689 + #: mx.c:852 3686 3690 #, c-format 3687 3691 msgid " Press '%s' to toggle write" 3688 3692 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" 3689 3693 3690 - #: mx.c:850 3694 + #: mx.c:854 3691 3695 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3692 3696 msgstr "Použijte „toggle-write“ pro zapnutí zápisu" 3693 3697 3694 - #: mx.c:852 3698 + #: mx.c:856 3695 3699 #, c-format 3696 3700 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3697 3701 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" 3698 3702 3699 - #: mx.c:919 3703 + #: mx.c:923 3700 3704 msgid "Mailbox checkpointed" 3701 3705 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka" 3702 3706 skipped 1245 lines 4948 4952 msgid "Can't write to virtual folder" 4949 4953 msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky" 4950 4954 4951 - #: notmuch/nm_db.c:108 4955 + #: notmuch/nm_db.c:111 4952 4956 #, c-format 4953 4957 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4954 4958 msgstr "Čekám na zamknutí notmuch databáze… (%d s)" 4955 4959 4956 - #: notmuch/nm_db.c:126 4960 + #: notmuch/nm_db.c:129 4957 4961 #, c-format 4958 4962 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 4959 4963 msgstr "Nelze otevřít notmuch databázi: %s: %s" 4960 4964 4961 - #: notmuch/nm_db.c:127 4965 + #: notmuch/nm_db.c:130 4962 4966 msgid "unknown reason" 4963 4967 msgstr "neznámá chyba" 4964 4968 skipped 1929 lines -
skipped 7 lines 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 11 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 13 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 13 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 21:15+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <[email protected]>\n" 16 16 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" skipped 53 lines 70 70 msgid "Address: " 71 71 msgstr "Adresse: " 72 72 73 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 73 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 74 74 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 75 75 #, c-format 76 76 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 485 lines 562 562 msgid "No newsgroups match the mask" 563 563 msgstr "Ingen filer passer til filmasken" 564 564 565 - #: color.c:631 color.c:642 565 + #: color.c:632 color.c:643 566 566 #, c-format 567 567 msgid "%s: color not supported by term" 568 568 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" 569 569 570 - #: color.c:650 570 + #: color.c:651 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%s: no such color" 573 573 msgstr "%s: ukendt farve" 574 574 575 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 575 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: no such object" 578 578 msgstr "%s: ukendt objekt" 579 579 580 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 581 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 582 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 580 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 581 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 582 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 583 583 #: keymap.c:1184 score.c:106 584 584 #, c-format 585 585 msgid "%s: too few arguments" 586 586 msgstr "%s: for få parametre" 587 587 588 - #: color.c:1134 588 + #: color.c:1135 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: no such attribute" 591 591 msgstr "%s: ukendt attribut" 592 592 593 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 594 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 593 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 594 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 595 595 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 596 596 #, c-format 597 597 msgid "%s: too many arguments" 598 598 msgstr "%s: for mange parametre" 599 599 600 - #: color.c:1236 600 + #: color.c:1237 601 601 msgid "default colors not supported" 602 602 msgstr "standard-farver er ikke understøttet" 603 603 604 - #: color.c:1274 604 + #: color.c:1275 605 605 #, c-format 606 606 msgid "Maximum quoting level is %d" 607 607 msgstr "" 608 608 609 - #: color.c:1311 609 + #: color.c:1312 610 610 #, fuzzy, c-format 611 611 msgid "%s: invalid number: %s" 612 612 msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" skipped 3 lines 616 616 msgid "Verify signature?" 617 617 msgstr "Verificér underskrift?" 618 618 619 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 619 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 620 620 msgid "Could not create temporary file" 621 621 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" 622 622 skipped 29 lines 652 652 msgid "PGP signature could NOT be verified" 653 653 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden" 654 654 655 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 655 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 656 656 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 657 657 #: sendlib.c:1626 658 658 #, c-format skipped 214 lines 873 873 msgstr "Bcc: " 874 874 875 875 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 876 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 876 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 877 877 msgid "Subject: " 878 878 msgstr "Emne: " 879 879 skipped 3 lines 883 883 msgstr "Svar til: " 884 884 885 885 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 886 - #: compose.c:178 compose.c:1260 886 + #: compose.c:178 compose.c:1262 887 887 msgid "Fcc: " 888 888 msgstr "Fcc: " 889 889 skipped 65 lines 955 955 msgid "Subj" 956 956 msgstr "Emne" 957 957 958 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 958 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 959 959 msgid "Attach file" 960 960 msgstr "Vedlæg fil" 961 961 skipped 8 lines 970 970 971 971 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 972 972 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 973 - #: compose.c:239 compose.c:471 973 + #: compose.c:239 compose.c:473 974 974 msgid "Off" 975 975 msgstr "" 976 976 skipped 42 lines 1019 1019 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1020 1020 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1021 1021 #. 1022 - #: compose.c:344 1022 + #: compose.c:346 1023 1023 msgid "eca" 1024 1024 msgstr "" 1025 1025 1026 - #: compose.c:381 1026 + #: compose.c:383 1027 1027 msgid "Not supported" 1028 1028 msgstr "Ikke understøttet" 1029 1029 1030 - #: compose.c:388 1030 + #: compose.c:390 1031 1031 msgid "Sign, Encrypt" 1032 1032 msgstr "Underskriv og kryptér" 1033 1033 1034 - #: compose.c:393 compose.c:466 1034 + #: compose.c:395 compose.c:468 1035 1035 msgid "Encrypt" 1036 1036 msgstr "Kryptér" 1037 1037 1038 - #: compose.c:398 1038 + #: compose.c:400 1039 1039 msgid "Sign" 1040 1040 msgstr "Underskriv" 1041 1041 1042 - #: compose.c:404 1042 + #: compose.c:406 1043 1043 msgid "None" 1044 1044 msgstr "Ingen" 1045 1045 1046 - #: compose.c:413 1046 + #: compose.c:415 1047 1047 msgid " (inline PGP)" 1048 1048 msgstr " (indlejret PGP)" 1049 1049 1050 - #: compose.c:415 1050 + #: compose.c:417 1051 1051 msgid " (PGP/MIME)" 1052 1052 msgstr " (PGP/MIME)" 1053 1053 1054 - #: compose.c:418 1054 + #: compose.c:420 1055 1055 msgid " (S/MIME)" 1056 1056 msgstr " (S/MIME)" 1057 1057 1058 - #: compose.c:422 1058 + #: compose.c:424 1059 1059 msgid " (OppEnc mode)" 1060 1060 msgstr " (OppEnc-tilstand)" 1061 1061 1062 - #: compose.c:434 compose.c:443 1062 + #: compose.c:436 compose.c:445 1063 1063 msgid "<default>" 1064 1064 msgstr "<forvalgt>" 1065 1065 1066 - #: compose.c:450 1066 + #: compose.c:452 1067 1067 msgid "Encrypt with: " 1068 1068 msgstr "Kryptér med: " 1069 1069 skipped 2 lines 1072 1072 #. Displays the output of the recommendation engine 1073 1073 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1074 1074 #. 1075 - #: compose.c:481 1075 + #: compose.c:483 1076 1076 #, fuzzy 1077 1077 msgid "Recommendation: " 1078 1078 msgstr "ret Reply-To-feltet" 1079 1079 1080 - #: compose.c:545 1080 + #: compose.c:547 1081 1081 msgid "<no chain defined>" 1082 1082 msgstr "" 1083 1083 skipped 4 lines 1088 1088 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1089 1089 #. error message. 1090 1090 #. 1091 - #: compose.c:599 1091 + #: compose.c:601 1092 1092 #, fuzzy, c-format 1093 1093 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1094 1094 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere" skipped 5 lines 1100 1100 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1101 1101 #. prompt question. 1102 1102 #. 1103 - #: compose.c:619 1103 + #: compose.c:621 1104 1104 #, fuzzy, c-format 1105 1105 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1106 1106 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" 1107 1107 1108 - #: compose.c:714 1108 + #: compose.c:716 1109 1109 msgid "-- Attachments" 1110 1110 msgstr "-- MIME-dele" 1111 1111 1112 - #: compose.c:768 1112 + #: compose.c:770 1113 1113 msgid "You may not delete the only attachment" 1114 1114 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes" 1115 1115 1116 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1116 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1117 1117 #, c-format 1118 1118 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1119 1119 msgstr "Forkert IDN i '%s': '%s'" 1120 1120 1121 - #: compose.c:1346 1121 + #: compose.c:1348 1122 1122 #, fuzzy 1123 1123 msgid "Attachment is already at top" 1124 1124 msgstr "Bilag gemt" 1125 1125 1126 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1126 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1127 1127 #, fuzzy 1128 1128 msgid "The fundamental part can't be moved" 1129 1129 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" 1130 1130 1131 - #: compose.c:1362 1131 + #: compose.c:1364 1132 1132 #, fuzzy 1133 1133 msgid "Attachment is already at bottom" 1134 1134 msgstr "Brevdel filtreret" 1135 1135 1136 - #: compose.c:1380 1136 + #: compose.c:1382 1137 1137 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1138 1138 msgstr "" 1139 1139 1140 - #: compose.c:1461 1140 + #: compose.c:1463 1141 1141 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1142 1142 msgstr "" 1143 1143 1144 - #: compose.c:1474 1144 + #: compose.c:1476 1145 1145 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1146 1146 msgstr "" 1147 1147 1148 - #: compose.c:1476 1148 + #: compose.c:1478 1149 1149 #, fuzzy 1150 1150 msgid "Not sending this message" 1151 1151 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev" 1152 1152 1153 - #: compose.c:1570 1153 + #: compose.c:1572 1154 1154 #, fuzzy 1155 1155 msgid "Attaching selected file..." 1156 1156 msgid_plural "Attaching selected files..." 1157 1157 msgstr[0] "Vedlægger valgte filer ..." 1158 1158 msgstr[1] "Vedlægger valgte filer ..." 1159 1159 1160 - #: compose.c:1584 1160 + #: compose.c:1586 1161 1161 #, c-format 1162 1162 msgid "Unable to attach %s" 1163 1163 msgstr "Kan ikke vedlægge %s" 1164 1164 1165 - #: compose.c:1605 1165 + #: compose.c:1607 1166 1166 msgid "Open mailbox to attach message from" 1167 1167 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" 1168 1168 1169 - #: compose.c:1615 1169 + #: compose.c:1617 1170 1170 #, fuzzy 1171 1171 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1172 1172 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1663 1174 + #: compose.c:1665 1175 1175 #, c-format 1176 1176 msgid "Unable to open mailbox %s" 1177 1177 msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s" 1178 1178 1179 - #: compose.c:1671 1179 + #: compose.c:1673 1180 1180 msgid "No messages in that folder" 1181 1181 msgstr "Ingen breve i den brevbakke" 1182 1182 1183 - #: compose.c:1681 1183 + #: compose.c:1683 1184 1184 msgid "Tag the messages you want to attach" 1185 1185 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge" 1186 1186 1187 - #: compose.c:1708 1187 + #: compose.c:1710 1188 1188 msgid "Unable to attach" 1189 1189 msgstr "Kan ikke vedlægge" 1190 1190 1191 - #: compose.c:1749 1191 + #: compose.c:1751 1192 1192 msgid "Recoding only affects text attachments" 1193 1193 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" 1194 1194 1195 - #: compose.c:1754 1195 + #: compose.c:1756 1196 1196 msgid "The current attachment won't be converted" 1197 1197 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" 1198 1198 1199 - #: compose.c:1756 1199 + #: compose.c:1758 1200 1200 msgid "The current attachment will be converted" 1201 1201 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" 1202 1202 1203 - #: compose.c:1828 1203 + #: compose.c:1830 1204 1204 msgid "Empty 'Content-Language'" 1205 1205 msgstr "" 1206 1206 1207 - #: compose.c:1846 1207 + #: compose.c:1848 1208 1208 msgid "Invalid encoding" 1209 1209 msgstr "Ugyldig indkodning" 1210 1210 1211 - #: compose.c:1868 1211 + #: compose.c:1870 1212 1212 msgid "Save a copy of this message?" 1213 1213 msgstr "Gem en kopi af dette brev?" 1214 1214 1215 - #: compose.c:1921 1215 + #: compose.c:1923 1216 1216 msgid "Send attachment with name: " 1217 1217 msgstr "Send bilag med navn: " 1218 1218 1219 - #: compose.c:1936 1219 + #: compose.c:1938 1220 1220 msgid "Rename to: " 1221 1221 msgstr "Omdøb til: " 1222 1222 1223 1223 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1224 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1224 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1225 1225 #, c-format 1226 1226 msgid "Can't stat %s: %s" 1227 1227 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" 1228 1228 1229 - #: compose.c:1963 1229 + #: compose.c:1965 1230 1230 msgid "New file: " 1231 1231 msgstr "Ny fil: " 1232 1232 1233 - #: compose.c:1981 1233 + #: compose.c:1983 1234 1234 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1235 1235 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" 1236 1236 1237 - #: compose.c:1988 1237 + #: compose.c:1990 1238 1238 #, c-format 1239 1239 msgid "Unknown Content-Type %s" 1240 1240 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" 1241 1241 1242 - #: compose.c:1996 1242 + #: compose.c:1998 1243 1243 #, c-format 1244 1244 msgid "Can't create file %s" 1245 1245 msgstr "Kan ikke oprette filen %s" 1246 1246 1247 - #: compose.c:2005 1247 + #: compose.c:2007 1248 1248 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1249 1249 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" 1250 1250 1251 - #: compose.c:2070 1251 + #: compose.c:2072 1252 1252 #, fuzzy 1253 1253 msgid "Save (postpone) draft message?" 1254 1254 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" 1255 1255 1256 - #: compose.c:2130 1256 + #: compose.c:2132 1257 1257 msgid "Write message to mailbox" 1258 1258 msgstr "Skriv brevet til brevbakke" 1259 1259 1260 - #: compose.c:2133 1260 + #: compose.c:2135 1261 1261 #, c-format 1262 1262 msgid "Writing message to %s ..." 1263 1263 msgstr "Skriver brevet til %s ..." 1264 1264 1265 - #: compose.c:2140 1265 + #: compose.c:2142 1266 1266 msgid "Message written" 1267 1267 msgstr "Brevet skrevet" 1268 1268 1269 - #: compose.c:2151 1269 + #: compose.c:2153 1270 1270 msgid "No PGP backend configured" 1271 1271 msgstr "Ingen PGP-ressource er konfigureret" 1272 1272 1273 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1273 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1274 1274 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1275 1275 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt?" 1276 1276 1277 - #: compose.c:2183 1277 + #: compose.c:2185 1278 1278 msgid "No S/MIME backend configured" 1279 1279 msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret" 1280 1280 1281 - #: compose.c:2191 1281 + #: compose.c:2193 1282 1282 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1283 1283 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt?" 1284 1284 skipped 2 lines 1287 1287 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1288 1288 msgstr "Kan ikke tilføje uden en \"append-hook\" eller \"close-hook\" : %s" 1289 1289 1290 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1290 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1291 1291 msgid "Unable to lock mailbox" 1292 1292 msgstr "Kan ikke låse brevbakke" 1293 1293 skipped 252 lines 1546 1546 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1547 1547 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1548 1548 #. error condition. 1549 - #: conn/ssl.c:1265 1549 + #: conn/ssl.c:1270 1550 1550 msgid "Unable to create SSL context" 1551 1551 msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" 1552 1552 1553 - #: conn/ssl.c:1318 1553 + #: conn/ssl.c:1323 1554 1554 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1555 1555 msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" 1556 1556 skipped 241 lines 1798 1798 msgid "Can't append to folder: %s" 1799 1799 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" 1800 1800 1801 - #: email/parse.c:1460 1801 + #: email/parse.c:1467 1802 1802 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1803 1803 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter" 1804 1804 1805 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1805 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1806 1806 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1807 1807 msgid "Threading is not enabled" 1808 1808 msgstr "Trådning er ikke i brug" skipped 189 lines 1998 1998 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1999 1999 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter" 2000 2000 2001 - #: handler.c:1700 2002 - #, fuzzy 2001 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2002 + #: handler.c:1697 2003 + #, fuzzy, c-format 2003 2004 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2004 2005 msgstr "[-- Dette er et bilag (brug '%s' for vise denne brevdel) --]\n" 2005 2006 2006 - #: handler.c:1707 2007 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2008 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2009 + #: handler.c:1704 2007 2010 #, fuzzy, c-format 2008 2011 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2009 2012 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet (brug '%s' for vise denne brevdel) --]\n" 2010 2013 2011 - #: handler.c:1714 2014 + #: handler.c:1712 2012 2015 #, fuzzy 2013 2016 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2014 2017 msgstr "[-- Dette er et bilag ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n" 2015 2018 2016 2019 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2017 - #: handler.c:1720 2020 + #: handler.c:1718 2018 2021 #, fuzzy, c-format 2019 2022 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2020 2023 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n" 2021 2024 2022 - #: handler.c:1728 2025 + #: handler.c:1727 2023 2026 #, fuzzy 2024 2027 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2025 2028 msgstr "[-- Dette er et bilag --]\n" skipped 52 lines 2078 2081 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s" 2079 2082 2080 2083 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2081 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2084 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2082 2085 #, c-format 2083 2086 msgid "%s: no such menu" 2084 2087 msgstr "%s: ukendt menu" 2085 2088 2086 2089 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2087 2090 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2088 - #: icommands.c:275 2091 + #: icommands.c:272 2089 2092 #, fuzzy, c-format 2090 2093 msgid "%s: no binds for this menu" 2091 2094 msgstr "%s: ukendt menu" 2092 2095 2093 - #: icommands.c:275 2096 + #: icommands.c:272 2094 2097 #, fuzzy, c-format 2095 2098 msgid "%s: no macros for this menu" 2096 2099 msgstr "%s: ukendt menu" 2097 2100 2098 2101 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2099 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2100 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2102 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2103 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2101 2104 #, c-format 2102 2105 msgid "Could not create temporary file %s" 2103 2106 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" skipped 158 lines 2262 2265 msgid "Unsubscribing from %s..." 2263 2266 msgstr "Afmelder %s ..." 2264 2267 2265 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2268 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2266 2269 #, c-format 2267 2270 msgid "Subscribed to %s" 2268 2271 msgstr "Abonnerer på %s" 2269 2272 2270 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2273 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2271 2274 #, c-format 2272 2275 msgid "Unsubscribed from %s" 2273 2276 msgstr "Afmeldt fra %s" skipped 5 lines 2279 2282 msgstr[0] "Kopierer %d breve til %s ..." 2280 2283 msgstr[1] "Kopierer %d breve til %s ..." 2281 2284 2282 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2285 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2283 2286 #, c-format 2284 2287 msgid "Create %s?" 2285 2288 msgstr "Opret %s?" skipped 58 lines 2344 2347 msgstr "" 2345 2348 2346 2349 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2347 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2350 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2348 2351 msgid "Out of memory" 2349 2352 msgstr "Ikke mere hukommelse" 2350 2353 skipped 13 lines 2364 2367 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2365 2368 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server" 2366 2369 2367 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2370 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2368 2371 msgid "Fetching message headers..." 2369 2372 msgstr "Henter brevhoveder ..." 2370 2373 skipped 47 lines 2418 2421 msgid "Followup" 2419 2422 msgstr "Opfølg til %s%s?" 2420 2423 2421 - #: index.c:176 index.c:1307 2424 + #: index.c:176 index.c:1306 2422 2425 msgid "No mailbox is open" 2423 2426 msgstr "Ingen brevbakke er åben" 2424 2427 skipped 5 lines 2430 2433 msgid "No visible messages" 2431 2434 msgstr "Ingen synlige breve" 2432 2435 2433 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2436 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2434 2437 msgid "Mailbox is read-only" 2435 2438 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet" 2436 2439 skipped 19 lines 2456 2459 msgid "Changes to folder will not be written" 2457 2460 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk" 2458 2461 2459 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2462 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2460 2463 #, c-format 2461 2464 msgid "%s is not a mailbox" 2462 2465 msgstr "%s er ingen brevbakke" skipped 10 lines 2473 2476 msgid "Mailbox was externally modified" 2474 2477 msgstr "Brevbakke ændret udefra" 2475 2478 2476 - #: index.c:1314 2479 + #: index.c:1313 2477 2480 msgid "No tagged messages" 2478 2481 msgstr "Ingen breve er udvalgt" 2479 2482 2480 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2483 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2481 2484 msgid "Nothing to do" 2482 2485 msgstr "Intet at gøre" 2483 2486 2484 - #: index.c:1417 2487 + #: index.c:1416 2485 2488 #, fuzzy 2486 2489 msgid "Enter Message-Id: " 2487 2490 msgstr "Anfør nøgle-ID: " 2488 2491 2489 - #: index.c:1427 2492 + #: index.c:1426 2490 2493 msgid "Article has no parent reference" 2491 2494 msgstr "" 2492 2495 2493 - #: index.c:1451 2496 + #: index.c:1450 2494 2497 #, fuzzy 2495 2498 msgid "Message is not visible in limited view" 2496 2499 msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt" 2497 2500 2498 - #: index.c:1455 2501 + #: index.c:1454 2499 2502 #, fuzzy, c-format 2500 2503 msgid "Fetching %s from server..." 2501 2504 msgstr "Sletter breve på server ..." 2502 2505 2503 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2506 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2504 2507 #, c-format 2505 2508 msgid "Article %s not found on the server" 2506 2509 msgstr "" 2507 2510 2508 - #: index.c:1485 2511 + #: index.c:1484 2509 2512 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2510 2513 msgstr "" 2511 2514 2512 - #: index.c:1563 2515 + #: index.c:1562 2513 2516 #, fuzzy 2514 2517 msgid "No deleted messages found in the thread" 2515 2518 msgstr "slet alle breve i tråd" 2516 2519 2517 - #: index.c:1584 2520 + #: index.c:1583 2518 2521 msgid "Jump to message: " 2519 2522 msgstr "Hop til brev: " 2520 2523 2521 - #: index.c:1590 2524 + #: index.c:1589 2522 2525 msgid "Argument must be a message number" 2523 2526 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev" 2524 2527 2525 - #: index.c:1592 2528 + #: index.c:1591 2526 2529 msgid "Invalid message number" 2527 2530 msgstr "Ugyldigt brevnummer" 2528 2531 2529 - #: index.c:1594 2532 + #: index.c:1593 2530 2533 msgid "That message is not visible" 2531 2534 msgstr "Brevet er ikke synligt" 2532 2535 skipped 6 lines 2539 2542 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2540 2543 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2541 2544 #. 2542 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2545 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2543 2546 #, fuzzy 2544 2547 msgid "Can't delete messages" 2545 2548 msgstr "Kan ikke slette brev" 2546 2549 2547 - #: index.c:1635 2550 + #: index.c:1634 2548 2551 msgid "Delete messages matching: " 2549 2552 msgstr "Slet breve efter mønster: " 2550 2553 2551 - #: index.c:1676 2554 + #: index.c:1675 2552 2555 msgid "No limit pattern is in effect" 2553 2556 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug" 2554 2557 2555 2558 #. L10N: ask for a limit to apply 2556 - #: index.c:1681 2559 + #: index.c:1680 2557 2560 #, c-format 2558 2561 msgid "Limit: %s" 2559 2562 msgstr "Afgrænsning: %s" 2560 2563 2561 - #: index.c:1719 2564 + #: index.c:1718 2562 2565 msgid "Limit to messages matching: " 2563 2566 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " 2564 2567 2565 - #: index.c:1747 2568 + #: index.c:1746 2566 2569 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2567 2570 msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve" 2568 2571 2569 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2572 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2570 2573 msgid "Quit NeoMutt?" 2571 2574 msgstr "Afslut NeoMutt?" 2572 2575 2573 - #: index.c:1851 2576 + #: index.c:1850 2574 2577 msgid "Tag messages matching: " 2575 2578 msgstr "Udvælg breve efter mønster: " 2576 2579 skipped 1 lines 2578 2581 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2579 2582 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2580 2583 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2581 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2584 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2582 2585 #, fuzzy 2583 2586 msgid "Can't undelete messages" 2584 2587 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" 2585 2588 2586 - #: index.c:1866 2589 + #: index.c:1865 2587 2590 msgid "Undelete messages matching: " 2588 2591 msgstr "Behold breve efter mønster: " 2589 2592 2590 - #: index.c:1875 2593 + #: index.c:1874 2591 2594 msgid "Untag messages matching: " 2592 2595 msgstr "Fjern valg efter mønster: " 2593 2596 2594 - #: index.c:1915 2597 + #: index.c:1914 2595 2598 msgid "Logged out of IMAP servers" 2596 2599 msgstr "Logget ud fra IMAP-servere" 2597 2600 2598 - #: index.c:2019 2601 + #: index.c:2018 2599 2602 #, fuzzy 2600 2603 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2601 2604 msgstr "Intet emne, afbryder" 2602 2605 2603 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2606 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2604 2607 msgid "Failed to create query, aborting" 2605 2608 msgstr "" 2606 2609 2607 - #: index.c:2044 2610 + #: index.c:2043 2608 2611 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2609 2612 msgstr "" 2610 2613 2611 - #: index.c:2053 2614 + #: index.c:2052 2612 2615 msgid "Failed to read thread, aborting" 2613 2616 msgstr "" 2614 2617 2615 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2618 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2616 2619 #, fuzzy 2617 2620 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2618 2621 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" 2619 2622 2620 - #: index.c:2098 2623 + #: index.c:2097 2621 2624 #, fuzzy 2622 2625 msgid "No tag specified, aborting" 2623 2626 msgstr "Intet emne, afbryder" 2624 2627 2625 - #: index.c:2108 2628 + #: index.c:2107 2626 2629 msgid "Update tags..." 2627 2630 msgstr "" 2628 2631 2629 - #: index.c:2146 2632 + #: index.c:2145 2630 2633 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2631 2634 msgstr "" 2632 2635 2633 - #: index.c:2192 2636 + #: index.c:2191 2634 2637 #, fuzzy 2635 2638 msgid "No query, aborting" 2636 2639 msgstr "Intet emne, afbryder" 2637 2640 2638 - #: index.c:2207 index.c:2228 2641 + #: index.c:2206 index.c:2227 2639 2642 msgid "Windowed queries disabled" 2640 2643 msgstr "" 2641 2644 2642 - #: index.c:2212 index.c:2233 2645 + #: index.c:2211 index.c:2232 2643 2646 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2644 2647 msgstr "" 2645 2648 2646 - #: index.c:2282 2649 + #: index.c:2281 2647 2650 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2648 2651 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" 2649 2652 2650 - #: index.c:2284 2653 + #: index.c:2283 2651 2654 msgid "Open mailbox" 2652 2655 msgstr "Åbn brevbakke" 2653 2656 2654 - #: index.c:2294 2657 + #: index.c:2293 2655 2658 msgid "No mailboxes have new mail" 2656 2659 msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" 2657 2660 2658 - #: index.c:2327 2661 + #: index.c:2326 2659 2662 #, fuzzy 2660 2663 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2661 2664 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" 2662 2665 2663 - #: index.c:2329 2666 + #: index.c:2328 2664 2667 msgid "Open newsgroup" 2665 2668 msgstr "" 2666 2669 2667 - #: index.c:2439 2670 + #: index.c:2438 2668 2671 #, fuzzy 2669 2672 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2670 2673 msgstr "Afslut NeoMutt uden at gemme?" 2671 2674 2672 2675 #. L10N: CHECK_ACL 2673 - #: index.c:2454 2676 + #: index.c:2453 2674 2677 #, fuzzy 2675 2678 msgid "Can't break thread" 2676 2679 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" 2677 2680 2678 - #: index.c:2471 2681 + #: index.c:2470 2679 2682 msgid "Thread broken" 2680 2683 msgstr "Tråden er brudt" 2681 2684 2682 - #: index.c:2484 2685 + #: index.c:2483 2683 2686 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2684 2687 msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" 2685 2688 2686 2689 #. L10N: CHECK_ACL 2687 - #: index.c:2493 2690 + #: index.c:2492 2688 2691 msgid "Can't link threads" 2689 2692 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" 2690 2693 2691 - #: index.c:2499 2694 + #: index.c:2498 2692 2695 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2693 2696 msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" 2694 2697 2695 - #: index.c:2501 2698 + #: index.c:2500 2696 2699 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2697 2700 msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" 2698 2701 2699 - #: index.c:2514 2702 + #: index.c:2513 2700 2703 msgid "Threads linked" 2701 2704 msgstr "Tråde sammenkædet" 2702 2705 2703 - #: index.c:2517 2706 + #: index.c:2516 2704 2707 msgid "No thread linked" 2705 2708 msgstr "Ingen tråd sammenkædet" 2706 2709 2707 - #: index.c:2552 index.c:2577 2710 + #: index.c:2551 index.c:2576 2708 2711 msgid "You are on the last message" 2709 2712 msgstr "Du er ved sidste brev" 2710 2713 2711 - #: index.c:2560 index.c:2603 2714 + #: index.c:2559 index.c:2602 2712 2715 msgid "No undeleted messages" 2713 2716 msgstr "Alle breve har slette-markering" 2714 2717 2715 - #: index.c:2595 index.c:2620 2718 + #: index.c:2594 index.c:2619 2716 2719 msgid "You are on the first message" 2717 2720 msgstr "Du er ved første brev" 2718 2721 2719 - #: index.c:2755 2722 + #: index.c:2754 2720 2723 msgid "No new messages in this limited view" 2721 2724 msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt" 2722 2725 2723 - #: index.c:2757 2726 + #: index.c:2756 2724 2727 msgid "No new messages" 2725 2728 msgstr "Ingen nye breve" 2726 2729 2727 - #: index.c:2762 2730 + #: index.c:2761 2728 2731 msgid "No unread messages in this limited view" 2729 2732 msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt" 2730 2733 2731 - #: index.c:2764 2734 + #: index.c:2763 2732 2735 msgid "No unread messages" 2733 2736 msgstr "Ingen ulæste breve" 2734 2737 2735 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2738 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2736 2739 msgid "Search wrapped to top" 2737 2740 msgstr "Søgning fortsat fra top" 2738 2741 2739 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2742 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2740 2743 msgid "Search wrapped to bottom" 2741 2744 msgstr "Søgning fortsat fra bund" 2742 2745 2743 2746 #. L10N: CHECK_ACL 2744 - #: index.c:2795 2747 + #: index.c:2794 2745 2748 msgid "Can't flag message" 2746 2749 msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" 2747 2750 2748 2751 #. L10N: CHECK_ACL 2749 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2752 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2750 2753 msgid "Can't toggle new" 2751 2754 msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" 2752 2755 2753 - #: index.c:2921 2756 + #: index.c:2920 2754 2757 msgid "No more threads" 2755 2758 msgstr "Ikke flere tråde" 2756 2759 2757 - #: index.c:2923 2760 + #: index.c:2922 2758 2761 msgid "You are on the first thread" 2759 2762 msgstr "Du er ved den første tråd" 2760 2763 2761 - #: index.c:3010 2764 + #: index.c:3009 2762 2765 #, fuzzy 2763 2766 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2764 2767 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve" 2765 2768 2766 2769 #. L10N: CHECK_ACL 2767 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2770 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2768 2771 msgid "Can't delete message" 2769 2772 msgstr "Kan ikke slette brev" 2770 2773 2771 2774 #. L10N: CHECK_ACL 2772 - #: index.c:3181 2775 + #: index.c:3180 2773 2776 msgid "Can't edit message" 2774 2777 msgstr "Kan ikke redigere brev" 2775 2778 2776 2779 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2777 2780 #. messages is edited. 2778 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2781 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2779 2782 #, fuzzy, c-format 2780 2783 msgid "%d label changed" 2781 2784 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2785 2788 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2786 2789 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2787 2790 #. label is the same as the old label. 2788 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2791 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2789 2792 msgid "No labels changed" 2790 2793 msgstr "Ingen etiketter ændret" 2791 2794 skipped 1 lines 2793 2796 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2794 2797 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2795 2798 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2796 - #: index.c:3394 2799 + #: index.c:3393 2797 2800 #, fuzzy 2798 2801 msgid "Can't mark messages as read" 2799 2802 msgstr "Kan ikke markére breve som læst" skipped 1 lines 2801 2804 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2802 2805 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2803 2806 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2804 - #: index.c:3431 2807 + #: index.c:3430 2805 2808 msgid "Enter macro stroke: " 2806 2809 msgstr "Tryk makro-tast: " 2807 2810 2808 2811 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2809 2812 #. macro created by <mark-message>. 2810 - #: index.c:3439 2813 + #: index.c:3438 2811 2814 msgid "message hotkey" 2812 2815 msgstr "brevets genvejstast" 2813 2816 2814 2817 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2815 2818 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2816 2819 #. by whatever they typed at the prompt.) 2817 - #: index.c:3444 2820 + #: index.c:3443 2818 2821 #, c-format 2819 2822 msgid "Message bound to %s" 2820 2823 msgstr "Brevet er tildelt %s" 2821 2824 2822 2825 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2823 2826 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2824 - #: index.c:3453 2827 + #: index.c:3452 2825 2828 msgid "No message ID to macro" 2826 2829 msgstr "Ingen brev-ID for makro" 2827 2830 2828 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2831 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2829 2832 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2830 2833 msgstr "" 2831 2834 2832 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2835 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2833 2836 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2834 2837 msgstr "" 2835 2838 2836 2839 #. L10N: CHECK_ACL 2837 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2840 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2838 2841 msgid "Can't undelete message" 2839 2842 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" 2840 2843 skipped 19 lines 2860 2863 msgid "out of arguments" 2861 2864 msgstr "parametre slap op" 2862 2865 2863 - #: init.c:785 init.c:1723 2866 + #: init.c:785 init.c:1733 2864 2867 #, c-format 2865 2868 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2866 2869 msgstr "" skipped 67 lines 2934 2937 msgid "Error: %s" 2935 2938 msgstr "" 2936 2939 2937 - #: init.c:1416 2940 + #: init.c:1426 2938 2941 msgid "invalid header field" 2939 2942 msgstr "ugyldig linje i brevhoved" 2940 2943 2941 - #: init.c:1682 init.c:1786 2944 + #: init.c:1692 init.c:1796 2942 2945 #, c-format 2943 2946 msgid "%s: unknown variable" 2944 2947 msgstr "%s: ukendt variabel" 2945 2948 2946 - #: init.c:1879 2949 + #: init.c:1889 2947 2950 #, c-format 2948 2951 msgid "%s is unset" 2949 2952 msgstr "%s er ikke sat" 2950 2953 2951 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2954 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2952 2955 #, c-format 2953 2956 msgid "source: error at %s" 2954 2957 msgstr "source: Fejl ved %s" 2955 2958 2956 - #: init.c:1932 2959 + #: init.c:1942 2957 2960 #, fuzzy, c-format 2958 2961 msgid "source: file %s could not be sourced" 2959 2962 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" 2960 2963 2961 - #: init.c:1955 2964 + #: init.c:1965 2962 2965 msgid "spam: no matching pattern" 2963 2966 msgstr "spam: intet mønster matcher" 2964 2967 2965 - #: init.c:1957 2968 + #: init.c:1967 2966 2969 msgid "nospam: no matching pattern" 2967 2970 msgstr "nospam: intet mønster matcher" 2968 2971 2969 - #: init.c:2117 2972 + #: init.c:2127 2970 2973 #, fuzzy, c-format 2971 2974 msgid "Could not subscribe to %s" 2972 2975 msgstr "Abonnerer på %s" 2973 2976 2974 - #: init.c:2125 init.c:2603 2977 + #: init.c:2135 init.c:2613 2975 2978 #, fuzzy 2976 2979 msgid "No folder specified" 2977 2980 msgstr "Intet emne er angivet." 2978 2981 2979 - #: init.c:2312 2982 + #: init.c:2322 2980 2983 msgid "unattachments: no disposition" 2981 2984 msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" 2982 2985 2983 - #: init.c:2350 2986 + #: init.c:2360 2984 2987 msgid "unattachments: invalid disposition" 2985 2988 msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" 2986 2989 2987 - #: init.c:2595 2990 + #: init.c:2605 2988 2991 #, fuzzy, c-format 2989 2992 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2990 2993 msgstr "Afmeldt fra %s" 2991 2994 2992 - #: init.c:3262 2995 + #: init.c:3273 2993 2996 #, c-format 2994 2997 msgid "%s: unknown command" 2995 2998 msgstr "%s: Ukendt kommando" 2996 2999 2997 - #: init.c:3807 3000 + #: init.c:3818 2998 3001 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2999 3002 msgstr "" 3000 3003 3001 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 3004 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3002 3005 #, fuzzy, c-format 3003 3006 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3004 3007 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" 3005 3008 3006 - #: init.c:3860 3009 + #: init.c:3871 3007 3010 #, c-format 3008 3011 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3009 3012 msgstr "" 3010 3013 3011 - #: init.c:3898 3014 + #: init.c:3909 3012 3015 #, fuzzy, c-format 3013 3016 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3014 3017 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." 3015 3018 3016 3019 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3017 - #: init.c:3913 3020 + #: init.c:3924 3018 3021 #, c-format 3019 3022 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3020 3023 msgstr "" skipped 53 lines 3074 3077 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3075 3078 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" 3076 3079 3077 - #: mailcap.c:476 3080 + #: mailcap.c:477 3078 3081 msgid "No mailcap path specified" 3079 3082 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" 3080 3083 3081 - #: mailcap.c:500 3084 + #: mailcap.c:501 3082 3085 #, c-format 3083 3086 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3084 3087 msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" skipped 3 lines 3088 3091 msgid "Scanning %s..." 3089 3092 msgstr "Skanner %s ..." 3090 3093 3091 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3094 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3092 3095 #, c-format 3093 3096 msgid "Reading %s..." 3094 3097 msgstr "Læser %s ..." skipped 8 lines 3103 3106 msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" 3104 3107 3105 3108 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3106 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3109 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3107 3110 #, c-format 3108 3111 msgid "Writing %s..." 3109 3112 msgstr "Skriver %s ..." skipped 82 lines 3192 3195 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3193 3196 msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d" 3194 3197 3195 - #: main.c:885 3198 + #: main.c:886 3196 3199 msgid "Failed to parse mailto: link" 3197 3200 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link" 3198 3201 3199 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3202 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3200 3203 msgid "No recipients specified" 3201 3204 msgstr "Ingen angivelse af modtagere" 3202 3205 3203 - #: main.c:922 3206 + #: main.c:925 3204 3207 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3205 3208 msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata" 3206 3209 3207 - #: main.c:1000 3210 + #: main.c:1009 3208 3211 #, fuzzy, c-format 3209 3212 msgid "Can't parse message template: %s" 3210 3213 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" 3211 3214 3212 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3215 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3213 3216 #, c-format 3214 3217 msgid "%s: unable to attach file" 3215 3218 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" 3216 3219 3217 - #: main.c:1145 3220 + #: main.c:1158 3218 3221 msgid "No mailbox with new mail" 3219 3222 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve" 3220 3223 3221 - #: main.c:1169 3224 + #: main.c:1182 3222 3225 msgid "No incoming mailboxes defined" 3223 3226 msgstr "Ingen indbakker er defineret" 3224 3227 3225 - #: main.c:1219 3228 + #: main.c:1232 3226 3229 msgid "Mailbox is empty" 3227 3230 msgstr "Brevbakken er tom" 3228 3231 skipped 1 lines 3230 3233 msgid "Mailbox is corrupt" 3231 3234 msgstr "Brevbakken er ødelagt" 3232 3235 3233 - #: mbox/mbox.c:1001 3236 + #: mbox/mbox.c:1004 3234 3237 #, c-format 3235 3238 msgid "Couldn't lock %s" 3236 3239 msgstr "Kunne ikke låse %s." 3237 3240 3238 - #: mbox/mbox.c:1140 3241 + #: mbox/mbox.c:1144 3239 3242 msgid "Mailbox was corrupted" 3240 3243 msgstr "Brevbakken blev ødelagt" 3241 3244 3242 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3245 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3243 3246 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3244 3247 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" 3245 3248 3246 - #: mbox/mbox.c:1242 3249 + #: mbox/mbox.c:1246 3247 3250 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3248 3251 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve (rapportér denne bug)" 3249 3252 3250 - #: mbox/mbox.c:1385 3253 + #: mbox/mbox.c:1389 3251 3254 msgid "Committing changes..." 3252 3255 msgstr "Udfører ændringer ..." 3253 3256 3254 - #: mbox/mbox.c:1418 3257 + #: mbox/mbox.c:1422 3255 3258 #, c-format 3256 3259 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3257 3260 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" 3258 3261 3259 - #: mbox/mbox.c:1497 3262 + #: mbox/mbox.c:1505 3260 3263 msgid "Could not reopen mailbox" 3261 3264 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke" 3262 3265 3263 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3266 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3264 3267 msgid "Can't write message" 3265 3268 msgstr "Kan ikke skrive brev" 3266 3269 skipped 102 lines 3369 3372 msgid "Can't create temporary file" 3370 3373 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 3371 3374 3372 - #: mutt/logging.c:106 3375 + #: mutt/logging.c:107 3373 3376 #, fuzzy, c-format 3374 3377 msgid "Closed log file: %s" 3375 3378 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" 3376 3379 3377 - #: mutt/logging.c:137 3380 + #: mutt/logging.c:138 3378 3381 #, fuzzy, c-format 3379 3382 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3380 3383 msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" 3381 3384 3382 - #: mutt/logging.c:191 3385 + #: mutt/logging.c:192 3383 3386 #, fuzzy, c-format 3384 3387 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3385 3388 msgstr "Fejlfinder på niveau %d.\n" skipped 22 lines 3408 3411 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3409 3412 msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" 3410 3413 3411 - #: muttlib.c:492 3414 + #: muttlib.c:490 3412 3415 #, c-format 3413 3416 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3414 3417 msgstr "" 3415 3418 3416 - #: muttlib.c:512 3419 + #: muttlib.c:510 3417 3420 #, c-format 3418 3421 msgid "open /dev/urandom: %s" 3419 3422 msgstr "" 3420 3423 3421 - #: muttlib.c:519 3424 + #: muttlib.c:517 3422 3425 #, c-format 3423 3426 msgid "read /dev/urandom: %s" 3424 3427 msgstr "" skipped 1 lines 3426 3429 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3427 3430 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3428 3431 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3429 - #: muttlib.c:747 3432 + #: muttlib.c:745 3430 3433 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3431 3434 msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? (j)a, (n)ej, (a)lle" 3432 3435 3433 - #: muttlib.c:747 3436 + #: muttlib.c:745 3434 3437 msgid "yna" 3435 3438 msgstr "jna" 3436 3439 3437 3440 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3438 3441 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3439 - #: muttlib.c:765 3442 + #: muttlib.c:763 3440 3443 msgid "File is a directory, save under it?" 3441 3444 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" 3442 3445 3443 - #: muttlib.c:770 3446 + #: muttlib.c:768 3444 3447 msgid "File under directory: " 3445 3448 msgstr "Fil i dette filkatalog: " 3446 3449 3447 - #: muttlib.c:783 3450 + #: muttlib.c:781 3448 3451 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3449 3452 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" 3450 3453 3451 3454 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3452 - #: muttlib.c:785 3455 + #: muttlib.c:783 3453 3456 msgid "oac" 3454 3457 msgstr "ota" 3455 3458 3456 - #: muttlib.c:1460 3459 + #: muttlib.c:1458 3457 3460 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3458 3461 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke" 3459 3462 3460 - #: muttlib.c:1470 3463 + #: muttlib.c:1468 3461 3464 #, c-format 3462 3465 msgid "Append messages to %s?" 3463 3466 msgstr "Føj breve til %s?" 3464 3467 3465 - #: muttlib.c:1483 3468 + #: muttlib.c:1481 3466 3469 #, fuzzy 3467 3470 msgid "Can't save message to news server" 3468 3471 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server" skipped 107 lines 3576 3579 msgid "History '%s'" 3577 3580 msgstr "Forespørgsel: '%s'" 3578 3581 3579 - #: mutt_logging.c:314 3582 + #: mutt_logging.c:315 3580 3583 #, fuzzy, c-format 3581 3584 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3582 3585 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" skipped 28 lines 3611 3614 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3612 3615 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt" 3613 3616 3614 - #: mx.c:365 3617 + #: mx.c:367 3615 3618 #, fuzzy, c-format 3616 3619 msgid "Reading from %s interrupted..." 3617 3620 msgstr "Søgning afbrudt." 3618 3621 3619 3622 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3620 - #: mx.c:445 3623 + #: mx.c:449 3621 3624 #, fuzzy, c-format 3622 3625 msgid "Unable to write %s" 3623 3626 msgstr "Kan ikke vedlægge %s" 3624 3627 3625 3628 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3626 3629 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3627 - #: mx.c:496 3630 + #: mx.c:500 3628 3631 #, fuzzy 3629 3632 msgid "message not deleted" 3630 3633 msgid_plural "messages not deleted" 3631 3634 msgstr[0] "brev(e) som ikke blev slettet" 3632 3635 msgstr[1] "brev(e) som ikke blev slettet" 3633 3636 3634 - #: mx.c:541 3637 + #: mx.c:545 3635 3638 msgid "Can't open trash folder" 3636 3639 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" 3637 3640 3638 - #: mx.c:590 3641 + #: mx.c:594 3639 3642 msgid "Mark all articles read?" 3640 3643 msgstr "" 3641 3644 3642 3645 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3643 3646 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3644 - #: mx.c:638 3647 + #: mx.c:642 3645 3648 #, fuzzy, c-format 3646 3649 msgid "Move %d read message to %s?" 3647 3650 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3648 3651 msgstr[0] "Flyt %d læste breve til %s?" 3649 3652 msgstr[1] "Flyt %d læste breve til %s?" 3650 3653 3651 - #: mx.c:652 mx.c:873 3654 + #: mx.c:656 mx.c:877 3652 3655 #, fuzzy, c-format 3653 3656 msgid "Purge %d deleted message?" 3654 3657 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3655 3658 msgstr[0] "Fjern %d slettet brev?" 3656 3659 msgstr[1] "Fjern %d slettede breve?" 3657 3660 3658 - #: mx.c:672 3661 + #: mx.c:676 3659 3662 #, c-format 3660 3663 msgid "Moving read messages to %s..." 3661 3664 msgstr "Flytter læste breve til %s ..." 3662 3665 3663 - #: mx.c:737 mx.c:864 3666 + #: mx.c:741 mx.c:868 3664 3667 msgid "Mailbox is unchanged" 3665 3668 msgstr "Brevbakken er uændret" 3666 3669 3667 - #: mx.c:786 3670 + #: mx.c:790 3668 3671 #, c-format 3669 3672 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3670 3673 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet" 3671 3674 3672 - #: mx.c:790 mx.c:925 3675 + #: mx.c:794 mx.c:929 3673 3676 #, c-format 3674 3677 msgid "%d kept, %d deleted" 3675 3678 msgstr "%d beholdt, %d slettet" 3676 3679 3677 - #: mx.c:848 3680 + #: mx.c:852 3678 3681 #, c-format 3679 3682 msgid " Press '%s' to toggle write" 3680 3683 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" 3681 3684 3682 - #: mx.c:850 3685 + #: mx.c:854 3683 3686 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3684 3687 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" 3685 3688 3686 - #: mx.c:852 3689 + #: mx.c:856 3687 3690 #, c-format 3688 3691 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3689 3692 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" 3690 3693 3691 - #: mx.c:919 3694 + #: mx.c:923 3692 3695 msgid "Mailbox checkpointed" 3693 3696 msgstr "Brevbakke opdateret" 3694 3697 skipped 1258 lines 4953 4956 msgid "Can't write to virtual folder" 4954 4957 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" 4955 4958 4956 - #: notmuch/nm_db.c:108 4959 + #: notmuch/nm_db.c:111 4957 4960 #, fuzzy, c-format 4958 4961 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4959 4962 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" 4960 4963 4961 - #: notmuch/nm_db.c:126 4964 + #: notmuch/nm_db.c:129 4962 4965 #, c-format 4963 4966 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 4964 4967 msgstr "" 4965 4968 4966 - #: notmuch/nm_db.c:127 4969 + #: notmuch/nm_db.c:130 4967 4970 #, fuzzy 4968 4971 msgid "unknown reason" 4969 4972 msgstr "ukendt fejl" skipped 1972 lines -
skipped 11 lines 12 12 # 13 13 msgid "" 14 14 msgstr "" 15 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 15 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 17 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 17 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2019-10-31 06:24+0100\n" 19 19 "Last-Translator: André Berger <[email protected]>\n" 20 20 "Language-Team: none\n" skipped 53 lines 74 74 msgid "Address: " 75 75 msgstr "Adresse: " 76 76 77 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 77 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 78 78 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 473 lines 554 554 msgid "No newsgroups match the mask" 555 555 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Newsgroups" 556 556 557 - #: color.c:631 color.c:642 557 + #: color.c:632 color.c:643 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%s: color not supported by term" 560 560 msgstr "%s: Farbe wird vom Terminal nicht unterstützt" 561 561 562 - #: color.c:650 562 + #: color.c:651 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%s: no such color" 565 565 msgstr "%s: Farbe unbekannt" 566 566 567 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 567 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 568 568 #, c-format 569 569 msgid "%s: no such object" 570 570 msgstr "%s: Objekt unbekannt" 571 571 572 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 573 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 574 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 572 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 573 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 574 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 575 575 #: keymap.c:1184 score.c:106 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: too few arguments" 578 578 msgstr "%s: Zu wenige Parameter" 579 579 580 - #: color.c:1134 580 + #: color.c:1135 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%s: no such attribute" 583 583 msgstr "%s: Attribut unbekannt" 584 584 585 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 586 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 585 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 586 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 587 587 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 588 588 #, c-format 589 589 msgid "%s: too many arguments" 590 590 msgstr "%s: Zu viele Parameter" 591 591 592 - #: color.c:1236 592 + #: color.c:1237 593 593 msgid "default colors not supported" 594 594 msgstr "Standardfarben werden nicht unterstützt" 595 595 596 - #: color.c:1274 596 + #: color.c:1275 597 597 #, c-format 598 598 msgid "Maximum quoting level is %d" 599 599 msgstr "Die maximale Antwortebene ist %d" 600 600 601 - #: color.c:1311 601 + #: color.c:1312 602 602 #, c-format 603 603 msgid "%s: invalid number: %s" 604 604 msgstr "%s: ungültige Zahl: %s" skipped 3 lines 608 608 msgid "Verify signature?" 609 609 msgstr "Signatur überprüfen?" 610 610 611 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 611 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 612 612 msgid "Could not create temporary file" 613 613 msgstr "Kann keine Temporärdatei erzeugen" 614 614 skipped 29 lines 644 644 msgid "PGP signature could NOT be verified" 645 645 msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden" 646 646 647 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 647 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 648 648 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 649 649 #: sendlib.c:1626 650 650 #, c-format skipped 193 lines 844 844 msgstr "Blindkopie an: " 845 845 846 846 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 847 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 847 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 848 848 msgid "Subject: " 849 849 msgstr "Betreff: " 850 850 skipped 3 lines 854 854 msgstr "Antw. an: " 855 855 856 856 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 857 - #: compose.c:178 compose.c:1260 857 + #: compose.c:178 compose.c:1262 858 858 msgid "Fcc: " 859 859 msgstr "Fcc speichern in: " 860 860 skipped 62 lines 923 923 msgid "Subj" 924 924 msgstr "Betr" 925 925 926 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 926 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 927 927 msgid "Attach file" 928 928 msgstr "Datei anhängen" 929 929 skipped 7 lines 937 937 938 938 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 939 939 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 940 - #: compose.c:239 compose.c:471 940 + #: compose.c:239 compose.c:473 941 941 msgid "Off" 942 942 msgstr "Aus" 943 943 skipped 40 lines 984 984 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 985 985 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 986 986 #. 987 - #: compose.c:344 987 + #: compose.c:346 988 988 msgid "eca" 989 989 msgstr "vea" 990 990 991 - #: compose.c:381 991 + #: compose.c:383 992 992 msgid "Not supported" 993 993 msgstr "Nicht unterstützt" 994 994 995 - #: compose.c:388 995 + #: compose.c:390 996 996 msgid "Sign, Encrypt" 997 997 msgstr "Signieren, Verschlüsseln" 998 998 999 - #: compose.c:393 compose.c:466 999 + #: compose.c:395 compose.c:468 1000 1000 msgid "Encrypt" 1001 1001 msgstr "Verschlüsseln" 1002 1002 1003 - #: compose.c:398 1003 + #: compose.c:400 1004 1004 msgid "Sign" 1005 1005 msgstr "Signieren" 1006 1006 1007 - #: compose.c:404 1007 + #: compose.c:406 1008 1008 msgid "None" 1009 1009 msgstr "Keine" 1010 1010 1011 - #: compose.c:413 1011 + #: compose.c:415 1012 1012 msgid " (inline PGP)" 1013 1013 msgstr " (Inline-PGP)" 1014 1014 1015 - #: compose.c:415 1015 + #: compose.c:417 1016 1016 msgid " (PGP/MIME)" 1017 1017 msgstr " (PGP/MIME)" 1018 1018 1019 - #: compose.c:418 1019 + #: compose.c:420 1020 1020 msgid " (S/MIME)" 1021 1021 msgstr " (S/MIME)" 1022 1022 1023 - #: compose.c:422 1023 + #: compose.c:424 1024 1024 msgid " (OppEnc mode)" 1025 1025 msgstr " (OppEnc-Modus)" 1026 1026 1027 - #: compose.c:434 compose.c:443 1027 + #: compose.c:436 compose.c:445 1028 1028 msgid "<default>" 1029 1029 msgstr "<Voreinstellung>" 1030 1030 1031 - #: compose.c:450 1031 + #: compose.c:452 1032 1032 msgid "Encrypt with: " 1033 1033 msgstr "Verschlüsseln mit: " 1034 1034 skipped 2 lines 1037 1037 #. Displays the output of the recommendation engine 1038 1038 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1039 1039 #. 1040 - #: compose.c:481 1040 + #: compose.c:483 1041 1041 msgid "Recommendation: " 1042 1042 msgstr "Empfehlung: " 1043 1043 1044 - #: compose.c:545 1044 + #: compose.c:547 1045 1045 msgid "<no chain defined>" 1046 1046 msgstr "<keine Kette definiert>" 1047 1047 skipped 4 lines 1052 1052 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1053 1053 #. error message. 1054 1054 #. 1055 - #: compose.c:599 1055 + #: compose.c:601 1056 1056 #, c-format 1057 1057 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1058 1058 msgstr "Anhang #%d existiert nicht mehr: %s" skipped 5 lines 1064 1064 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1065 1065 #. prompt question. 1066 1066 #. 1067 - #: compose.c:619 1067 + #: compose.c:621 1068 1068 #, c-format 1069 1069 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1070 1070 msgstr "Anhang #%d wurde verändert. Kodierung für %s anpassen?" 1071 1071 1072 - #: compose.c:714 1072 + #: compose.c:716 1073 1073 msgid "-- Attachments" 1074 1074 msgstr "-- Anhänge" 1075 1075 1076 - #: compose.c:768 1076 + #: compose.c:770 1077 1077 msgid "You may not delete the only attachment" 1078 1078 msgstr "Der alleinige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden" 1079 1079 1080 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1080 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1081 1081 #, c-format 1082 1082 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1083 1083 msgstr "Ungültige IDN in '%s': '%s'" 1084 1084 1085 - #: compose.c:1346 1085 + #: compose.c:1348 1086 1086 msgid "Attachment is already at top" 1087 1087 msgstr "Anhang befindet sich bereits am Anfang" 1088 1088 1089 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1089 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1090 1090 msgid "The fundamental part can't be moved" 1091 1091 msgstr "Ein wesentlicher Teil kann nicht verschoben werden" 1092 1092 1093 - #: compose.c:1362 1093 + #: compose.c:1364 1094 1094 msgid "Attachment is already at bottom" 1095 1095 msgstr "Anhang befindet sich bereits am Ende" 1096 1096 1097 - #: compose.c:1380 1097 + #: compose.c:1382 1098 1098 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1099 1099 msgstr "Gruppierung von 'multipart/alternative' erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten" 1100 1100 1101 - #: compose.c:1461 1101 + #: compose.c:1463 1102 1102 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1103 1103 msgstr "Gruppierung von 'multipart/multilingual' erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten" 1104 1104 1105 - #: compose.c:1474 1105 + #: compose.c:1476 1106 1106 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1107 1107 msgstr "Nicht alle Teile haben 'Content-Language' gesetzt, dennoch fortfahren?" 1108 1108 1109 - #: compose.c:1476 1109 + #: compose.c:1478 1110 1110 msgid "Not sending this message" 1111 1111 msgstr "Diese Nachricht wurde nicht versandt" 1112 1112 1113 - #: compose.c:1570 1113 + #: compose.c:1572 1114 1114 msgid "Attaching selected file..." 1115 1115 msgid_plural "Attaching selected files..." 1116 1116 msgstr[0] "Hänge ausgewählte Datei an..." 1117 1117 msgstr[1] "Hänge ausgewählte Dateien an..." 1118 1118 1119 - #: compose.c:1584 1119 + #: compose.c:1586 1120 1120 #, c-format 1121 1121 msgid "Unable to attach %s" 1122 1122 msgstr "Kann %s nicht anhängen" 1123 1123 1124 - #: compose.c:1605 1124 + #: compose.c:1607 1125 1125 msgid "Open mailbox to attach message from" 1126 1126 msgstr "Öffne Mailbox, aus der angehängt werden soll" 1127 1127 1128 - #: compose.c:1615 1128 + #: compose.c:1617 1129 1129 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1130 1130 msgstr "Öffne Newsgroup, aus der angehängt werden soll" 1131 1131 1132 - #: compose.c:1663 1132 + #: compose.c:1665 1133 1133 #, c-format 1134 1134 msgid "Unable to open mailbox %s" 1135 1135 msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen" 1136 1136 1137 - #: compose.c:1671 1137 + #: compose.c:1673 1138 1138 msgid "No messages in that folder" 1139 1139 msgstr "Keine Nachrichten in dieser Mailbox" 1140 1140 1141 - #: compose.c:1681 1141 + #: compose.c:1683 1142 1142 msgid "Tag the messages you want to attach" 1143 1143 msgstr "Bitte die Nachrichten markieren, die angehängt werden sollen" 1144 1144 1145 - #: compose.c:1708 1145 + #: compose.c:1710 1146 1146 msgid "Unable to attach" 1147 1147 msgstr "Kann das nicht anhängen" 1148 1148 1149 - #: compose.c:1749 1149 + #: compose.c:1751 1150 1150 msgid "Recoding only affects text attachments" 1151 1151 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge" 1152 1152 1153 - #: compose.c:1754 1153 + #: compose.c:1756 1154 1154 msgid "The current attachment won't be converted" 1155 1155 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden" 1156 1156 1157 - #: compose.c:1756 1157 + #: compose.c:1758 1158 1158 msgid "The current attachment will be converted" 1159 1159 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden" 1160 1160 1161 - #: compose.c:1828 1161 + #: compose.c:1830 1162 1162 msgid "Empty 'Content-Language'" 1163 1163 msgstr "Leeres 'Content-Language'-Feld" 1164 1164 1165 - #: compose.c:1846 1165 + #: compose.c:1848 1166 1166 msgid "Invalid encoding" 1167 1167 msgstr "Ungültige Kodierung" 1168 1168 1169 - #: compose.c:1868 1169 + #: compose.c:1870 1170 1170 msgid "Save a copy of this message?" 1171 1171 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?" 1172 1172 1173 - #: compose.c:1921 1173 + #: compose.c:1923 1174 1174 msgid "Send attachment with name: " 1175 1175 msgstr "Anhang mit folgendem Name senden: " 1176 1176 1177 - #: compose.c:1936 1177 + #: compose.c:1938 1178 1178 msgid "Rename to: " 1179 1179 msgstr "Umbenennen in: " 1180 1180 1181 1181 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1182 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1182 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1183 1183 #, c-format 1184 1184 msgid "Can't stat %s: %s" 1185 1185 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s" 1186 1186 1187 - #: compose.c:1963 1187 + #: compose.c:1965 1188 1188 msgid "New file: " 1189 1189 msgstr "Neue Datei: " 1190 1190 1191 - #: compose.c:1981 1191 + #: compose.c:1983 1192 1192 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1193 1193 msgstr "Content-Type ist von der Art Basis-/Untertyp" 1194 1194 1195 - #: compose.c:1988 1195 + #: compose.c:1990 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "Unknown Content-Type %s" 1198 1198 msgstr "Unbekannter Content-Type %s" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1996 1200 + #: compose.c:1998 1201 1201 #, c-format 1202 1202 msgid "Can't create file %s" 1203 1203 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen" 1204 1204 1205 - #: compose.c:2005 1205 + #: compose.c:2007 1206 1206 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1207 1207 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden" 1208 1208 1209 - #: compose.c:2070 1209 + #: compose.c:2072 1210 1210 msgid "Save (postpone) draft message?" 1211 1211 msgstr "Nachricht als Entwurf speichern?" 1212 1212 1213 - #: compose.c:2130 1213 + #: compose.c:2132 1214 1214 msgid "Write message to mailbox" 1215 1215 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" 1216 1216 1217 - #: compose.c:2133 1217 + #: compose.c:2135 1218 1218 #, c-format 1219 1219 msgid "Writing message to %s ..." 1220 1220 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..." 1221 1221 1222 - #: compose.c:2140 1222 + #: compose.c:2142 1223 1223 msgid "Message written" 1224 1224 msgstr "Nachricht geschrieben" 1225 1225 1226 - #: compose.c:2151 1226 + #: compose.c:2153 1227 1227 msgid "No PGP backend configured" 1228 1228 msgstr "Kein PGP-Backend eingerichtet" 1229 1229 1230 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1230 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1231 1231 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1232 1232 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und fortfahren?" 1233 1233 1234 - #: compose.c:2183 1234 + #: compose.c:2185 1235 1235 msgid "No S/MIME backend configured" 1236 1236 msgstr "Kein S/MIME-Backend eingerichtet" 1237 1237 1238 - #: compose.c:2191 1238 + #: compose.c:2193 1239 1239 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1240 1240 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und fortfahren?" 1241 1241 skipped 2 lines 1244 1244 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1245 1245 msgstr "Kann nicht ohne append-hook oder close-hook hinzufügen : %s" 1246 1246 1247 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1247 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1248 1248 msgid "Unable to lock mailbox" 1249 1249 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren" 1250 1250 skipped 251 lines 1502 1502 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1503 1503 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1504 1504 #. error condition. 1505 - #: conn/ssl.c:1265 1505 + #: conn/ssl.c:1270 1506 1506 msgid "Unable to create SSL context" 1507 1507 msgstr "Kann keinen OpenSSL-Kontext erzeugen" 1508 1508 1509 - #: conn/ssl.c:1318 1509 + #: conn/ssl.c:1323 1510 1510 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1511 1511 msgstr "Warnung: Fehler bei der Aktivierung der ssl_verify_partial_chains" 1512 1512 skipped 241 lines 1754 1754 msgid "Can't append to folder: %s" 1755 1755 msgstr "Hinzufügen zu Mailbox %s nicht möglich" 1756 1756 1757 - #: email/parse.c:1460 1757 + #: email/parse.c:1467 1758 1758 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1759 1759 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter" 1760 1760 1761 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1761 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1762 1762 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1763 1763 msgid "Threading is not enabled" 1764 1764 msgstr "Die Darstellung von Diskussionsfäden ist abgeschaltet" skipped 188 lines 1953 1953 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1954 1954 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter" 1955 1955 1956 - #: handler.c:1700 1956 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1957 + #: handler.c:1697 1958 + #, c-format 1957 1959 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1958 1960 msgstr "[-- Dies ist ein Anhang ('%s' benutzen, um diesen Teil anzuzeigen) --]\n" 1959 1961 1960 - #: handler.c:1707 1962 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1963 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1964 + #: handler.c:1704 1961 1965 #, c-format 1962 1966 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 1963 1967 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt ('%s' benutzen, um diesen Teil anzuzeigen) --]\n" 1964 1968 1965 - #: handler.c:1714 1969 + #: handler.c:1712 1966 1970 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1967 1971 msgstr "[-- Dies ist ein Anhang (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt) --]\n" 1968 1972 1969 1973 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1970 - #: handler.c:1720 1974 + #: handler.c:1718 1971 1975 #, c-format 1972 1976 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1973 1977 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt (Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt) --]\n" 1974 1978 1975 - #: handler.c:1728 1979 + #: handler.c:1727 1976 1980 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 1977 1981 msgstr "[-- Dies ist ein Anhang --]\n" 1978 1982 skipped 51 lines 2030 2034 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen" 2031 2035 2032 2036 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2033 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2037 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2034 2038 #, c-format 2035 2039 msgid "%s: no such menu" 2036 2040 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht" 2037 2041 2038 2042 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2039 2043 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2040 - #: icommands.c:275 2044 + #: icommands.c:272 2041 2045 #, c-format 2042 2046 msgid "%s: no binds for this menu" 2043 2047 msgstr "%s: Keine Tastenkombination für dieses Menü" 2044 2048 2045 - #: icommands.c:275 2049 + #: icommands.c:272 2046 2050 #, c-format 2047 2051 msgid "%s: no macros for this menu" 2048 2052 msgstr "%s: kein Makro für dieses Menü" 2049 2053 2050 2054 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2051 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2052 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2055 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2056 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2053 2057 #, c-format 2054 2058 msgid "Could not create temporary file %s" 2055 2059 msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" skipped 154 lines 2210 2214 msgid "Unsubscribing from %s..." 2211 2215 msgstr "Bestelle Abonnement von %s ab..." 2212 2216 2213 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2217 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2214 2218 #, c-format 2215 2219 msgid "Subscribed to %s" 2216 2220 msgstr "Abonniere %s" 2217 2221 2218 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2222 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2219 2223 #, c-format 2220 2224 msgid "Unsubscribed from %s" 2221 2225 msgstr "Abonnement von %s abbestellt" skipped 5 lines 2227 2231 msgstr[0] "Kopiere %d Nachricht nach %s..." 2228 2232 msgstr[1] "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." 2229 2233 2230 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2234 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2231 2235 #, c-format 2232 2236 msgid "Create %s?" 2233 2237 msgstr "%s erstellen?" skipped 56 lines 2290 2294 msgstr "Download abbrechen und Mailbox schließen?" 2291 2295 2292 2296 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2293 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2297 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2294 2298 msgid "Out of memory" 2295 2299 msgstr "Kein Speicher verfügbar" 2296 2300 skipped 11 lines 2308 2312 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2309 2313 msgstr "Kann keine Nachrichtenköpfe von dieser Version des IMAP-Servers laden" 2310 2314 2311 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2315 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2312 2316 msgid "Fetching message headers..." 2313 2317 msgstr "Hole Kopfdaten von Nachricht..." 2314 2318 skipped 46 lines 2361 2365 msgid "Followup" 2362 2366 msgstr "Antworte an" 2363 2367 2364 - #: index.c:176 index.c:1307 2368 + #: index.c:176 index.c:1306 2365 2369 msgid "No mailbox is open" 2366 2370 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet" 2367 2371 skipped 5 lines 2373 2377 msgid "No visible messages" 2374 2378 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten" 2375 2379 2376 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2380 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2377 2381 msgid "Mailbox is read-only" 2378 2382 msgstr "Mailbox ist schreibgeschützt" 2379 2383 skipped 19 lines 2399 2403 msgid "Changes to folder will not be written" 2400 2404 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben" 2401 2405 2402 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2406 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2403 2407 #, c-format 2404 2408 msgid "%s is not a mailbox" 2405 2409 msgstr "%s ist keine Mailbox" skipped 10 lines 2416 2420 msgid "Mailbox was externally modified" 2417 2421 msgstr "Mailbox wurde extern verändert" 2418 2422 2419 - #: index.c:1314 2423 + #: index.c:1313 2420 2424 msgid "No tagged messages" 2421 2425 msgstr "Keine markierten Nachrichten" 2422 2426 2423 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2427 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2424 2428 msgid "Nothing to do" 2425 2429 msgstr "Nichts zu erledigen" 2426 2430 2427 - #: index.c:1417 2431 + #: index.c:1416 2428 2432 msgid "Enter Message-Id: " 2429 2433 msgstr "Message-ID eingeben: " 2430 2434 2431 - #: index.c:1427 2435 + #: index.c:1426 2432 2436 msgid "Article has no parent reference" 2433 2437 msgstr "Der Artikel hat keine eigenen Eltern" 2434 2438 2435 - #: index.c:1451 2439 + #: index.c:1450 2436 2440 msgid "Message is not visible in limited view" 2437 2441 msgstr "Nachricht in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar" 2438 2442 2439 - #: index.c:1455 2443 + #: index.c:1454 2440 2444 #, c-format 2441 2445 msgid "Fetching %s from server..." 2442 2446 msgstr "Lade %s vom Server..." 2443 2447 2444 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2448 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2445 2449 #, c-format 2446 2450 msgid "Article %s not found on the server" 2447 2451 msgstr "Artikel %s wurde auf dem Server nicht gefunden" 2448 2452 2449 - #: index.c:1485 2453 + #: index.c:1484 2450 2454 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2451 2455 msgstr "Keine Message-ID. Kann die Operation nicht ausführen." 2452 2456 2453 - #: index.c:1563 2457 + #: index.c:1562 2454 2458 msgid "No deleted messages found in the thread" 2455 2459 msgstr "Keine gelöschten Nachrichten im Diskussionsfaden vorhanden" 2456 2460 2457 - #: index.c:1584 2461 + #: index.c:1583 2458 2462 msgid "Jump to message: " 2459 2463 msgstr "Springe zu Nachricht: " 2460 2464 2461 - #: index.c:1590 2465 + #: index.c:1589 2462 2466 msgid "Argument must be a message number" 2463 2467 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein" 2464 2468 2465 - #: index.c:1592 2469 + #: index.c:1591 2466 2470 msgid "Invalid message number" 2467 2471 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer" 2468 2472 2469 - #: index.c:1594 2473 + #: index.c:1593 2470 2474 msgid "That message is not visible" 2471 2475 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar" 2472 2476 skipped 6 lines 2479 2483 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2480 2484 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2481 2485 #. 2482 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2486 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2483 2487 msgid "Can't delete messages" 2484 2488 msgstr "Kann Nachricht(en) nicht löschen" 2485 2489 2486 - #: index.c:1635 2490 + #: index.c:1634 2487 2491 msgid "Delete messages matching: " 2488 2492 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " 2489 2493 2490 - #: index.c:1676 2494 + #: index.c:1675 2491 2495 msgid "No limit pattern is in effect" 2492 2496 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster zur Begrenzung aktiv" 2493 2497 2494 2498 #. L10N: ask for a limit to apply 2495 - #: index.c:1681 2499 + #: index.c:1680 2496 2500 #, c-format 2497 2501 msgid "Limit: %s" 2498 2502 msgstr "Begrenze: %s" 2499 2503 2500 - #: index.c:1719 2504 + #: index.c:1718 2501 2505 msgid "Limit to messages matching: " 2502 2506 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: " 2503 2507 2504 - #: index.c:1747 2508 + #: index.c:1746 2505 2509 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2506 2510 msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"" 2507 2511 2508 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2512 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2509 2513 msgid "Quit NeoMutt?" 2510 2514 msgstr "NeoMutt beenden?" 2511 2515 2512 - #: index.c:1851 2516 + #: index.c:1850 2513 2517 msgid "Tag messages matching: " 2514 2518 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " 2515 2519 skipped 1 lines 2517 2521 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2518 2522 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2519 2523 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2520 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2524 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2521 2525 msgid "Can't undelete messages" 2522 2526 msgstr "Kann Löschmarkierung nicht entfernen" 2523 2527 2524 - #: index.c:1866 2528 + #: index.c:1865 2525 2529 msgid "Undelete messages matching: " 2526 2530 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: " 2527 2531 2528 - #: index.c:1875 2532 + #: index.c:1874 2529 2533 msgid "Untag messages matching: " 2530 2534 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: " 2531 2535 2532 - #: index.c:1915 2536 + #: index.c:1914 2533 2537 msgid "Logged out of IMAP servers" 2534 2538 msgstr "Erfolgreich von IMAP-Servern abgemeldet" 2535 2539 2536 - #: index.c:2019 2540 + #: index.c:2018 2537 2541 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2538 2542 msgstr "Keine virtuelle Mailbox und keine Message-Id, breche ab" 2539 2543 2540 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2544 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2541 2545 msgid "Failed to create query, aborting" 2542 2546 msgstr "Konnte Anfrage nicht erzeugen, breche ab" 2543 2547 2544 - #: index.c:2044 2548 + #: index.c:2043 2545 2549 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2546 2550 msgstr "Nachricht nicht in der notmuch-Datenbank zu finden; ’notmuch new’ ausführen." 2547 2551 2548 - #: index.c:2053 2552 + #: index.c:2052 2549 2553 msgid "Failed to read thread, aborting" 2550 2554 msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht lesen, breche ab" 2551 2555 2552 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2556 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2553 2557 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2554 2558 msgstr "Ordner unterstützt keine Etikettierung, breche ab" 2555 2559 2556 - #: index.c:2098 2560 + #: index.c:2097 2557 2561 msgid "No tag specified, aborting" 2558 2562 msgstr "Kein Etikett angegeben, breche ab" 2559 2563 2560 - #: index.c:2108 2564 + #: index.c:2107 2561 2565 msgid "Update tags..." 2562 2566 msgstr "Aktualisiere Etiketten..." 2563 2567 2564 - #: index.c:2146 2568 + #: index.c:2145 2565 2569 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2566 2570 msgstr "Konnte Etiketten nicht verändern, breche ab" 2567 2571 2568 - #: index.c:2192 2572 + #: index.c:2191 2569 2573 msgid "No query, aborting" 2570 2574 msgstr "Keine Anfrage, breche ab" 2571 2575 2572 - #: index.c:2207 index.c:2228 2576 + #: index.c:2206 index.c:2227 2573 2577 msgid "Windowed queries disabled" 2574 2578 msgstr "Fragefenster sind ausgeschaltet" 2575 2579 2576 - #: index.c:2212 index.c:2233 2580 + #: index.c:2211 index.c:2232 2577 2581 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2578 2582 msgstr "Zurzeit ist kein virtueller Notmuch-Ordner geladen" 2579 2583 2580 - #: index.c:2282 2584 + #: index.c:2281 2581 2585 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2582 2586 msgstr "Öffne Mailbox schreibgeschützt" 2583 2587 2584 - #: index.c:2284 2588 + #: index.c:2283 2585 2589 msgid "Open mailbox" 2586 2590 msgstr "Öffne Mailbox" 2587 2591 2588 - #: index.c:2294 2592 + #: index.c:2293 2589 2593 msgid "No mailboxes have new mail" 2590 2594 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" 2591 2595 2592 - #: index.c:2327 2596 + #: index.c:2326 2593 2597 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2594 2598 msgstr "Öffne Newsgroup schreibgeschützt" 2595 2599 2596 - #: index.c:2329 2600 + #: index.c:2328 2597 2601 msgid "Open newsgroup" 2598 2602 msgstr "Öffne Newsgroup" 2599 2603 2600 - #: index.c:2439 2604 + #: index.c:2438 2601 2605 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2602 2606 msgstr "NeoMutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" 2603 2607 2604 2608 #. L10N: CHECK_ACL 2605 - #: index.c:2454 2609 + #: index.c:2453 2606 2610 msgid "Can't break thread" 2607 2611 msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht zerteilen" 2608 2612 2609 - #: index.c:2471 2613 + #: index.c:2470 2610 2614 msgid "Thread broken" 2611 2615 msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen" 2612 2616 2613 - #: index.c:2484 2617 + #: index.c:2483 2614 2618 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2615 2619 msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht abtrennen, da die Nachricht nicht Teil eines Diskussionsfadens ist" 2616 2620 2617 2621 #. L10N: CHECK_ACL 2618 - #: index.c:2493 2622 + #: index.c:2492 2619 2623 msgid "Can't link threads" 2620 2624 msgstr "Kann Diskussionsfäden nicht verbinden" 2621 2625 2622 - #: index.c:2499 2626 + #: index.c:2498 2623 2627 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2624 2628 msgstr "Keine Message-ID zum Aufbau von Diskussionsfäden verfügbar" 2625 2629 2626 - #: index.c:2501 2630 + #: index.c:2500 2627 2631 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2628 2632 msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren" 2629 2633 2630 - #: index.c:2514 2634 + #: index.c:2513 2631 2635 msgid "Threads linked" 2632 2636 msgstr "Diskussionsfäden verbunden" 2633 2637 2634 - #: index.c:2517 2638 + #: index.c:2516 2635 2639 msgid "No thread linked" 2636 2640 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden" 2637 2641 2638 - #: index.c:2552 index.c:2577 2642 + #: index.c:2551 index.c:2576 2639 2643 msgid "You are on the last message" 2640 2644 msgstr "Das ist bereits die letzte Nachricht" 2641 2645 2642 - #: index.c:2560 index.c:2603 2646 + #: index.c:2559 index.c:2602 2643 2647 msgid "No undeleted messages" 2644 2648 msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten" 2645 2649 2646 - #: index.c:2595 index.c:2620 2650 + #: index.c:2594 index.c:2619 2647 2651 msgid "You are on the first message" 2648 2652 msgstr "Das ist bereits die erste Nachricht" 2649 2653 2650 - #: index.c:2755 2654 + #: index.c:2754 2651 2655 msgid "No new messages in this limited view" 2652 2656 msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht" 2653 2657 2654 - #: index.c:2757 2658 + #: index.c:2756 2655 2659 msgid "No new messages" 2656 2660 msgstr "Keine neuen Nachrichten" 2657 2661 2658 - #: index.c:2762 2662 + #: index.c:2761 2659 2663 msgid "No unread messages in this limited view" 2660 2664 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht" 2661 2665 2662 - #: index.c:2764 2666 + #: index.c:2763 2663 2667 msgid "No unread messages" 2664 2668 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" 2665 2669 2666 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2670 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2667 2671 msgid "Search wrapped to top" 2668 2672 msgstr "Suche von vorne begonnen" 2669 2673 2670 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2674 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2671 2675 msgid "Search wrapped to bottom" 2672 2676 msgstr "Suche von hinten begonnen" 2673 2677 2674 2678 #. L10N: CHECK_ACL 2675 - #: index.c:2795 2679 + #: index.c:2794 2676 2680 msgid "Can't flag message" 2677 2681 msgstr "Kann keinen Statusindikator für Nachricht setzen" 2678 2682 2679 2683 #. L10N: CHECK_ACL 2680 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2684 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2681 2685 msgid "Can't toggle new" 2682 2686 msgstr "Kann nicht umschalten zwischen neu/nicht neu" 2683 2687 2684 - #: index.c:2921 2688 + #: index.c:2920 2685 2689 msgid "No more threads" 2686 2690 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden" 2687 2691 2688 - #: index.c:2923 2692 + #: index.c:2922 2689 2693 msgid "You are on the first thread" 2690 2694 msgstr "Der erste Diskussionsfaden wurde bereits aufgerufen" 2691 2695 2692 - #: index.c:3010 2696 + #: index.c:3009 2693 2697 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2694 2698 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene oder mit Statusindikator versehene Nachrichten" 2695 2699 2696 2700 #. L10N: CHECK_ACL 2697 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2701 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2698 2702 msgid "Can't delete message" 2699 2703 msgstr "Kann Nachricht nicht löschen" 2700 2704 2701 2705 #. L10N: CHECK_ACL 2702 - #: index.c:3181 2706 + #: index.c:3180 2703 2707 msgid "Can't edit message" 2704 2708 msgstr "Kann Nachricht nicht bearbeiten" 2705 2709 2706 2710 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2707 2711 #. messages is edited. 2708 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2712 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2709 2713 #, c-format 2710 2714 msgid "%d label changed" 2711 2715 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2715 2719 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2716 2720 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2717 2721 #. label is the same as the old label. 2718 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2722 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2719 2723 msgid "No labels changed" 2720 2724 msgstr "Etiketten unverändert" 2721 2725 skipped 1 lines 2723 2727 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2724 2728 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2725 2729 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2726 - #: index.c:3394 2730 + #: index.c:3393 2727 2731 msgid "Can't mark messages as read" 2728 2732 msgstr "Kann Nachricht(en) nicht als gelesen markieren" 2729 2733 2730 2734 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2731 2735 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2732 2736 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2733 - #: index.c:3431 2737 + #: index.c:3430 2734 2738 msgid "Enter macro stroke: " 2735 2739 msgstr "Kurztastenkombination für Makro eingeben: " 2736 2740 2737 2741 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2738 2742 #. macro created by <mark-message>. 2739 - #: index.c:3439 2743 + #: index.c:3438 2740 2744 msgid "message hotkey" 2741 2745 msgstr "Kurztaste für Nachricht" 2742 2746 2743 2747 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2744 2748 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2745 2749 #. by whatever they typed at the prompt.) 2746 - #: index.c:3444 2750 + #: index.c:3443 2747 2751 #, c-format 2748 2752 msgid "Message bound to %s" 2749 2753 msgstr "Nachricht wurde an %s gebunden" 2750 2754 2751 2755 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2752 2756 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2753 - #: index.c:3453 2757 + #: index.c:3452 2754 2758 msgid "No message ID to macro" 2755 2759 msgstr "Makro benötigt eine Message-ID" 2756 2760 2757 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2761 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2758 2762 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2759 2763 msgstr "Gemäß dem Wunsch des Autors per Mail antworten?" 2760 2764 2761 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2765 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2762 2766 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2763 2767 msgstr "Das Veröffentlichen in der Newsgroup ist nicht erlaubt, ggf. wird diese moderiert. Fortfahren?" 2764 2768 2765 2769 #. L10N: CHECK_ACL 2766 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2770 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2767 2771 msgid "Can't undelete message" 2768 2772 msgstr "Kann Löschmarkierung nicht entfernen" 2769 2773 skipped 19 lines 2789 2793 msgid "out of arguments" 2790 2794 msgstr "Zu wenige Parameter" 2791 2795 2792 - #: init.c:785 init.c:1723 2796 + #: init.c:785 init.c:1733 2793 2797 #, c-format 2794 2798 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2795 2799 msgstr "Fehler: Es gibt keinen Pfad zu '%s'" skipped 66 lines 2862 2866 msgid "Error: %s" 2863 2867 msgstr "Fehler: %s" 2864 2868 2865 - #: init.c:1416 2869 + #: init.c:1426 2866 2870 msgid "invalid header field" 2867 2871 msgstr "Ungültiges Kopffeld" 2868 2872 2869 - #: init.c:1682 init.c:1786 2873 + #: init.c:1692 init.c:1796 2870 2874 #, c-format 2871 2875 msgid "%s: unknown variable" 2872 2876 msgstr "%s: unbekannte Variable" 2873 2877 2874 - #: init.c:1879 2878 + #: init.c:1889 2875 2879 #, c-format 2876 2880 msgid "%s is unset" 2877 2881 msgstr "%s ist nicht gesetzt" 2878 2882 2879 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2883 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2880 2884 #, c-format 2881 2885 msgid "source: error at %s" 2882 2886 msgstr "source: Fehler bei %s" 2883 2887 2884 - #: init.c:1932 2888 + #: init.c:1942 2885 2889 #, c-format 2886 2890 msgid "source: file %s could not be sourced" 2887 2891 msgstr "source: Datei %s konnte nicht eingelesen werden" 2888 2892 2889 - #: init.c:1955 2893 + #: init.c:1965 2890 2894 msgid "spam: no matching pattern" 2891 2895 msgstr "Spam: kein passendes Muster" 2892 2896 2893 - #: init.c:1957 2897 + #: init.c:1967 2894 2898 msgid "nospam: no matching pattern" 2895 2899 msgstr "nospam: kein passendes Muster" 2896 2900 2897 - #: init.c:2117 2901 + #: init.c:2127 2898 2902 #, c-format 2899 2903 msgid "Could not subscribe to %s" 2900 2904 msgstr "Konnte %s nicht abonnieren" 2901 2905 2902 - #: init.c:2125 init.c:2603 2906 + #: init.c:2135 init.c:2613 2903 2907 msgid "No folder specified" 2904 2908 msgstr "Kein Ordner angegeben" 2905 2909 2906 - #: init.c:2312 2910 + #: init.c:2322 2907 2911 msgid "unattachments: no disposition" 2908 2912 msgstr "unattachments: keine Disposition" 2909 2913 2910 - #: init.c:2350 2914 + #: init.c:2360 2911 2915 msgid "unattachments: invalid disposition" 2912 2916 msgstr "unattachments: ungültige disposition" 2913 2917 2914 - #: init.c:2595 2918 + #: init.c:2605 2915 2919 #, c-format 2916 2920 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2917 2921 msgstr "Konnte Abonnement von %s nicht abbestellen" 2918 2922 2919 - #: init.c:3262 2923 + #: init.c:3273 2920 2924 #, c-format 2921 2925 msgid "%s: unknown command" 2922 2926 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando" 2923 2927 2924 - #: init.c:3807 2928 + #: init.c:3818 2925 2929 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2926 2930 msgstr "'charset' muss genau einen Zeichensatz enthalten" 2927 2931 2928 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 2932 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2929 2933 #, c-format 2930 2934 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2931 2935 msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: %s" 2932 2936 2933 - #: init.c:3860 2937 + #: init.c:3871 2934 2938 #, c-format 2935 2939 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2936 2940 msgstr "Option %s kann vom Pager aus weder gesetzt noch zurückgesetzt werden" 2937 2941 2938 - #: init.c:3898 2942 + #: init.c:3909 2939 2943 #, c-format 2940 2944 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2941 2945 msgstr "Option %s kann im Nachrichte-Anhangmodus nicht gesetzt werden" 2942 2946 2943 2947 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 2944 - #: init.c:3913 2948 + #: init.c:3924 2945 2949 #, c-format 2946 2950 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 2947 2951 msgstr "Option %s muss zwischen 78 und einschließlich 998 eingestellt werden" skipped 53 lines 3001 3005 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3002 3006 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d" 3003 3007 3004 - #: mailcap.c:476 3008 + #: mailcap.c:477 3005 3009 msgid "No mailcap path specified" 3006 3010 msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert" 3007 3011 3008 - #: mailcap.c:500 3012 + #: mailcap.c:501 3009 3013 #, c-format 3010 3014 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3011 3015 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden" skipped 3 lines 3015 3019 msgid "Scanning %s..." 3016 3020 msgstr "Durchsuche %s..." 3017 3021 3018 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3022 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3019 3023 #, c-format 3020 3024 msgid "Reading %s..." 3021 3025 msgstr "Lese %s..." skipped 7 lines 3029 3033 msgstr "md_commit_message(): kann Dateizeitstempel nicht setzen" 3030 3034 3031 3035 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3032 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3036 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3033 3037 #, c-format 3034 3038 msgid "Writing %s..." 3035 3039 msgstr "Schreibe %s..." skipped 141 lines 3177 3181 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3178 3182 msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d" 3179 3183 3180 - #: main.c:885 3184 + #: main.c:886 3181 3185 msgid "Failed to parse mailto: link" 3182 3186 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von mailto: Link" 3183 3187 3184 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3188 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3185 3189 msgid "No recipients specified" 3186 3190 msgstr "Keine Empfänger angegeben" 3187 3191 3188 - #: main.c:922 3192 + #: main.c:925 3189 3193 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3190 3194 msgstr "Parameter -E funktioniert nicht mit stdin" 3191 3195 3192 - #: main.c:1000 3196 + #: main.c:1009 3193 3197 #, c-format 3194 3198 msgid "Can't parse message template: %s" 3195 3199 msgstr "Kann Nachrichtenvorlage nicht verarbeiten: %s" 3196 3200 3197 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3201 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3198 3202 #, c-format 3199 3203 msgid "%s: unable to attach file" 3200 3204 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen" 3201 3205 3202 - #: main.c:1145 3206 + #: main.c:1158 3203 3207 msgid "No mailbox with new mail" 3204 3208 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" 3205 3209 3206 - #: main.c:1169 3210 + #: main.c:1182 3207 3211 msgid "No incoming mailboxes defined" 3208 3212 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert" 3209 3213 3210 - #: main.c:1219 3214 + #: main.c:1232 3211 3215 msgid "Mailbox is empty" 3212 3216 msgstr "Mailbox ist leer" 3213 3217 skipped 1 lines 3215 3219 msgid "Mailbox is corrupt" 3216 3220 msgstr "Die Mailbox ist beschädigt" 3217 3221 3218 - #: mbox/mbox.c:1001 3222 + #: mbox/mbox.c:1004 3219 3223 #, c-format 3220 3224 msgid "Couldn't lock %s" 3221 3225 msgstr "Konnte %s nicht für exklusiven Zugriff sperren" 3222 3226 3223 - #: mbox/mbox.c:1140 3227 + #: mbox/mbox.c:1144 3224 3228 msgid "Mailbox was corrupted" 3225 3229 msgstr "Mailbox wurde beschädigt" 3226 3230 3227 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3231 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3228 3232 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3229 3233 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" 3230 3234 3231 - #: mbox/mbox.c:1242 3235 + #: mbox/mbox.c:1246 3232 3236 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3233 3237 msgstr "sync: Mailbox verändert, Nachrichten jedoch unverändert (bitte Bug melden)" 3234 3238 3235 - #: mbox/mbox.c:1385 3239 + #: mbox/mbox.c:1389 3236 3240 msgid "Committing changes..." 3237 3241 msgstr "Speichere Änderungen..." 3238 3242 3239 - #: mbox/mbox.c:1418 3243 + #: mbox/mbox.c:1422 3240 3244 #, c-format 3241 3245 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3242 3246 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s" 3243 3247 3244 - #: mbox/mbox.c:1497 3248 + #: mbox/mbox.c:1505 3245 3249 msgid "Could not reopen mailbox" 3246 3250 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen" 3247 3251 3248 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3252 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3249 3253 msgid "Can't write message" 3250 3254 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" 3251 3255 skipped 102 lines 3354 3358 msgid "Can't create temporary file" 3355 3359 msgstr "Kann Temporärdatei nicht erzeugen" 3356 3360 3357 - #: mutt/logging.c:106 3361 + #: mutt/logging.c:107 3358 3362 #, c-format 3359 3363 msgid "Closed log file: %s" 3360 3364 msgstr "Geschlossene Protokolldatei: %s" 3361 3365 3362 - #: mutt/logging.c:137 3366 + #: mutt/logging.c:138 3363 3367 #, c-format 3364 3368 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3365 3369 msgstr "Schreibe Fehlersuche der Stufe %d nach Datei '%s'" 3366 3370 3367 - #: mutt/logging.c:191 3371 + #: mutt/logging.c:192 3368 3372 #, c-format 3369 3373 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3370 3374 msgstr "Schreibe Protokoll der Stufe %d nach Datei '%s'" skipped 21 lines 3392 3396 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3393 3397 msgstr "Signal %d empfangen ... Abbruch.\n" 3394 3398 3395 - #: muttlib.c:492 3399 + #: muttlib.c:490 3396 3400 #, c-format 3397 3401 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3398 3402 msgstr "mutt_randbuf buflen=%zu" 3399 3403 3400 - #: muttlib.c:512 3404 + #: muttlib.c:510 3401 3405 #, c-format 3402 3406 msgid "open /dev/urandom: %s" 3403 3407 msgstr "Öffne /dev/urandom: %s" 3404 3408 3405 - #: muttlib.c:519 3409 + #: muttlib.c:517 3406 3410 #, c-format 3407 3411 msgid "read /dev/urandom: %s" 3408 3412 msgstr "Lese /dev/urandom: %s" skipped 1 lines 3410 3414 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3411 3415 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3412 3416 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3413 - #: muttlib.c:747 3417 + #: muttlib.c:745 3414 3418 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3415 3419 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? (j)a, (n)ein, (a)lle?" 3416 3420 3417 - #: muttlib.c:747 3421 + #: muttlib.c:745 3418 3422 msgid "yna" 3419 3423 msgstr "jna" 3420 3424 3421 3425 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3422 3426 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3423 - #: muttlib.c:765 3427 + #: muttlib.c:763 3424 3428 msgid "File is a directory, save under it?" 3425 3429 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" 3426 3430 3427 - #: muttlib.c:770 3431 + #: muttlib.c:768 3428 3432 msgid "File under directory: " 3429 3433 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " 3430 3434 3431 - #: muttlib.c:783 3435 + #: muttlib.c:781 3432 3436 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3433 3437 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" 3434 3438 3435 3439 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3436 - #: muttlib.c:785 3440 + #: muttlib.c:783 3437 3441 msgid "oac" 3438 3442 msgstr "uab" 3439 3443 3440 - #: muttlib.c:1460 3444 + #: muttlib.c:1458 3441 3445 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3442 3446 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben" 3443 3447 3444 - #: muttlib.c:1470 3448 + #: muttlib.c:1468 3445 3449 #, c-format 3446 3450 msgid "Append messages to %s?" 3447 3451 msgstr "Nachricht %s hinzufügen?" 3448 3452 3449 - #: muttlib.c:1483 3453 + #: muttlib.c:1481 3450 3454 msgid "Can't save message to news server" 3451 3455 msgstr "Kann Nachricht nicht auf dem Server speichern" 3452 3456 skipped 105 lines 3558 3562 msgid "History '%s'" 3559 3563 msgstr "Verlauf '%s'" 3560 3564 3561 - #: mutt_logging.c:314 3565 + #: mutt_logging.c:315 3562 3566 #, c-format 3563 3567 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3564 3568 msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: %ld" skipped 28 lines 3593 3597 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3594 3598 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar" 3595 3599 3596 - #: mx.c:365 3600 + #: mx.c:367 3597 3601 #, c-format 3598 3602 msgid "Reading from %s interrupted..." 3599 3603 msgstr "Lesen von %s unterbrochen..." 3600 3604 3601 3605 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3602 - #: mx.c:445 3606 + #: mx.c:449 3603 3607 #, c-format 3604 3608 msgid "Unable to write %s" 3605 3609 msgstr "Kann %s nicht schreiben" 3606 3610 3607 3611 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3608 3612 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3609 - #: mx.c:496 3613 + #: mx.c:500 3610 3614 msgid "message not deleted" 3611 3615 msgid_plural "messages not deleted" 3612 3616 msgstr[0] "Nachricht nicht gelöscht" 3613 3617 msgstr[1] "Nachrichten nicht gelöscht" 3614 3618 3615 - #: mx.c:541 3619 + #: mx.c:545 3616 3620 msgid "Can't open trash folder" 3617 3621 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen" 3618 3622 3619 - #: mx.c:590 3623 + #: mx.c:594 3620 3624 msgid "Mark all articles read?" 3621 3625 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" 3622 3626 3623 3627 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3624 3628 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3625 - #: mx.c:638 3629 + #: mx.c:642 3626 3630 #, c-format 3627 3631 msgid "Move %d read message to %s?" 3628 3632 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3629 3633 msgstr[0] "%d gelesene Nachricht nach %s verschieben?" 3630 3634 msgstr[1] "%d gelesene Nachrichten nach %s verschieben?" 3631 3635 3632 - #: mx.c:652 mx.c:873 3636 + #: mx.c:656 mx.c:877 3633 3637 #, c-format 3634 3638 msgid "Purge %d deleted message?" 3635 3639 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3636 3640 msgstr[0] "Entferne %d als gelöscht markierte Nachricht?" 3637 3641 msgstr[1] "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" 3638 3642 3639 - #: mx.c:672 3643 + #: mx.c:676 3640 3644 #, c-format 3641 3645 msgid "Moving read messages to %s..." 3642 3646 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..." 3643 3647 3644 - #: mx.c:737 mx.c:864 3648 + #: mx.c:741 mx.c:868 3645 3649 msgid "Mailbox is unchanged" 3646 3650 msgstr "Mailbox unverändert" 3647 3651 3648 - #: mx.c:786 3652 + #: mx.c:790 3649 3653 #, c-format 3650 3654 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3651 3655 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht" 3652 3656 3653 - #: mx.c:790 mx.c:925 3657 + #: mx.c:794 mx.c:929 3654 3658 #, c-format 3655 3659 msgid "%d kept, %d deleted" 3656 3660 msgstr "%d behalten, %d gelöscht" 3657 3661 3658 - #: mx.c:848 3662 + #: mx.c:852 3659 3663 #, c-format 3660 3664 msgid " Press '%s' to toggle write" 3661 3665 msgstr " Drücke '%s' zum Umschalten des Schreibmodus" 3662 3666 3663 - #: mx.c:850 3667 + #: mx.c:854 3664 3668 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3665 3669 msgstr "'toggle-write' reaktiviert den Schreibmodus" 3666 3670 3667 - #: mx.c:852 3671 + #: mx.c:856 3668 3672 #, c-format 3669 3673 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3670 3674 msgstr "Mailbox ist als schreibgeschützt markiert. %s" 3671 3675 3672 - #: mx.c:919 3676 + #: mx.c:923 3673 3677 msgid "Mailbox checkpointed" 3674 3678 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt" 3675 3679 skipped 1241 lines 4917 4921 msgid "Can't write to virtual folder" 4918 4922 msgstr "Kann nicht in virtuelle Mailbox schreiben" 4919 4923 4920 - #: notmuch/nm_db.c:108 4924 + #: notmuch/nm_db.c:111 4921 4925 #, c-format 4922 4926 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4923 4927 msgstr "Warte auf Notmuch-DB... (%d sec)" 4924 4928 4925 - #: notmuch/nm_db.c:126 4929 + #: notmuch/nm_db.c:129 4926 4930 #, c-format 4927 4931 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 4928 4932 msgstr "Kann Notmuch-Datenbank %s nicht öffnen: %s" 4929 4933 4930 - #: notmuch/nm_db.c:127 4934 + #: notmuch/nm_db.c:130 4931 4935 msgid "unknown reason" 4932 4936 msgstr "unbekannte Ursache" 4933 4937 skipped 1925 lines -
skipped 10 lines 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 14 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 16 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 16 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n" 18 18 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <[email protected]>\n" 19 19 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" skipped 52 lines 72 72 msgid "Address: " 73 73 msgstr "Διεύθυνση: " 74 74 75 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 75 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 76 76 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 77 77 #, c-format 78 78 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 488 lines 567 567 msgid "No newsgroups match the mask" 568 568 msgstr "Κανένα αρχείο δεν ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου" 569 569 570 - #: color.c:631 color.c:642 570 + #: color.c:632 color.c:643 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%s: color not supported by term" 573 573 msgstr "%s: το τερματικό δεν υποστηρίζει χρώμα" 574 574 575 - #: color.c:650 575 + #: color.c:651 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: no such color" 578 578 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο χρώμα" 579 579 580 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 580 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%s: no such object" 583 583 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο αντικείμενο" 584 584 585 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 586 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 587 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 585 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 586 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 587 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 588 588 #: keymap.c:1184 score.c:106 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: too few arguments" 591 591 msgstr "%s: πολύ λίγα ορίσματα" 592 592 593 - #: color.c:1134 593 + #: color.c:1135 594 594 #, c-format 595 595 msgid "%s: no such attribute" 596 596 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια ιδιότητα" 597 597 598 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 599 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 598 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 599 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 600 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s: too many arguments" 603 603 msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα" 604 604 605 - #: color.c:1236 605 + #: color.c:1237 606 606 msgid "default colors not supported" 607 607 msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα" 608 608 609 - #: color.c:1274 609 + #: color.c:1275 610 610 #, c-format 611 611 msgid "Maximum quoting level is %d" 612 612 msgstr "" 613 613 614 - #: color.c:1311 614 + #: color.c:1312 615 615 #, fuzzy, c-format 616 616 msgid "%s: invalid number: %s" 617 617 msgstr "%d: μη έγκυρος αριθμός μηνύματος.\n" skipped 3 lines 621 621 msgid "Verify signature?" 622 622 msgstr "Επιβεβαίωση της ψηφιακής υπογραφής;" 623 623 624 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 624 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 625 625 msgid "Could not create temporary file" 626 626 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" 627 627 skipped 29 lines 657 657 msgid "PGP signature could NOT be verified" 658 658 msgstr "Η υπογραφή PGP ΔΕΝ επαληθεύτηκε" 659 659 660 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 660 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 661 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 662 662 #: sendlib.c:1626 663 663 #, c-format skipped 217 lines 881 881 msgstr "" 882 882 883 883 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 884 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 884 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 885 885 msgid "Subject: " 886 886 msgstr "" 887 887 skipped 4 lines 892 892 msgstr "Απάντ" 893 893 894 894 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 895 - #: compose.c:178 compose.c:1260 895 + #: compose.c:178 compose.c:1262 896 896 msgid "Fcc: " 897 897 msgstr "" 898 898 skipped 64 lines 963 963 msgid "Subj" 964 964 msgstr "" 965 965 966 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 966 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 967 967 msgid "Attach file" 968 968 msgstr "Προσαρτήστε αρχείο" 969 969 skipped 8 lines 978 978 979 979 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 980 980 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 981 - #: compose.c:239 compose.c:471 981 + #: compose.c:239 compose.c:473 982 982 msgid "Off" 983 983 msgstr "" 984 984 skipped 41 lines 1026 1026 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1027 1027 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1028 1028 #. 1029 - #: compose.c:344 1029 + #: compose.c:346 1030 1030 msgid "eca" 1031 1031 msgstr "" 1032 1032 1033 - #: compose.c:381 1033 + #: compose.c:383 1034 1034 #, fuzzy 1035 1035 msgid "Not supported" 1036 1036 msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται." 1037 1037 1038 - #: compose.c:388 1038 + #: compose.c:390 1039 1039 msgid "Sign, Encrypt" 1040 1040 msgstr "Υπογραφή, κρυπτογράφηση" 1041 1041 1042 - #: compose.c:393 compose.c:466 1042 + #: compose.c:395 compose.c:468 1043 1043 msgid "Encrypt" 1044 1044 msgstr "Κρυπτογράφηση" 1045 1045 1046 - #: compose.c:398 1046 + #: compose.c:400 1047 1047 msgid "Sign" 1048 1048 msgstr "Υπογραφή" 1049 1049 1050 - #: compose.c:404 1050 + #: compose.c:406 1051 1051 msgid "None" 1052 1052 msgstr "" 1053 1053 1054 - #: compose.c:413 1054 + #: compose.c:415 1055 1055 #, fuzzy 1056 1056 msgid " (inline PGP)" 1057 1057 msgstr "(εσωτερικό κείμενο)" 1058 1058 1059 - #: compose.c:415 1059 + #: compose.c:417 1060 1060 msgid " (PGP/MIME)" 1061 1061 msgstr " (PGP/MIME)" 1062 1062 1063 - #: compose.c:418 1063 + #: compose.c:420 1064 1064 #, fuzzy 1065 1065 msgid " (S/MIME)" 1066 1066 msgstr " (PGP/MIME)" 1067 1067 1068 - #: compose.c:422 1068 + #: compose.c:424 1069 1069 msgid " (OppEnc mode)" 1070 1070 msgstr "" 1071 1071 1072 - #: compose.c:434 compose.c:443 1072 + #: compose.c:436 compose.c:445 1073 1073 msgid "<default>" 1074 1074 msgstr "<εξ'ορισμού>" 1075 1075 1076 - #: compose.c:450 1076 + #: compose.c:452 1077 1077 msgid "Encrypt with: " 1078 1078 msgstr "Κρυπτογράφηση με: " 1079 1079 skipped 2 lines 1082 1082 #. Displays the output of the recommendation engine 1083 1083 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1084 1084 #. 1085 - #: compose.c:481 1085 + #: compose.c:483 1086 1086 #, fuzzy 1087 1087 msgid "Recommendation: " 1088 1088 msgstr "επεξεργασία του πεδίου Reply-To" 1089 1089 1090 - #: compose.c:545 1090 + #: compose.c:547 1091 1091 msgid "<no chain defined>" 1092 1092 msgstr "" 1093 1093 skipped 4 lines 1098 1098 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1099 1099 #. error message. 1100 1100 #. 1101 - #: compose.c:599 1101 + #: compose.c:601 1102 1102 #, fuzzy, c-format 1103 1103 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1104 1104 msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια" skipped 5 lines 1110 1110 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1111 1111 #. prompt question. 1112 1112 #. 1113 - #: compose.c:619 1113 + #: compose.c:621 1114 1114 #, fuzzy, c-format 1115 1115 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1116 1116 msgstr "Το %s [#%d] μεταβλήθηκε. Ενημέρωση της κωδικοποίησης;" 1117 1117 1118 - #: compose.c:714 1118 + #: compose.c:716 1119 1119 msgid "-- Attachments" 1120 1120 msgstr "-- Προσαρτήσεις" 1121 1121 1122 - #: compose.c:768 1122 + #: compose.c:770 1123 1123 msgid "You may not delete the only attachment" 1124 1124 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μοναδική προσάρτηση" 1125 1125 1126 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1126 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1127 1127 #, c-format 1128 1128 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1129 1129 msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN στο '%s': '%s'" 1130 1130 1131 - #: compose.c:1346 1131 + #: compose.c:1348 1132 1132 #, fuzzy 1133 1133 msgid "Attachment is already at top" 1134 1134 msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε" 1135 1135 1136 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1136 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1137 1137 #, fuzzy 1138 1138 msgid "The fundamental part can't be moved" 1139 1139 msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί" 1140 1140 1141 - #: compose.c:1362 1141 + #: compose.c:1364 1142 1142 #, fuzzy 1143 1143 msgid "Attachment is already at bottom" 1144 1144 msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί" 1145 1145 1146 - #: compose.c:1380 1146 + #: compose.c:1382 1147 1147 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1148 1148 msgstr "" 1149 1149 1150 - #: compose.c:1461 1150 + #: compose.c:1463 1151 1151 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1152 1152 msgstr "" 1153 1153 1154 - #: compose.c:1474 1154 + #: compose.c:1476 1155 1155 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1156 1156 msgstr "" 1157 1157 1158 - #: compose.c:1476 1158 + #: compose.c:1478 1159 1159 #, fuzzy 1160 1160 msgid "Not sending this message" 1161 1161 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" 1162 1162 1163 - #: compose.c:1570 1163 + #: compose.c:1572 1164 1164 #, fuzzy 1165 1165 msgid "Attaching selected file..." 1166 1166 msgid_plural "Attaching selected files..." 1167 1167 msgstr[0] "Προσάρτηση επιλεγμένων αρχείων..." 1168 1168 msgstr[1] "Προσάρτηση επιλεγμένων αρχείων..." 1169 1169 1170 - #: compose.c:1584 1170 + #: compose.c:1586 1171 1171 #, c-format 1172 1172 msgid "Unable to attach %s" 1173 1173 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s" 1174 1174 1175 - #: compose.c:1605 1175 + #: compose.c:1607 1176 1176 msgid "Open mailbox to attach message from" 1177 1177 msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από" 1178 1178 1179 - #: compose.c:1615 1179 + #: compose.c:1617 1180 1180 #, fuzzy 1181 1181 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1182 1182 msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από" 1183 1183 1184 - #: compose.c:1663 1184 + #: compose.c:1665 1185 1185 #, fuzzy, c-format 1186 1186 msgid "Unable to open mailbox %s" 1187 1187 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου!" 1188 1188 1189 - #: compose.c:1671 1189 + #: compose.c:1673 1190 1190 msgid "No messages in that folder" 1191 1191 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο" 1192 1192 1193 - #: compose.c:1681 1193 + #: compose.c:1683 1194 1194 msgid "Tag the messages you want to attach" 1195 1195 msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε" 1196 1196 1197 - #: compose.c:1708 1197 + #: compose.c:1710 1198 1198 msgid "Unable to attach" 1199 1199 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης" 1200 1200 1201 - #: compose.c:1749 1201 + #: compose.c:1751 1202 1202 msgid "Recoding only affects text attachments" 1203 1203 msgstr "Η επανακωδικοποίηση επηρεάζει μόνο της προσαρτήσεις κειμένου" 1204 1204 1205 - #: compose.c:1754 1205 + #: compose.c:1756 1206 1206 msgid "The current attachment won't be converted" 1207 1207 msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί" 1208 1208 1209 - #: compose.c:1756 1209 + #: compose.c:1758 1210 1210 msgid "The current attachment will be converted" 1211 1211 msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση θα μετατραπεί" 1212 1212 1213 - #: compose.c:1828 1213 + #: compose.c:1830 1214 1214 msgid "Empty 'Content-Language'" 1215 1215 msgstr "" 1216 1216 1217 - #: compose.c:1846 1217 + #: compose.c:1848 1218 1218 msgid "Invalid encoding" 1219 1219 msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση" 1220 1220 1221 - #: compose.c:1868 1221 + #: compose.c:1870 1222 1222 msgid "Save a copy of this message?" 1223 1223 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου του μηνύματος;" 1224 1224 1225 - #: compose.c:1921 1225 + #: compose.c:1923 1226 1226 #, fuzzy 1227 1227 msgid "Send attachment with name: " 1228 1228 msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο" 1229 1229 1230 - #: compose.c:1936 1230 + #: compose.c:1938 1231 1231 msgid "Rename to: " 1232 1232 msgstr "Μετονομασία σε: " 1233 1233 1234 1234 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1235 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1235 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1236 1236 #, c-format 1237 1237 msgid "Can't stat %s: %s" 1238 1238 msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του %s: %s" 1239 1239 1240 - #: compose.c:1963 1240 + #: compose.c:1965 1241 1241 msgid "New file: " 1242 1242 msgstr "Νέο αρχείο: " 1243 1243 1244 - #: compose.c:1981 1244 + #: compose.c:1983 1245 1245 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1246 1246 msgstr "Το Content-Type είναι της μορφής base/sub" 1247 1247 1248 - #: compose.c:1988 1248 + #: compose.c:1990 1249 1249 #, c-format 1250 1250 msgid "Unknown Content-Type %s" 1251 1251 msgstr "Άγνωστο Content-Type %s" 1252 1252 1253 - #: compose.c:1996 1253 + #: compose.c:1998 1254 1254 #, c-format 1255 1255 msgid "Can't create file %s" 1256 1256 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s" 1257 1257 1258 - #: compose.c:2005 1258 + #: compose.c:2007 1259 1259 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1260 1260 msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία προσάρτησης" 1261 1261 1262 - #: compose.c:2070 1262 + #: compose.c:2072 1263 1263 #, fuzzy 1264 1264 msgid "Save (postpone) draft message?" 1265 1265 msgstr "Ανάκληση αναβληθέντος μηνύματος;" 1266 1266 1267 - #: compose.c:2130 1267 + #: compose.c:2132 1268 1268 msgid "Write message to mailbox" 1269 1269 msgstr "Εγγραφή τους μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο" 1270 1270 1271 - #: compose.c:2133 1271 + #: compose.c:2135 1272 1272 #, c-format 1273 1273 msgid "Writing message to %s ..." 1274 1274 msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..." 1275 1275 1276 - #: compose.c:2140 1276 + #: compose.c:2142 1277 1277 msgid "Message written" 1278 1278 msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε" 1279 1279 1280 - #: compose.c:2151 1280 + #: compose.c:2153 1281 1281 msgid "No PGP backend configured" 1282 1282 msgstr "" 1283 1283 1284 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1284 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1285 1285 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1286 1286 msgstr "Το S/MIME είχε ήδη επιλεγεί. Καθαρισμός ή συνέχεια ; " 1287 1287 1288 - #: compose.c:2183 1288 + #: compose.c:2185 1289 1289 msgid "No S/MIME backend configured" 1290 1290 msgstr "" 1291 1291 1292 - #: compose.c:2191 1292 + #: compose.c:2193 1293 1293 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1294 1294 msgstr "Το PGP είχε ήδη επιλεγεί. Καθαρισμός ή συνέχεια ; " 1295 1295 skipped 2 lines 1298 1298 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1299 1299 msgstr "" 1300 1300 1301 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1301 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1302 1302 msgid "Unable to lock mailbox" 1303 1303 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου" 1304 1304 skipped 258 lines 1563 1563 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1564 1564 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1565 1565 #. error condition. 1566 - #: conn/ssl.c:1265 1566 + #: conn/ssl.c:1270 1567 1567 #, fuzzy 1568 1568 msgid "Unable to create SSL context" 1569 1569 msgstr "Σφάλμα: αδυναμία δημιουργίας υποδιεργασίας OpenSSL!" 1570 1570 1571 - #: conn/ssl.c:1318 1571 + #: conn/ssl.c:1323 1572 1572 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1573 1573 msgstr "" 1574 1574 skipped 267 lines 1842 1842 msgid "Can't append to folder: %s" 1843 1843 msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s" 1844 1844 1845 - #: email/parse.c:1460 1845 + #: email/parse.c:1467 1846 1846 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1847 1847 msgstr "το πολυμερές μήνυμα δεν έχει οριοθέτουσα παράμετρο" 1848 1848 1849 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1849 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1850 1850 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1851 1851 msgid "Threading is not enabled" 1852 1852 msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί" skipped 192 lines 2045 2045 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2046 2046 msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/υπογεγραμμένο δεν έχει πρωτόκολλο" 2047 2047 2048 - #: handler.c:1700 2049 - #, fuzzy 2048 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2049 + #: handler.c:1697 2050 + #, fuzzy, c-format 2050 2051 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2051 2052 msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση (χρησιμοποιήστε το '%s' για να δείτε αυτό το μέρος) --]\n" 2052 2053 2053 - #: handler.c:1707 2054 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2055 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2056 + #: handler.c:1704 2054 2057 #, fuzzy, c-format 2055 2058 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2056 2059 msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται (χρησιμοποιήστε το '%s' για να δείτε αυτό το μέρος) --]\n" 2057 2060 2058 - #: handler.c:1714 2061 + #: handler.c:1712 2059 2062 #, fuzzy 2060 2063 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2061 2064 msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο --]\n" 2062 2065 2063 2066 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2064 - #: handler.c:1720 2067 + #: handler.c:1718 2065 2068 #, fuzzy, c-format 2066 2069 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2067 2070 msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται (απαιτείται το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο --]\n" 2068 2071 2069 - #: handler.c:1728 2072 + #: handler.c:1727 2070 2073 #, fuzzy 2071 2074 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2072 2075 msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση --]\n" skipped 52 lines 2125 2128 msgstr "unhook: Αδυναμία διαγραφής ενός %s μέσα από ένα %s" 2126 2129 2127 2130 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2128 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2131 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2129 2132 #, c-format 2130 2133 msgid "%s: no such menu" 2131 2134 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο μενού" 2132 2135 2133 2136 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2134 2137 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2135 - #: icommands.c:275 2138 + #: icommands.c:272 2136 2139 #, fuzzy, c-format 2137 2140 msgid "%s: no binds for this menu" 2138 2141 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο μενού" 2139 2142 2140 - #: icommands.c:275 2143 + #: icommands.c:272 2141 2144 #, fuzzy, c-format 2142 2145 msgid "%s: no macros for this menu" 2143 2146 msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο μενού" 2144 2147 2145 2148 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2146 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2147 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2149 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2150 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2148 2151 #, c-format 2149 2152 msgid "Could not create temporary file %s" 2150 2153 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου %s" skipped 160 lines 2311 2314 msgid "Unsubscribing from %s..." 2312 2315 msgstr "Διαγραφή στο %s..." 2313 2316 2314 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2317 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2315 2318 #, fuzzy, c-format 2316 2319 msgid "Subscribed to %s" 2317 2320 msgstr "Εγγραφή στο %s..." 2318 2321 2319 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2322 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2320 2323 #, fuzzy, c-format 2321 2324 msgid "Unsubscribed from %s" 2322 2325 msgstr "Διαγραφή στο %s..." skipped 5 lines 2328 2331 msgstr[0] "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..." 2329 2332 msgstr[1] "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..." 2330 2333 2331 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2334 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2332 2335 #, c-format 2333 2336 msgid "Create %s?" 2334 2337 msgstr "Δημιουργία του %s;" skipped 58 lines 2393 2396 msgstr "" 2394 2397 2395 2398 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2396 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2399 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2397 2400 msgid "Out of memory" 2398 2401 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" 2399 2402 skipped 14 lines 2414 2417 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2415 2418 msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP" 2416 2419 2417 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2420 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2418 2421 #, fuzzy 2419 2422 msgid "Fetching message headers..." 2420 2423 msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d]" skipped 49 lines 2470 2473 msgid "Followup" 2471 2474 msgstr "Συνέχεια στο %s%s;" 2472 2475 2473 - #: index.c:176 index.c:1307 2476 + #: index.c:176 index.c:1306 2474 2477 msgid "No mailbox is open" 2475 2478 msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια" 2476 2479 skipped 5 lines 2482 2485 msgid "No visible messages" 2483 2486 msgstr "Δεν υπάρχουν ορατά μηνύματα" 2484 2487 2485 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2488 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2486 2489 msgid "Mailbox is read-only" 2487 2490 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση" 2488 2491 skipped 19 lines 2508 2511 msgid "Changes to folder will not be written" 2509 2512 msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν" 2510 2513 2511 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2514 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2512 2515 #, c-format 2513 2516 msgid "%s is not a mailbox" 2514 2517 msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο" skipped 10 lines 2525 2528 msgid "Mailbox was externally modified" 2526 2529 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά" 2527 2530 2528 - #: index.c:1314 2531 + #: index.c:1313 2529 2532 msgid "No tagged messages" 2530 2533 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα" 2531 2534 2532 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2535 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2533 2536 msgid "Nothing to do" 2534 2537 msgstr "Καμμία ενέργεια" 2535 2538 2536 - #: index.c:1417 2539 + #: index.c:1416 2537 2540 #, fuzzy 2538 2541 msgid "Enter Message-Id: " 2539 2542 msgstr "Εισάγετε το keyID: " 2540 2543 2541 - #: index.c:1427 2544 + #: index.c:1426 2542 2545 msgid "Article has no parent reference" 2543 2546 msgstr "" 2544 2547 2545 - #: index.c:1451 2548 + #: index.c:1450 2546 2549 #, fuzzy 2547 2550 msgid "Message is not visible in limited view" 2548 2551 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη" 2549 2552 2550 - #: index.c:1455 2553 + #: index.c:1454 2551 2554 #, fuzzy, c-format 2552 2555 msgid "Fetching %s from server..." 2553 2556 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..." 2554 2557 2555 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2558 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2556 2559 #, c-format 2557 2560 msgid "Article %s not found on the server" 2558 2561 msgstr "" 2559 2562 2560 - #: index.c:1485 2563 + #: index.c:1484 2561 2564 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2562 2565 msgstr "" 2563 2566 2564 - #: index.c:1563 2567 + #: index.c:1562 2565 2568 #, fuzzy 2566 2569 msgid "No deleted messages found in the thread" 2567 2570 msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση" 2568 2571 2569 - #: index.c:1584 2572 + #: index.c:1583 2570 2573 msgid "Jump to message: " 2571 2574 msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: " 2572 2575 2573 - #: index.c:1590 2576 + #: index.c:1589 2574 2577 msgid "Argument must be a message number" 2575 2578 msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος" 2576 2579 2577 - #: index.c:1592 2580 + #: index.c:1591 2578 2581 msgid "Invalid message number" 2579 2582 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος" 2580 2583 2581 - #: index.c:1594 2584 + #: index.c:1593 2582 2585 msgid "That message is not visible" 2583 2586 msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό" 2584 2587 skipped 6 lines 2591 2594 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2592 2595 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2593 2596 #. 2594 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2597 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2595 2598 #, fuzzy 2596 2599 msgid "Can't delete messages" 2597 2600 msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα." 2598 2601 2599 - #: index.c:1635 2602 + #: index.c:1634 2600 2603 msgid "Delete messages matching: " 2601 2604 msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: " 2602 2605 2603 - #: index.c:1676 2606 + #: index.c:1675 2604 2607 msgid "No limit pattern is in effect" 2605 2608 msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία" 2606 2609 2607 2610 #. L10N: ask for a limit to apply 2608 - #: index.c:1681 2611 + #: index.c:1680 2609 2612 #, c-format 2610 2613 msgid "Limit: %s" 2611 2614 msgstr "Όριο: %s" 2612 2615 2613 - #: index.c:1719 2616 + #: index.c:1718 2614 2617 msgid "Limit to messages matching: " 2615 2618 msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: " 2616 2619 2617 - #: index.c:1747 2620 + #: index.c:1746 2618 2621 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2619 2622 msgstr "" 2620 2623 2621 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2624 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2622 2625 msgid "Quit NeoMutt?" 2623 2626 msgstr "Έξοδος από το NeoMutt;" 2624 2627 2625 - #: index.c:1851 2628 + #: index.c:1850 2626 2629 msgid "Tag messages matching: " 2627 2630 msgstr "Σημειώστε μηνύματα που ταιριάζουν σε: " 2628 2631 skipped 1 lines 2630 2633 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2631 2634 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2632 2635 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2633 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2636 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2634 2637 #, fuzzy 2635 2638 msgid "Can't undelete messages" 2636 2639 msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα." 2637 2640 2638 - #: index.c:1866 2641 + #: index.c:1865 2639 2642 msgid "Undelete messages matching: " 2640 2643 msgstr "Επαναφορά τα μηνύματα που ταιριάζουν σε: " 2641 2644 2642 - #: index.c:1875 2645 + #: index.c:1874 2643 2646 msgid "Untag messages matching: " 2644 2647 msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης στα μηνύματα που ταιριάζουν σε: " 2645 2648 2646 - #: index.c:1915 2649 + #: index.c:1914 2647 2650 #, fuzzy 2648 2651 msgid "Logged out of IMAP servers" 2649 2652 msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP.." 2650 2653 2651 - #: index.c:2019 2654 + #: index.c:2018 2652 2655 #, fuzzy 2653 2656 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2654 2657 msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη" 2655 2658 2656 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2659 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2657 2660 msgid "Failed to create query, aborting" 2658 2661 msgstr "" 2659 2662 2660 - #: index.c:2044 2663 + #: index.c:2043 2661 2664 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2662 2665 msgstr "" 2663 2666 2664 - #: index.c:2053 2667 + #: index.c:2052 2665 2668 msgid "Failed to read thread, aborting" 2666 2669 msgstr "" 2667 2670 2668 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2671 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2669 2672 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2670 2673 msgstr "" 2671 2674 2672 - #: index.c:2098 2675 + #: index.c:2097 2673 2676 #, fuzzy 2674 2677 msgid "No tag specified, aborting" 2675 2678 msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη" 2676 2679 2677 - #: index.c:2108 2680 + #: index.c:2107 2678 2681 msgid "Update tags..." 2679 2682 msgstr "" 2680 2683 2681 - #: index.c:2146 2684 + #: index.c:2145 2682 2685 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2683 2686 msgstr "" 2684 2687 2685 - #: index.c:2192 2688 + #: index.c:2191 2686 2689 #, fuzzy 2687 2690 msgid "No query, aborting" 2688 2691 msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη" 2689 2692 2690 - #: index.c:2207 index.c:2228 2693 + #: index.c:2206 index.c:2227 2691 2694 msgid "Windowed queries disabled" 2692 2695 msgstr "" 2693 2696 2694 - #: index.c:2212 index.c:2233 2697 + #: index.c:2211 index.c:2232 2695 2698 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2696 2699 msgstr "" 2697 2700 2698 - #: index.c:2282 2701 + #: index.c:2281 2699 2702 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2700 2703 msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή" 2701 2704 2702 - #: index.c:2284 2705 + #: index.c:2283 2703 2706 msgid "Open mailbox" 2704 2707 msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο" 2705 2708 2706 - #: index.c:2294 2709 + #: index.c:2293 2707 2710 #, fuzzy 2708 2711 msgid "No mailboxes have new mail" 2709 2712 msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο." 2710 2713 2711 - #: index.c:2327 2714 + #: index.c:2326 2712 2715 #, fuzzy 2713 2716 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2714 2717 msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή" 2715 2718 2716 - #: index.c:2329 2719 + #: index.c:2328 2717 2720 msgid "Open newsgroup" 2718 2721 msgstr "" 2719 2722 2720 - #: index.c:2439 2723 + #: index.c:2438 2721 2724 #, fuzzy 2722 2725 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2723 2726 msgstr "Έξοδος από το NeoMutt χωρίς αποθήκευση;" 2724 2727 2725 2728 #. L10N: CHECK_ACL 2726 - #: index.c:2454 2729 + #: index.c:2453 2727 2730 #, fuzzy 2728 2731 msgid "Can't break thread" 2729 2732 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου" 2730 2733 2731 - #: index.c:2471 2734 + #: index.c:2470 2732 2735 msgid "Thread broken" 2733 2736 msgstr "" 2734 2737 2735 - #: index.c:2484 2738 + #: index.c:2483 2736 2739 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2737 2740 msgstr "" 2738 2741 2739 2742 #. L10N: CHECK_ACL 2740 - #: index.c:2493 2743 + #: index.c:2492 2741 2744 msgid "Can't link threads" 2742 2745 msgstr "" 2743 2746 2744 - #: index.c:2499 2747 + #: index.c:2498 2745 2748 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2746 2749 msgstr "" 2747 2750 2748 - #: index.c:2501 2751 + #: index.c:2500 2749 2752 #, fuzzy 2750 2753 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2751 2754 msgstr "αποθήκευση αυτού του μηνύματος για μετέπειτα αποστολή" 2752 2755 2753 - #: index.c:2514 2756 + #: index.c:2513 2754 2757 msgid "Threads linked" 2755 2758 msgstr "" 2756 2759 2757 - #: index.c:2517 2760 + #: index.c:2516 2758 2761 msgid "No thread linked" 2759 2762 msgstr "" 2760 2763 2761 - #: index.c:2552 index.c:2577 2764 + #: index.c:2551 index.c:2576 2762 2765 msgid "You are on the last message" 2763 2766 msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα" 2764 2767 2765 - #: index.c:2560 index.c:2603 2768 + #: index.c:2559 index.c:2602 2766 2769 msgid "No undeleted messages" 2767 2770 msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα" 2768 2771 2769 - #: index.c:2595 index.c:2620 2772 + #: index.c:2594 index.c:2619 2770 2773 msgid "You are on the first message" 2771 2774 msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα" 2772 2775 2773 - #: index.c:2755 2776 + #: index.c:2754 2774 2777 #, fuzzy 2775 2778 msgid "No new messages in this limited view" 2776 2779 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη" 2777 2780 2778 - #: index.c:2757 2781 + #: index.c:2756 2779 2782 #, fuzzy 2780 2783 msgid "No new messages" 2781 2784 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα" 2782 2785 2783 - #: index.c:2762 2786 + #: index.c:2761 2784 2787 #, fuzzy 2785 2788 msgid "No unread messages in this limited view" 2786 2789 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη" 2787 2790 2788 - #: index.c:2764 2791 + #: index.c:2763 2789 2792 #, fuzzy 2790 2793 msgid "No unread messages" 2791 2794 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" 2792 2795 2793 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2796 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2794 2797 msgid "Search wrapped to top" 2795 2798 msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή" 2796 2799 2797 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2800 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2798 2801 msgid "Search wrapped to bottom" 2799 2802 msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση" 2800 2803 2801 2804 #. L10N: CHECK_ACL 2802 - #: index.c:2795 2805 + #: index.c:2794 2803 2806 #, fuzzy 2804 2807 msgid "Can't flag message" 2805 2808 msgstr "απεικόνιση του μηνύματος" 2806 2809 2807 2810 #. L10N: CHECK_ACL 2808 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2811 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2809 2812 msgid "Can't toggle new" 2810 2813 msgstr "" 2811 2814 2812 - #: index.c:2921 2815 + #: index.c:2920 2813 2816 msgid "No more threads" 2814 2817 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις" 2815 2818 2816 - #: index.c:2923 2819 + #: index.c:2922 2817 2820 msgid "You are on the first thread" 2818 2821 msgstr "Είστε στην πρώτη συζήτηση" 2819 2822 2820 - #: index.c:3010 2823 + #: index.c:3009 2821 2824 #, fuzzy 2822 2825 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2823 2826 msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα" 2824 2827 2825 2828 #. L10N: CHECK_ACL 2826 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2829 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2827 2830 #, fuzzy 2828 2831 msgid "Can't delete message" 2829 2832 msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα." 2830 2833 2831 2834 #. L10N: CHECK_ACL 2832 - #: index.c:3181 2835 + #: index.c:3180 2833 2836 #, fuzzy 2834 2837 msgid "Can't edit message" 2835 2838 msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος" 2836 2839 2837 2840 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2838 2841 #. messages is edited. 2839 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2842 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2840 2843 #, fuzzy, c-format 2841 2844 msgid "%d label changed" 2842 2845 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2846 2849 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2847 2850 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2848 2851 #. label is the same as the old label. 2849 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2852 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2850 2853 #, fuzzy 2851 2854 msgid "No labels changed" 2852 2855 msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο " skipped 2 lines 2855 2858 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2856 2859 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2857 2860 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2858 - #: index.c:3394 2861 + #: index.c:3393 2859 2862 #, fuzzy 2860 2863 msgid "Can't mark messages as read" 2861 2864 msgstr "μετάβαση στο τρέχον μήνυμα της συζήτησης" skipped 1 lines 2863 2866 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2864 2867 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2865 2868 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2866 - #: index.c:3431 2869 + #: index.c:3430 2867 2870 #, fuzzy 2868 2871 msgid "Enter macro stroke: " 2869 2872 msgstr "Εισάγετε το keyID: " 2870 2873 2871 2874 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2872 2875 #. macro created by <mark-message>. 2873 - #: index.c:3439 2876 + #: index.c:3438 2874 2877 #, fuzzy 2875 2878 msgid "message hotkey" 2876 2879 msgstr "Το μήνυμα ανεβλήθη." skipped 1 lines 2878 2881 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2879 2882 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2880 2883 #. by whatever they typed at the prompt.) 2881 - #: index.c:3444 2884 + #: index.c:3443 2882 2885 #, fuzzy, c-format 2883 2886 msgid "Message bound to %s" 2884 2887 msgstr "Το μήνυμα διαβιβάστηκε" 2885 2888 2886 2889 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2887 2890 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2888 - #: index.c:3453 2891 + #: index.c:3452 2889 2892 #, fuzzy 2890 2893 msgid "No message ID to macro" 2891 2894 msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο" 2892 2895 2893 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2896 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2894 2897 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2895 2898 msgstr "" 2896 2899 2897 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2900 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2898 2901 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2899 2902 msgstr "" 2900 2903 2901 2904 #. L10N: CHECK_ACL 2902 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2905 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2903 2906 #, fuzzy 2904 2907 msgid "Can't undelete message" 2905 2908 msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα." skipped 22 lines 2928 2931 msgid "out of arguments" 2929 2932 msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" 2930 2933 2931 - #: init.c:785 init.c:1723 2934 + #: init.c:785 init.c:1733 2932 2935 #, c-format 2933 2936 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2934 2937 msgstr "" skipped 69 lines 3004 3007 msgid "Error: %s" 3005 3008 msgstr "" 3006 3009 3007 - #: init.c:1416 3010 + #: init.c:1426 3008 3011 msgid "invalid header field" 3009 3012 msgstr "μη έγκυρο πεδίο επικεφαλίδας" 3010 3013 3011 - #: init.c:1682 init.c:1786 3014 + #: init.c:1692 init.c:1796 3012 3015 #, c-format 3013 3016 msgid "%s: unknown variable" 3014 3017 msgstr "%s: άγνωστη μεταβλητή" 3015 3018 3016 - #: init.c:1879 3019 + #: init.c:1889 3017 3020 #, c-format 3018 3021 msgid "%s is unset" 3019 3022 msgstr "Το %s δεν έχει τεθεί" 3020 3023 3021 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 3024 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 3022 3025 #, c-format 3023 3026 msgid "source: error at %s" 3024 3027 msgstr "source: λάθος στο %s" 3025 3028 3026 - #: init.c:1932 3029 + #: init.c:1942 3027 3030 #, fuzzy, c-format 3028 3031 msgid "source: file %s could not be sourced" 3029 3032 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης μηνυμάτων" 3030 3033 3031 - #: init.c:1955 3034 + #: init.c:1965 3032 3035 msgid "spam: no matching pattern" 3033 3036 msgstr "spam: δεν υπάρχει μοντέλο που να ταιριάζει" 3034 3037 3035 - #: init.c:1957 3038 + #: init.c:1967 3036 3039 msgid "nospam: no matching pattern" 3037 3040 msgstr "nospam: δεν υπάρχει μοντέλο που να ταιριάζει" 3038 3041 3039 - #: init.c:2117 3042 + #: init.c:2127 3040 3043 #, fuzzy, c-format 3041 3044 msgid "Could not subscribe to %s" 3042 3045 msgstr "Εγγραφή στο %s..." 3043 3046 3044 - #: init.c:2125 init.c:2603 3047 + #: init.c:2135 init.c:2613 3045 3048 #, fuzzy 3046 3049 msgid "No folder specified" 3047 3050 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα." 3048 3051 3049 - #: init.c:2312 3052 + #: init.c:2322 3050 3053 #, fuzzy 3051 3054 msgid "unattachments: no disposition" 3052 3055 msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτησης" 3053 3056 3054 - #: init.c:2350 3057 + #: init.c:2360 3055 3058 msgid "unattachments: invalid disposition" 3056 3059 msgstr "" 3057 3060 3058 - #: init.c:2595 3061 + #: init.c:2605 3059 3062 #, fuzzy, c-format 3060 3063 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3061 3064 msgstr "Διαγραφή στο %s..." 3062 3065 3063 - #: init.c:3262 3066 + #: init.c:3273 3064 3067 #, c-format 3065 3068 msgid "%s: unknown command" 3066 3069 msgstr "%s: άγνωστη εντολή" 3067 3070 3068 - #: init.c:3807 3071 + #: init.c:3818 3069 3072 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3070 3073 msgstr "" 3071 3074 3072 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 3075 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3073 3076 #, fuzzy, c-format 3074 3077 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3075 3078 msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s" 3076 3079 3077 - #: init.c:3860 3080 + #: init.c:3871 3078 3081 #, c-format 3079 3082 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3080 3083 msgstr "" 3081 3084 3082 - #: init.c:3898 3085 + #: init.c:3909 3083 3086 #, fuzzy, c-format 3084 3087 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3085 3088 msgstr "Η λειτουργία απαγορεύεται στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος." 3086 3089 3087 3090 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3088 - #: init.c:3913 3091 + #: init.c:3924 3089 3092 #, c-format 3090 3093 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3091 3094 msgstr "" skipped 53 lines 3145 3148 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3146 3149 msgstr "Ακατάλληλα μορφοποιημένη είσοδος για το τύπο %s στη \"%s\" γραμμή %d" 3147 3150 3148 - #: mailcap.c:476 3151 + #: mailcap.c:477 3149 3152 msgid "No mailcap path specified" 3150 3153 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή mailcap" 3151 3154 3152 - #: mailcap.c:500 3155 + #: mailcap.c:501 3153 3156 #, c-format 3154 3157 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3155 3158 msgstr "Η είσοδος mailcap για το τύπο %s δε βρέθηκε" skipped 3 lines 3159 3162 msgid "Scanning %s..." 3160 3163 msgstr "Επιλογή %s..." 3161 3164 3162 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3165 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3163 3166 #, c-format 3164 3167 msgid "Reading %s..." 3165 3168 msgstr "Ανάγνωση %s..." skipped 9 lines 3175 3178 msgstr "maildir_commit_message(): αδυναμία ορισμού χρόνου στο αρχείο" 3176 3179 3177 3180 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3178 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3181 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3179 3182 #, c-format 3180 3183 msgid "Writing %s..." 3181 3184 msgstr "Εγγραφή %s..." skipped 82 lines 3264 3267 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3265 3268 msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN" 3266 3269 3267 - #: main.c:885 3270 + #: main.c:886 3268 3271 msgid "Failed to parse mailto: link" 3269 3272 msgstr "" 3270 3273 3271 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3274 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3272 3275 msgid "No recipients specified" 3273 3276 msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες" 3274 3277 3275 - #: main.c:922 3278 + #: main.c:925 3276 3279 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3277 3280 msgstr "" 3278 3281 3279 - #: main.c:1000 3282 + #: main.c:1009 3280 3283 #, fuzzy, c-format 3281 3284 msgid "Can't parse message template: %s" 3282 3285 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο μηνυμάτων: %s" 3283 3286 3284 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3287 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3285 3288 #, c-format 3286 3289 msgid "%s: unable to attach file" 3287 3290 msgstr "%s: αδυναμία στην προσάρτηση του αρχείου" 3288 3291 3289 - #: main.c:1145 3292 + #: main.c:1158 3290 3293 msgid "No mailbox with new mail" 3291 3294 msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο" 3292 3295 3293 - #: main.c:1169 3296 + #: main.c:1182 3294 3297 msgid "No incoming mailboxes defined" 3295 3298 msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων" 3296 3299 3297 - #: main.c:1219 3300 + #: main.c:1232 3298 3301 msgid "Mailbox is empty" 3299 3302 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο" 3300 3303 skipped 1 lines 3302 3305 msgid "Mailbox is corrupt" 3303 3306 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έχει αλλοιωθεί" 3304 3307 3305 - #: mbox/mbox.c:1001 3308 + #: mbox/mbox.c:1004 3306 3309 #, c-format 3307 3310 msgid "Couldn't lock %s" 3308 3311 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του %s" 3309 3312 3310 - #: mbox/mbox.c:1140 3313 + #: mbox/mbox.c:1144 3311 3314 msgid "Mailbox was corrupted" 3312 3315 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είχε αλλοιωθεί" 3313 3316 3314 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3317 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3315 3318 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3316 3319 msgstr "Μοιραίο λάθος! Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου!" 3317 3320 3318 - #: mbox/mbox.c:1242 3321 + #: mbox/mbox.c:1246 3319 3322 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3320 3323 msgstr "" 3321 3324 "sync: το mbox έχει τροποποιηθεί, δεν υπάρχουν τροποποιημένα μηνύματα\n" 3322 3325 "(αναφέρατε αυτό το σφάλμα)" 3323 3326 3324 - #: mbox/mbox.c:1385 3327 + #: mbox/mbox.c:1389 3325 3328 msgid "Committing changes..." 3326 3329 msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών..." 3327 3330 3328 - #: mbox/mbox.c:1418 3331 + #: mbox/mbox.c:1422 3329 3332 #, c-format 3330 3333 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3331 3334 msgstr "Η εγγραφή απέτυχε! Μέρος του γραμματοκιβωτίου αποθηκεύτηκε στο %s" 3332 3335 3333 - #: mbox/mbox.c:1497 3336 + #: mbox/mbox.c:1505 3334 3337 msgid "Could not reopen mailbox" 3335 3338 msgstr "Αδυναμία επαναπρόσβασης του γραμματοκιβωτίου" 3336 3339 3337 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3340 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3338 3341 msgid "Can't write message" 3339 3342 msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος" 3340 3343 skipped 102 lines 3443 3446 msgid "Can't create temporary file" 3444 3447 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" 3445 3448 3446 - #: mutt/logging.c:106 3449 + #: mutt/logging.c:107 3447 3450 #, fuzzy, c-format 3448 3451 msgid "Closed log file: %s" 3449 3452 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο μηνυμάτων: %s" 3450 3453 3451 - #: mutt/logging.c:137 3454 + #: mutt/logging.c:138 3452 3455 #, fuzzy, c-format 3453 3456 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3454 3457 msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n" 3455 3458 3456 - #: mutt/logging.c:191 3459 + #: mutt/logging.c:192 3457 3460 #, fuzzy, c-format 3458 3461 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3459 3462 msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n" skipped 22 lines 3482 3485 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3483 3486 msgstr "Εντοπισμός σήματος %d ... Εγκατάλειψη.\n" 3484 3487 3485 - #: muttlib.c:492 3488 + #: muttlib.c:490 3486 3489 #, c-format 3487 3490 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3488 3491 msgstr "" 3489 3492 3490 - #: muttlib.c:512 3493 + #: muttlib.c:510 3491 3494 #, c-format 3492 3495 msgid "open /dev/urandom: %s" 3493 3496 msgstr "" 3494 3497 3495 - #: muttlib.c:519 3498 + #: muttlib.c:517 3496 3499 #, c-format 3497 3500 msgid "read /dev/urandom: %s" 3498 3501 msgstr "" skipped 1 lines 3500 3503 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3501 3504 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3502 3505 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3503 - #: muttlib.c:747 3506 + #: muttlib.c:745 3504 3507 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3505 3508 msgstr "Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού; (y)ναι, (n)όχι, (a)όλα" 3506 3509 3507 - #: muttlib.c:747 3510 + #: muttlib.c:745 3508 3511 msgid "yna" 3509 3512 msgstr "yna" 3510 3513 3511 3514 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3512 3515 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3513 - #: muttlib.c:765 3516 + #: muttlib.c:763 3514 3517 msgid "File is a directory, save under it?" 3515 3518 msgstr "Το αρχείο είναι φάκελος, αποθήκευση υπό αυτού;" 3516 3519 3517 - #: muttlib.c:770 3520 + #: muttlib.c:768 3518 3521 msgid "File under directory: " 3519 3522 msgstr "Αρχείο υπό φάκελο:" 3520 3523 3521 - #: muttlib.c:783 3524 + #: muttlib.c:781 3522 3525 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3523 3526 msgstr "Το αρχείο υπάρχει, (o)διαγραφή του υπάρχοντος, (a)πρόσθεση, (c)άκυρο;" 3524 3527 3525 3528 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3526 - #: muttlib.c:785 3529 + #: muttlib.c:783 3527 3530 msgid "oac" 3528 3531 msgstr "oac" 3529 3532 3530 - #: muttlib.c:1460 3533 + #: muttlib.c:1458 3531 3534 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3532 3535 msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος στο POP γραμματοκιβώτιο" 3533 3536 3534 - #: muttlib.c:1470 3537 + #: muttlib.c:1468 3535 3538 #, c-format 3536 3539 msgid "Append messages to %s?" 3537 3540 msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;" 3538 3541 3539 - #: muttlib.c:1483 3542 + #: muttlib.c:1481 3540 3543 #, fuzzy 3541 3544 msgid "Can't save message to news server" 3542 3545 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας μηνύματος στο διακομιστή POP" skipped 107 lines 3650 3653 msgid "History '%s'" 3651 3654 msgstr "Ερώτηση '%s'" 3652 3655 3653 - #: mutt_logging.c:314 3656 + #: mutt_logging.c:315 3654 3657 #, fuzzy, c-format 3655 3658 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3656 3659 msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s" skipped 29 lines 3686 3689 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3687 3690 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη" 3688 3691 3689 - #: mx.c:365 3692 + #: mx.c:367 3690 3693 #, fuzzy, c-format 3691 3694 msgid "Reading from %s interrupted..." 3692 3695 msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε." 3693 3696 3694 3697 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3695 - #: mx.c:445 3698 + #: mx.c:449 3696 3699 #, fuzzy, c-format 3697 3700 msgid "Unable to write %s" 3698 3701 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s" 3699 3702 3700 3703 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3701 3704 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3702 - #: mx.c:496 3705 + #: mx.c:500 3703 3706 #, fuzzy 3704 3707 msgid "message not deleted" 3705 3708 msgid_plural "messages not deleted" 3706 3709 msgstr[0] "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..." 3707 3710 msgstr[1] "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..." 3708 3711 3709 - #: mx.c:541 3712 + #: mx.c:545 3710 3713 #, fuzzy 3711 3714 msgid "Can't open trash folder" 3712 3715 msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s" 3713 3716 3714 - #: mx.c:590 3717 + #: mx.c:594 3715 3718 msgid "Mark all articles read?" 3716 3719 msgstr "" 3717 3720 3718 3721 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3719 3722 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3720 - #: mx.c:638 3723 + #: mx.c:642 3721 3724 #, fuzzy, c-format 3722 3725 msgid "Move %d read message to %s?" 3723 3726 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3724 3727 msgstr[0] "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;" 3725 3728 msgstr[1] "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;" 3726 3729 3727 - #: mx.c:652 mx.c:873 3730 + #: mx.c:656 mx.c:877 3728 3731 #, fuzzy, c-format 3729 3732 msgid "Purge %d deleted message?" 3730 3733 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3731 3734 msgstr[0] "Καθαρισμός %d διεγραμμένου μηνύματος;" 3732 3735 msgstr[1] "Καθαρισμός %d διεγραμμένων μηνυμάτων;" 3733 3736 3734 - #: mx.c:672 3737 + #: mx.c:676 3735 3738 #, c-format 3736 3739 msgid "Moving read messages to %s..." 3737 3740 msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..." 3738 3741 3739 - #: mx.c:737 mx.c:864 3742 + #: mx.c:741 mx.c:868 3740 3743 msgid "Mailbox is unchanged" 3741 3744 msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο " 3742 3745 3743 - #: mx.c:786 3746 + #: mx.c:790 3744 3747 #, c-format 3745 3748 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3746 3749 msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφηκαν" 3747 3750 3748 - #: mx.c:790 mx.c:925 3751 + #: mx.c:794 mx.c:929 3749 3752 #, c-format 3750 3753 msgid "%d kept, %d deleted" 3751 3754 msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφηκαν" 3752 3755 3753 - #: mx.c:848 3756 + #: mx.c:852 3754 3757 #, c-format 3755 3758 msgid " Press '%s' to toggle write" 3756 3759 msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!" 3757 3760 3758 - #: mx.c:850 3761 + #: mx.c:854 3759 3762 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3760 3763 msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή" 3761 3764 3762 - #: mx.c:852 3765 + #: mx.c:856 3763 3766 #, c-format 3764 3767 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3765 3768 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s" 3766 3769 3767 - #: mx.c:919 3770 + #: mx.c:923 3768 3771 msgid "Mailbox checkpointed" 3769 3772 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο σημειώθηκε" 3770 3773 skipped 1309 lines 5080 5083 msgid "Can't write to virtual folder" 5081 5084 msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s" 5082 5085 5083 - #: notmuch/nm_db.c:108 5086 + #: notmuch/nm_db.c:111 5084 5087 #, fuzzy, c-format 5085 5088 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 5086 5089 msgstr "Αναμονή για το κλείδωμα fcntl... %d" 5087 5090 5088 - #: notmuch/nm_db.c:126 5091 + #: notmuch/nm_db.c:129 5089 5092 #, c-format 5090 5093 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 5091 5094 msgstr "" 5092 5095 5093 - #: notmuch/nm_db.c:127 5096 + #: notmuch/nm_db.c:130 5094 5097 #, fuzzy 5095 5098 msgid "unknown reason" 5096 5099 msgstr "άγνωστο σφάλμα" skipped 1986 lines -
skipped 6 lines 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 10 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 12 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 12 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2017-04-17 17:06+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Richard Russon <[email protected]>\n" 15 15 "Language-Team: none\n" skipped 52 lines 68 68 msgid "Address: " 69 69 msgstr "Address: " 70 70 71 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 71 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 72 72 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 473 lines 548 548 msgid "No newsgroups match the mask" 549 549 msgstr "No newsgroups match the mask" 550 550 551 - #: color.c:631 color.c:642 551 + #: color.c:632 color.c:643 552 552 #, c-format 553 553 msgid "%s: color not supported by term" 554 554 msgstr "%s: colour not supported by term" 555 555 556 - #: color.c:650 556 + #: color.c:651 557 557 #, c-format 558 558 msgid "%s: no such color" 559 559 msgstr "%s: no such colour" 560 560 561 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 561 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 562 562 #, c-format 563 563 msgid "%s: no such object" 564 564 msgstr "%s: no such object" 565 565 566 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 567 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 568 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 566 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 567 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 568 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 569 569 #: keymap.c:1184 score.c:106 570 570 #, c-format 571 571 msgid "%s: too few arguments" 572 572 msgstr "%s: too few arguments" 573 573 574 - #: color.c:1134 574 + #: color.c:1135 575 575 #, c-format 576 576 msgid "%s: no such attribute" 577 577 msgstr "%s: no such attribute" 578 578 579 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 580 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 579 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 580 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 581 581 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 582 582 #, c-format 583 583 msgid "%s: too many arguments" 584 584 msgstr "%s: too many arguments" 585 585 586 - #: color.c:1236 586 + #: color.c:1237 587 587 msgid "default colors not supported" 588 588 msgstr "default colours not supported" 589 589 590 - #: color.c:1274 590 + #: color.c:1275 591 591 #, c-format 592 592 msgid "Maximum quoting level is %d" 593 593 msgstr "Maximum quoting level is %d" 594 594 595 - #: color.c:1311 595 + #: color.c:1312 596 596 #, c-format 597 597 msgid "%s: invalid number: %s" 598 598 msgstr "%s: invalid number: %s" skipped 3 lines 602 602 msgid "Verify signature?" 603 603 msgstr "Verify signature?" 604 604 605 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 605 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 606 606 msgid "Could not create temporary file" 607 607 msgstr "Could not create temporary file" 608 608 skipped 29 lines 638 638 msgid "PGP signature could NOT be verified" 639 639 msgstr "PGP signature could NOT be verified" 640 640 641 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 641 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 642 642 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 643 643 #: sendlib.c:1626 644 644 #, c-format skipped 193 lines 838 838 msgstr "Bcc: " 839 839 840 840 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 841 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 841 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 842 842 msgid "Subject: " 843 843 msgstr "Subject: " 844 844 skipped 3 lines 848 848 msgstr "Reply-To: " 849 849 850 850 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 851 - #: compose.c:178 compose.c:1260 851 + #: compose.c:178 compose.c:1262 852 852 msgid "Fcc: " 853 853 msgstr "Fcc: " 854 854 skipped 62 lines 917 917 msgid "Subj" 918 918 msgstr "Subj" 919 919 920 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 920 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 921 921 msgid "Attach file" 922 922 msgstr "Attach file" 923 923 skipped 7 lines 931 931 932 932 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 933 933 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 934 - #: compose.c:239 compose.c:471 934 + #: compose.c:239 compose.c:473 935 935 msgid "Off" 936 936 msgstr "Off" 937 937 skipped 40 lines 978 978 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 979 979 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 980 980 #. 981 - #: compose.c:344 981 + #: compose.c:346 982 982 msgid "eca" 983 983 msgstr "eca" 984 984 985 - #: compose.c:381 985 + #: compose.c:383 986 986 msgid "Not supported" 987 987 msgstr "Not supported" 988 988 989 - #: compose.c:388 989 + #: compose.c:390 990 990 msgid "Sign, Encrypt" 991 991 msgstr "Sign, Encrypt" 992 992 993 - #: compose.c:393 compose.c:466 993 + #: compose.c:395 compose.c:468 994 994 msgid "Encrypt" 995 995 msgstr "Encrypt" 996 996 997 - #: compose.c:398 997 + #: compose.c:400 998 998 msgid "Sign" 999 999 msgstr "Sign" 1000 1000 1001 - #: compose.c:404 1001 + #: compose.c:406 1002 1002 msgid "None" 1003 1003 msgstr "None" 1004 1004 1005 - #: compose.c:413 1005 + #: compose.c:415 1006 1006 msgid " (inline PGP)" 1007 1007 msgstr " (inline PGP)" 1008 1008 1009 - #: compose.c:415 1009 + #: compose.c:417 1010 1010 msgid " (PGP/MIME)" 1011 1011 msgstr " (PGP/MIME)" 1012 1012 1013 - #: compose.c:418 1013 + #: compose.c:420 1014 1014 msgid " (S/MIME)" 1015 1015 msgstr " (S/MIME)" 1016 1016 1017 - #: compose.c:422 1017 + #: compose.c:424 1018 1018 msgid " (OppEnc mode)" 1019 1019 msgstr " (OppEnc mode)" 1020 1020 1021 - #: compose.c:434 compose.c:443 1021 + #: compose.c:436 compose.c:445 1022 1022 msgid "<default>" 1023 1023 msgstr "<default>" 1024 1024 1025 - #: compose.c:450 1025 + #: compose.c:452 1026 1026 msgid "Encrypt with: " 1027 1027 msgstr "Encrypt with: " 1028 1028 skipped 2 lines 1031 1031 #. Displays the output of the recommendation engine 1032 1032 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1033 1033 #. 1034 - #: compose.c:481 1034 + #: compose.c:483 1035 1035 msgid "Recommendation: " 1036 1036 msgstr "Recommendation: " 1037 1037 1038 - #: compose.c:545 1038 + #: compose.c:547 1039 1039 msgid "<no chain defined>" 1040 1040 msgstr "<no chain defined>" 1041 1041 skipped 4 lines 1046 1046 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1047 1047 #. error message. 1048 1048 #. 1049 - #: compose.c:599 1049 + #: compose.c:601 1050 1050 #, c-format 1051 1051 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1052 1052 msgstr "Attachment #%d no longer exists: %s" skipped 5 lines 1058 1058 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1059 1059 #. prompt question. 1060 1060 #. 1061 - #: compose.c:619 1061 + #: compose.c:621 1062 1062 #, c-format 1063 1063 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1064 1064 msgstr "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1065 1065 1066 - #: compose.c:714 1066 + #: compose.c:716 1067 1067 msgid "-- Attachments" 1068 1068 msgstr "-- Attachments" 1069 1069 1070 - #: compose.c:768 1070 + #: compose.c:770 1071 1071 msgid "You may not delete the only attachment" 1072 1072 msgstr "You may not delete the only attachment" 1073 1073 1074 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1074 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1075 1075 #, c-format 1076 1076 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1077 1077 msgstr "Bad IDN in '%s': '%s'" 1078 1078 1079 - #: compose.c:1346 1079 + #: compose.c:1348 1080 1080 msgid "Attachment is already at top" 1081 1081 msgstr "Attachment is already at top" 1082 1082 1083 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1083 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1084 1084 msgid "The fundamental part can't be moved" 1085 1085 msgstr "The fundamental part can't be moved" 1086 1086 1087 - #: compose.c:1362 1087 + #: compose.c:1364 1088 1088 msgid "Attachment is already at bottom" 1089 1089 msgstr "Attachment is already at bottom" 1090 1090 1091 - #: compose.c:1380 1091 + #: compose.c:1382 1092 1092 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1093 1093 msgstr "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1094 1094 1095 - #: compose.c:1461 1095 + #: compose.c:1463 1096 1096 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1097 1097 msgstr "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1098 1098 1099 - #: compose.c:1474 1099 + #: compose.c:1476 1100 1100 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1101 1101 msgstr "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1102 1102 1103 - #: compose.c:1476 1103 + #: compose.c:1478 1104 1104 msgid "Not sending this message" 1105 1105 msgstr "Not sending this message" 1106 1106 1107 - #: compose.c:1570 1107 + #: compose.c:1572 1108 1108 msgid "Attaching selected file..." 1109 1109 msgid_plural "Attaching selected files..." 1110 1110 msgstr[0] "Attaching selected file..." 1111 1111 msgstr[1] "Attaching selected files..." 1112 1112 1113 - #: compose.c:1584 1113 + #: compose.c:1586 1114 1114 #, c-format 1115 1115 msgid "Unable to attach %s" 1116 1116 msgstr "Unable to attach %s" 1117 1117 1118 - #: compose.c:1605 1118 + #: compose.c:1607 1119 1119 msgid "Open mailbox to attach message from" 1120 1120 msgstr "Open mailbox to attach message from" 1121 1121 1122 - #: compose.c:1615 1122 + #: compose.c:1617 1123 1123 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1124 1124 msgstr "Open newsgroup to attach message from" 1125 1125 1126 - #: compose.c:1663 1126 + #: compose.c:1665 1127 1127 #, c-format 1128 1128 msgid "Unable to open mailbox %s" 1129 1129 msgstr "Unable to open mailbox %s" 1130 1130 1131 - #: compose.c:1671 1131 + #: compose.c:1673 1132 1132 msgid "No messages in that folder" 1133 1133 msgstr "No messages in that folder" 1134 1134 1135 - #: compose.c:1681 1135 + #: compose.c:1683 1136 1136 msgid "Tag the messages you want to attach" 1137 1137 msgstr "Tag the messages you want to attach" 1138 1138 1139 - #: compose.c:1708 1139 + #: compose.c:1710 1140 1140 msgid "Unable to attach" 1141 1141 msgstr "Unable to attach" 1142 1142 1143 - #: compose.c:1749 1143 + #: compose.c:1751 1144 1144 msgid "Recoding only affects text attachments" 1145 1145 msgstr "Recoding only affects text attachments" 1146 1146 1147 - #: compose.c:1754 1147 + #: compose.c:1756 1148 1148 msgid "The current attachment won't be converted" 1149 1149 msgstr "The current attachment won't be converted" 1150 1150 1151 - #: compose.c:1756 1151 + #: compose.c:1758 1152 1152 msgid "The current attachment will be converted" 1153 1153 msgstr "The current attachment will be converted" 1154 1154 1155 - #: compose.c:1828 1155 + #: compose.c:1830 1156 1156 msgid "Empty 'Content-Language'" 1157 1157 msgstr "Empty 'Content-Language'" 1158 1158 1159 - #: compose.c:1846 1159 + #: compose.c:1848 1160 1160 msgid "Invalid encoding" 1161 1161 msgstr "Invalid encoding" 1162 1162 1163 - #: compose.c:1868 1163 + #: compose.c:1870 1164 1164 msgid "Save a copy of this message?" 1165 1165 msgstr "Save a copy of this message?" 1166 1166 1167 - #: compose.c:1921 1167 + #: compose.c:1923 1168 1168 msgid "Send attachment with name: " 1169 1169 msgstr "Send attachment with name: " 1170 1170 1171 - #: compose.c:1936 1171 + #: compose.c:1938 1172 1172 msgid "Rename to: " 1173 1173 msgstr "Rename to: " 1174 1174 1175 1175 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1176 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1176 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1177 1177 #, c-format 1178 1178 msgid "Can't stat %s: %s" 1179 1179 msgstr "Can't stat %s: %s" 1180 1180 1181 - #: compose.c:1963 1181 + #: compose.c:1965 1182 1182 msgid "New file: " 1183 1183 msgstr "New file: " 1184 1184 1185 - #: compose.c:1981 1185 + #: compose.c:1983 1186 1186 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1187 1187 msgstr "Content-Type is of the form base/sub" 1188 1188 1189 - #: compose.c:1988 1189 + #: compose.c:1990 1190 1190 #, c-format 1191 1191 msgid "Unknown Content-Type %s" 1192 1192 msgstr "Unknown Content-Type %s" 1193 1193 1194 - #: compose.c:1996 1194 + #: compose.c:1998 1195 1195 #, c-format 1196 1196 msgid "Can't create file %s" 1197 1197 msgstr "Can't create file %s" 1198 1198 1199 - #: compose.c:2005 1199 + #: compose.c:2007 1200 1200 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1201 1201 msgstr "What we have here is a failure to make an attachment" 1202 1202 1203 - #: compose.c:2070 1203 + #: compose.c:2072 1204 1204 msgid "Save (postpone) draft message?" 1205 1205 msgstr "Save (postpone) draft message?" 1206 1206 1207 - #: compose.c:2130 1207 + #: compose.c:2132 1208 1208 msgid "Write message to mailbox" 1209 1209 msgstr "Write message to mailbox" 1210 1210 1211 - #: compose.c:2133 1211 + #: compose.c:2135 1212 1212 #, c-format 1213 1213 msgid "Writing message to %s ..." 1214 1214 msgstr "Writing message to %s ..." 1215 1215 1216 - #: compose.c:2140 1216 + #: compose.c:2142 1217 1217 msgid "Message written" 1218 1218 msgstr "Message written" 1219 1219 1220 - #: compose.c:2151 1220 + #: compose.c:2153 1221 1221 msgid "No PGP backend configured" 1222 1222 msgstr "No PGP backend configured" 1223 1223 1224 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1224 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1225 1225 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1226 1226 msgstr "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1227 1227 1228 - #: compose.c:2183 1228 + #: compose.c:2185 1229 1229 msgid "No S/MIME backend configured" 1230 1230 msgstr "No S/MIME backend configured" 1231 1231 1232 - #: compose.c:2191 1232 + #: compose.c:2193 1233 1233 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1234 1234 msgstr "PGP already selected. Clear and continue?" 1235 1235 skipped 2 lines 1238 1238 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1239 1239 msgstr "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1240 1240 1241 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1241 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1242 1242 msgid "Unable to lock mailbox" 1243 1243 msgstr "Unable to lock mailbox" 1244 1244 skipped 251 lines 1496 1496 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1497 1497 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1498 1498 #. error condition. 1499 - #: conn/ssl.c:1265 1499 + #: conn/ssl.c:1270 1500 1500 msgid "Unable to create SSL context" 1501 1501 msgstr "Unable to create SSL context" 1502 1502 1503 - #: conn/ssl.c:1318 1503 + #: conn/ssl.c:1323 1504 1504 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1505 1505 msgstr "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1506 1506 skipped 241 lines 1748 1748 msgid "Can't append to folder: %s" 1749 1749 msgstr "Can't append to folder: %s" 1750 1750 1751 - #: email/parse.c:1460 1751 + #: email/parse.c:1467 1752 1752 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1753 1753 msgstr "multipart message has no boundary parameter" 1754 1754 1755 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1755 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1756 1756 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1757 1757 msgid "Threading is not enabled" 1758 1758 msgstr "Threading is not enabled" skipped 188 lines 1947 1947 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1948 1948 msgstr "Error: multipart/signed has no protocol" 1949 1949 1950 - #: handler.c:1700 1950 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1951 + #: handler.c:1697 1952 + #, c-format 1951 1953 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1952 1954 msgstr "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1953 1955 1954 - #: handler.c:1707 1956 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1957 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1958 + #: handler.c:1704 1955 1959 #, c-format 1956 1960 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 1957 1961 msgstr "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 1958 1962 1959 - #: handler.c:1714 1963 + #: handler.c:1712 1960 1964 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1961 1965 msgstr "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1962 1966 1963 1967 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1964 - #: handler.c:1720 1968 + #: handler.c:1718 1965 1969 #, c-format 1966 1970 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1967 1971 msgstr "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1968 1972 1969 - #: handler.c:1728 1973 + #: handler.c:1727 1970 1974 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 1971 1975 msgstr "[-- This is an attachment --]\n" 1972 1976 skipped 51 lines 2024 2028 msgstr "unhook: Can't delete a %s from within a %s" 2025 2029 2026 2030 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2027 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2031 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2028 2032 #, c-format 2029 2033 msgid "%s: no such menu" 2030 2034 msgstr "%s: no such menu" 2031 2035 2032 2036 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2033 2037 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2034 - #: icommands.c:275 2038 + #: icommands.c:272 2035 2039 #, c-format 2036 2040 msgid "%s: no binds for this menu" 2037 2041 msgstr "%s: no binds for this menu" 2038 2042 2039 - #: icommands.c:275 2043 + #: icommands.c:272 2040 2044 #, c-format 2041 2045 msgid "%s: no macros for this menu" 2042 2046 msgstr "%s: no macros for this menu" 2043 2047 2044 2048 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2045 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2046 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2049 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2050 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2047 2051 #, c-format 2048 2052 msgid "Could not create temporary file %s" 2049 2053 msgstr "Could not create temporary file %s" skipped 154 lines 2204 2208 msgid "Unsubscribing from %s..." 2205 2209 msgstr "Unsubscribing from %s..." 2206 2210 2207 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2211 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2208 2212 #, c-format 2209 2213 msgid "Subscribed to %s" 2210 2214 msgstr "Subscribed to %s" 2211 2215 2212 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2216 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2213 2217 #, c-format 2214 2218 msgid "Unsubscribed from %s" 2215 2219 msgstr "Unsubscribed from %s" skipped 5 lines 2221 2225 msgstr[0] "Copying %d message to %s..." 2222 2226 msgstr[1] "Copying %d messages to %s..." 2223 2227 2224 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2228 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2225 2229 #, c-format 2226 2230 msgid "Create %s?" 2227 2231 msgstr "Create %s?" skipped 56 lines 2284 2288 msgstr "Abort download and close mailbox?" 2285 2289 2286 2290 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2287 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2291 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2288 2292 msgid "Out of memory" 2289 2293 msgstr "Out of memory" 2290 2294 skipped 11 lines 2302 2306 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2303 2307 msgstr "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2304 2308 2305 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2309 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2306 2310 msgid "Fetching message headers..." 2307 2311 msgstr "Fetching message headers..." 2308 2312 skipped 46 lines 2355 2359 msgid "Followup" 2356 2360 msgstr "Followup" 2357 2361 2358 - #: index.c:176 index.c:1307 2362 + #: index.c:176 index.c:1306 2359 2363 msgid "No mailbox is open" 2360 2364 msgstr "No mailbox is open" 2361 2365 skipped 5 lines 2367 2371 msgid "No visible messages" 2368 2372 msgstr "No visible messages" 2369 2373 2370 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2374 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2371 2375 msgid "Mailbox is read-only" 2372 2376 msgstr "Mailbox is read-only" 2373 2377 skipped 19 lines 2393 2397 msgid "Changes to folder will not be written" 2394 2398 msgstr "Changes to folder will not be written" 2395 2399 2396 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2400 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2397 2401 #, c-format 2398 2402 msgid "%s is not a mailbox" 2399 2403 msgstr "%s is not a mailbox" skipped 10 lines 2410 2414 msgid "Mailbox was externally modified" 2411 2415 msgstr "Mailbox was externally modified" 2412 2416 2413 - #: index.c:1314 2417 + #: index.c:1313 2414 2418 msgid "No tagged messages" 2415 2419 msgstr "No tagged messages" 2416 2420 2417 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2421 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2418 2422 msgid "Nothing to do" 2419 2423 msgstr "Nothing to do" 2420 2424 2421 - #: index.c:1417 2425 + #: index.c:1416 2422 2426 msgid "Enter Message-Id: " 2423 2427 msgstr "Enter Message-Id: " 2424 2428 2425 - #: index.c:1427 2429 + #: index.c:1426 2426 2430 msgid "Article has no parent reference" 2427 2431 msgstr "Article has no parent reference" 2428 2432 2429 - #: index.c:1451 2433 + #: index.c:1450 2430 2434 msgid "Message is not visible in limited view" 2431 2435 msgstr "Message is not visible in limited view" 2432 2436 2433 - #: index.c:1455 2437 + #: index.c:1454 2434 2438 #, c-format 2435 2439 msgid "Fetching %s from server..." 2436 2440 msgstr "Fetching %s from server..." 2437 2441 2438 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2442 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2439 2443 #, c-format 2440 2444 msgid "Article %s not found on the server" 2441 2445 msgstr "Article %s not found on the server" 2442 2446 2443 - #: index.c:1485 2447 + #: index.c:1484 2444 2448 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2445 2449 msgstr "No Message-Id. Unable to perform operation." 2446 2450 2447 - #: index.c:1563 2451 + #: index.c:1562 2448 2452 msgid "No deleted messages found in the thread" 2449 2453 msgstr "No deleted messages found in the thread" 2450 2454 2451 - #: index.c:1584 2455 + #: index.c:1583 2452 2456 msgid "Jump to message: " 2453 2457 msgstr "Jump to message: " 2454 2458 2455 - #: index.c:1590 2459 + #: index.c:1589 2456 2460 msgid "Argument must be a message number" 2457 2461 msgstr "Argument must be a message number" 2458 2462 2459 - #: index.c:1592 2463 + #: index.c:1591 2460 2464 msgid "Invalid message number" 2461 2465 msgstr "Invalid message number" 2462 2466 2463 - #: index.c:1594 2467 + #: index.c:1593 2464 2468 msgid "That message is not visible" 2465 2469 msgstr "That message is not visible" 2466 2470 skipped 6 lines 2473 2477 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2474 2478 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2475 2479 #. 2476 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2480 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2477 2481 msgid "Can't delete messages" 2478 2482 msgstr "Can't delete messages" 2479 2483 2480 - #: index.c:1635 2484 + #: index.c:1634 2481 2485 msgid "Delete messages matching: " 2482 2486 msgstr "Delete messages matching: " 2483 2487 2484 - #: index.c:1676 2488 + #: index.c:1675 2485 2489 msgid "No limit pattern is in effect" 2486 2490 msgstr "No limit pattern is in effect" 2487 2491 2488 2492 #. L10N: ask for a limit to apply 2489 - #: index.c:1681 2493 + #: index.c:1680 2490 2494 #, c-format 2491 2495 msgid "Limit: %s" 2492 2496 msgstr "Limit: %s" 2493 2497 2494 - #: index.c:1719 2498 + #: index.c:1718 2495 2499 msgid "Limit to messages matching: " 2496 2500 msgstr "Limit to messages matching: " 2497 2501 2498 - #: index.c:1747 2502 + #: index.c:1746 2499 2503 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2500 2504 msgstr "To view all messages, limit to \"all\"" 2501 2505 2502 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2506 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2503 2507 msgid "Quit NeoMutt?" 2504 2508 msgstr "Quit NeoMutt?" 2505 2509 2506 - #: index.c:1851 2510 + #: index.c:1850 2507 2511 msgid "Tag messages matching: " 2508 2512 msgstr "Tag messages matching: " 2509 2513 skipped 1 lines 2511 2515 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2512 2516 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2513 2517 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2514 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2518 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2515 2519 msgid "Can't undelete messages" 2516 2520 msgstr "Can't undelete messages" 2517 2521 2518 - #: index.c:1866 2522 + #: index.c:1865 2519 2523 msgid "Undelete messages matching: " 2520 2524 msgstr "Undelete messages matching: " 2521 2525 2522 - #: index.c:1875 2526 + #: index.c:1874 2523 2527 msgid "Untag messages matching: " 2524 2528 msgstr "Untag messages matching: " 2525 2529 2526 - #: index.c:1915 2530 + #: index.c:1914 2527 2531 msgid "Logged out of IMAP servers" 2528 2532 msgstr "Logged out of IMAP servers" 2529 2533 2530 - #: index.c:2019 2534 + #: index.c:2018 2531 2535 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2532 2536 msgstr "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2533 2537 2534 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2538 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2535 2539 msgid "Failed to create query, aborting" 2536 2540 msgstr "Failed to create query, aborting" 2537 2541 2538 - #: index.c:2044 2542 + #: index.c:2043 2539 2543 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2540 2544 msgstr "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2541 2545 2542 - #: index.c:2053 2546 + #: index.c:2052 2543 2547 msgid "Failed to read thread, aborting" 2544 2548 msgstr "Failed to read thread, aborting" 2545 2549 2546 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2550 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2547 2551 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2548 2552 msgstr "Folder doesn't support tagging, aborting" 2549 2553 2550 - #: index.c:2098 2554 + #: index.c:2097 2551 2555 msgid "No tag specified, aborting" 2552 2556 msgstr "No tag specified, aborting" 2553 2557 2554 - #: index.c:2108 2558 + #: index.c:2107 2555 2559 msgid "Update tags..." 2556 2560 msgstr "Update tags..." 2557 2561 2558 - #: index.c:2146 2562 + #: index.c:2145 2559 2563 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2560 2564 msgstr "Failed to modify tags, aborting" 2561 2565 2562 - #: index.c:2192 2566 + #: index.c:2191 2563 2567 msgid "No query, aborting" 2564 2568 msgstr "No query, aborting" 2565 2569 2566 - #: index.c:2207 index.c:2228 2570 + #: index.c:2206 index.c:2227 2567 2571 msgid "Windowed queries disabled" 2568 2572 msgstr "Windowed queries disabled" 2569 2573 2570 - #: index.c:2212 index.c:2233 2574 + #: index.c:2211 index.c:2232 2571 2575 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2572 2576 msgstr "No notmuch vfolder currently loaded" 2573 2577 2574 - #: index.c:2282 2578 + #: index.c:2281 2575 2579 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2576 2580 msgstr "Open mailbox in read-only mode" 2577 2581 2578 - #: index.c:2284 2582 + #: index.c:2283 2579 2583 msgid "Open mailbox" 2580 2584 msgstr "Open mailbox" 2581 2585 2582 - #: index.c:2294 2586 + #: index.c:2293 2583 2587 msgid "No mailboxes have new mail" 2584 2588 msgstr "No mailboxes have new mail" 2585 2589 2586 - #: index.c:2327 2590 + #: index.c:2326 2587 2591 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2588 2592 msgstr "Open newsgroup in read-only mode" 2589 2593 2590 - #: index.c:2329 2594 + #: index.c:2328 2591 2595 msgid "Open newsgroup" 2592 2596 msgstr "Open newsgroup" 2593 2597 2594 - #: index.c:2439 2598 + #: index.c:2438 2595 2599 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2596 2600 msgstr "Exit NeoMutt without saving?" 2597 2601 2598 2602 #. L10N: CHECK_ACL 2599 - #: index.c:2454 2603 + #: index.c:2453 2600 2604 msgid "Can't break thread" 2601 2605 msgstr "Can't break thread" 2602 2606 2603 - #: index.c:2471 2607 + #: index.c:2470 2604 2608 msgid "Thread broken" 2605 2609 msgstr "Thread broken" 2606 2610 2607 - #: index.c:2484 2611 + #: index.c:2483 2608 2612 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2609 2613 msgstr "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2610 2614 2611 2615 #. L10N: CHECK_ACL 2612 - #: index.c:2493 2616 + #: index.c:2492 2613 2617 msgid "Can't link threads" 2614 2618 msgstr "Can't link threads" 2615 2619 2616 - #: index.c:2499 2620 + #: index.c:2498 2617 2621 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2618 2622 msgstr "No Message-ID: header available to link thread" 2619 2623 2620 - #: index.c:2501 2624 + #: index.c:2500 2621 2625 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2622 2626 msgstr "First, please tag a message to be linked here" 2623 2627 2624 - #: index.c:2514 2628 + #: index.c:2513 2625 2629 msgid "Threads linked" 2626 2630 msgstr "Threads linked" 2627 2631 2628 - #: index.c:2517 2632 + #: index.c:2516 2629 2633 msgid "No thread linked" 2630 2634 msgstr "No thread linked" 2631 2635 2632 - #: index.c:2552 index.c:2577 2636 + #: index.c:2551 index.c:2576 2633 2637 msgid "You are on the last message" 2634 2638 msgstr "You are on the last message" 2635 2639 2636 - #: index.c:2560 index.c:2603 2640 + #: index.c:2559 index.c:2602 2637 2641 msgid "No undeleted messages" 2638 2642 msgstr "No undeleted messages" 2639 2643 2640 - #: index.c:2595 index.c:2620 2644 + #: index.c:2594 index.c:2619 2641 2645 msgid "You are on the first message" 2642 2646 msgstr "You are on the first message" 2643 2647 2644 - #: index.c:2755 2648 + #: index.c:2754 2645 2649 msgid "No new messages in this limited view" 2646 2650 msgstr "No new messages in this limited view" 2647 2651 2648 - #: index.c:2757 2652 + #: index.c:2756 2649 2653 msgid "No new messages" 2650 2654 msgstr "No new messages" 2651 2655 2652 - #: index.c:2762 2656 + #: index.c:2761 2653 2657 msgid "No unread messages in this limited view" 2654 2658 msgstr "No unread messages in this limited view" 2655 2659 2656 - #: index.c:2764 2660 + #: index.c:2763 2657 2661 msgid "No unread messages" 2658 2662 msgstr "No unread messages" 2659 2663 2660 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2664 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2661 2665 msgid "Search wrapped to top" 2662 2666 msgstr "Search wrapped to top" 2663 2667 2664 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2668 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2665 2669 msgid "Search wrapped to bottom" 2666 2670 msgstr "Search wrapped to bottom" 2667 2671 2668 2672 #. L10N: CHECK_ACL 2669 - #: index.c:2795 2673 + #: index.c:2794 2670 2674 msgid "Can't flag message" 2671 2675 msgstr "Can't flag message" 2672 2676 2673 2677 #. L10N: CHECK_ACL 2674 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2678 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2675 2679 msgid "Can't toggle new" 2676 2680 msgstr "Can't toggle new" 2677 2681 2678 - #: index.c:2921 2682 + #: index.c:2920 2679 2683 msgid "No more threads" 2680 2684 msgstr "No more threads" 2681 2685 2682 - #: index.c:2923 2686 + #: index.c:2922 2683 2687 msgid "You are on the first thread" 2684 2688 msgstr "You are on the first thread" 2685 2689 2686 - #: index.c:3010 2690 + #: index.c:3009 2687 2691 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2688 2692 msgstr "Thread contains unread or flagged messages" 2689 2693 2690 2694 #. L10N: CHECK_ACL 2691 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2695 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2692 2696 msgid "Can't delete message" 2693 2697 msgstr "Can't delete message" 2694 2698 2695 2699 #. L10N: CHECK_ACL 2696 - #: index.c:3181 2700 + #: index.c:3180 2697 2701 msgid "Can't edit message" 2698 2702 msgstr "Can't edit message" 2699 2703 2700 2704 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2701 2705 #. messages is edited. 2702 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2706 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2703 2707 #, c-format 2704 2708 msgid "%d label changed" 2705 2709 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2709 2713 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2710 2714 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2711 2715 #. label is the same as the old label. 2712 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2716 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2713 2717 msgid "No labels changed" 2714 2718 msgstr "No labels changed" 2715 2719 skipped 1 lines 2717 2721 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2718 2722 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2719 2723 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2720 - #: index.c:3394 2724 + #: index.c:3393 2721 2725 msgid "Can't mark messages as read" 2722 2726 msgstr "Can't mark messages as read" 2723 2727 2724 2728 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2725 2729 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2726 2730 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2727 - #: index.c:3431 2731 + #: index.c:3430 2728 2732 msgid "Enter macro stroke: " 2729 2733 msgstr "Enter macro stroke: " 2730 2734 2731 2735 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2732 2736 #. macro created by <mark-message>. 2733 - #: index.c:3439 2737 + #: index.c:3438 2734 2738 msgid "message hotkey" 2735 2739 msgstr "message hotkey" 2736 2740 2737 2741 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2738 2742 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2739 2743 #. by whatever they typed at the prompt.) 2740 - #: index.c:3444 2744 + #: index.c:3443 2741 2745 #, c-format 2742 2746 msgid "Message bound to %s" 2743 2747 msgstr "Message bound to %s" 2744 2748 2745 2749 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2746 2750 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2747 - #: index.c:3453 2751 + #: index.c:3452 2748 2752 msgid "No message ID to macro" 2749 2753 msgstr "No message ID to macro" 2750 2754 2751 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2755 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2752 2756 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2753 2757 msgstr "Reply by mail as poster prefers?" 2754 2758 2755 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2759 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2756 2760 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2757 2761 msgstr "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2758 2762 2759 2763 #. L10N: CHECK_ACL 2760 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2764 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2761 2765 msgid "Can't undelete message" 2762 2766 msgstr "Can't undelete message" 2763 2767 skipped 19 lines 2783 2787 msgid "out of arguments" 2784 2788 msgstr "out of arguments" 2785 2789 2786 - #: init.c:785 init.c:1723 2790 + #: init.c:785 init.c:1733 2787 2791 #, c-format 2788 2792 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2789 2793 msgstr "Error: Can't build path of '%s'" skipped 66 lines 2856 2860 msgid "Error: %s" 2857 2861 msgstr "Error: %s" 2858 2862 2859 - #: init.c:1416 2863 + #: init.c:1426 2860 2864 msgid "invalid header field" 2861 2865 msgstr "invalid header field" 2862 2866 2863 - #: init.c:1682 init.c:1786 2867 + #: init.c:1692 init.c:1796 2864 2868 #, c-format 2865 2869 msgid "%s: unknown variable" 2866 2870 msgstr "%s: unknown variable" 2867 2871 2868 - #: init.c:1879 2872 + #: init.c:1889 2869 2873 #, c-format 2870 2874 msgid "%s is unset" 2871 2875 msgstr "%s is unset" 2872 2876 2873 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2877 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2874 2878 #, c-format 2875 2879 msgid "source: error at %s" 2876 2880 msgstr "source: error at %s" 2877 2881 2878 - #: init.c:1932 2882 + #: init.c:1942 2879 2883 #, c-format 2880 2884 msgid "source: file %s could not be sourced" 2881 2885 msgstr "source: file %s could not be sourced" 2882 2886 2883 - #: init.c:1955 2887 + #: init.c:1965 2884 2888 msgid "spam: no matching pattern" 2885 2889 msgstr "spam: no matching pattern" 2886 2890 2887 - #: init.c:1957 2891 + #: init.c:1967 2888 2892 msgid "nospam: no matching pattern" 2889 2893 msgstr "nospam: no matching pattern" 2890 2894 2891 - #: init.c:2117 2895 + #: init.c:2127 2892 2896 #, c-format 2893 2897 msgid "Could not subscribe to %s" 2894 2898 msgstr "Could not subscribe to %s" 2895 2899 2896 - #: init.c:2125 init.c:2603 2900 + #: init.c:2135 init.c:2613 2897 2901 msgid "No folder specified" 2898 2902 msgstr "No folder specified" 2899 2903 2900 - #: init.c:2312 2904 + #: init.c:2322 2901 2905 msgid "unattachments: no disposition" 2902 2906 msgstr "unattachments: no disposition" 2903 2907 2904 - #: init.c:2350 2908 + #: init.c:2360 2905 2909 msgid "unattachments: invalid disposition" 2906 2910 msgstr "unattachments: invalid disposition" 2907 2911 2908 - #: init.c:2595 2912 + #: init.c:2605 2909 2913 #, c-format 2910 2914 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2911 2915 msgstr "Could not unsubscribe from %s" 2912 2916 2913 - #: init.c:3262 2917 + #: init.c:3273 2914 2918 #, c-format 2915 2919 msgid "%s: unknown command" 2916 2920 msgstr "%s: unknown command" 2917 2921 2918 - #: init.c:3807 2922 + #: init.c:3818 2919 2923 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2920 2924 msgstr "'charset' must contain exactly one character set name" 2921 2925 2922 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 2926 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2923 2927 #, c-format 2924 2928 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2925 2929 msgstr "Invalid value for option %s: %s" 2926 2930 2927 - #: init.c:3860 2931 + #: init.c:3871 2928 2932 #, c-format 2929 2933 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2930 2934 msgstr "Option %s may not be set or reset from the pager" 2931 2935 2932 - #: init.c:3898 2936 + #: init.c:3909 2933 2937 #, c-format 2934 2938 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2935 2939 msgstr "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2936 2940 2937 2941 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 2938 - #: init.c:3913 2942 + #: init.c:3924 2939 2943 #, c-format 2940 2944 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 2941 2945 msgstr "Option %s must between 78 and 998 inclusive" skipped 53 lines 2995 2999 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 2996 3000 msgstr "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 2997 3001 2998 - #: mailcap.c:476 3002 + #: mailcap.c:477 2999 3003 msgid "No mailcap path specified" 3000 3004 msgstr "No mailcap path specified" 3001 3005 3002 - #: mailcap.c:500 3006 + #: mailcap.c:501 3003 3007 #, c-format 3004 3008 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3005 3009 msgstr "mailcap entry for type %s not found" skipped 3 lines 3009 3013 msgid "Scanning %s..." 3010 3014 msgstr "Scanning %s..." 3011 3015 3012 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3016 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3013 3017 #, c-format 3014 3018 msgid "Reading %s..." 3015 3019 msgstr "Reading %s..." skipped 7 lines 3023 3027 msgstr "md_commit_message(): unable to set time on file" 3024 3028 3025 3029 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3026 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3030 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3027 3031 #, c-format 3028 3032 msgid "Writing %s..." 3029 3033 msgstr "Writing %s..." skipped 139 lines 3169 3173 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3170 3174 msgstr "Error: value '%s' is invalid for -d" 3171 3175 3172 - #: main.c:885 3176 + #: main.c:886 3173 3177 msgid "Failed to parse mailto: link" 3174 3178 msgstr "Failed to parse mailto: link" 3175 3179 3176 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3180 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3177 3181 msgid "No recipients specified" 3178 3182 msgstr "No recipients specified" 3179 3183 3180 - #: main.c:922 3184 + #: main.c:925 3181 3185 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3182 3186 msgstr "Can't use -E flag with stdin" 3183 3187 3184 - #: main.c:1000 3188 + #: main.c:1009 3185 3189 #, c-format 3186 3190 msgid "Can't parse message template: %s" 3187 3191 msgstr "Can't parse message template: %s" 3188 3192 3189 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3193 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3190 3194 #, c-format 3191 3195 msgid "%s: unable to attach file" 3192 3196 msgstr "%s: unable to attach file" 3193 3197 3194 - #: main.c:1145 3198 + #: main.c:1158 3195 3199 msgid "No mailbox with new mail" 3196 3200 msgstr "No mailbox with new mail" 3197 3201 3198 - #: main.c:1169 3202 + #: main.c:1182 3199 3203 msgid "No incoming mailboxes defined" 3200 3204 msgstr "No incoming mailboxes defined" 3201 3205 3202 - #: main.c:1219 3206 + #: main.c:1232 3203 3207 msgid "Mailbox is empty" 3204 3208 msgstr "Mailbox is empty" 3205 3209 skipped 1 lines 3207 3211 msgid "Mailbox is corrupt" 3208 3212 msgstr "Mailbox is corrupt" 3209 3213 3210 - #: mbox/mbox.c:1001 3214 + #: mbox/mbox.c:1004 3211 3215 #, c-format 3212 3216 msgid "Couldn't lock %s" 3213 3217 msgstr "Couldn't lock %s" 3214 3218 3215 - #: mbox/mbox.c:1140 3219 + #: mbox/mbox.c:1144 3216 3220 msgid "Mailbox was corrupted" 3217 3221 msgstr "Mailbox was corrupted" 3218 3222 3219 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3223 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3220 3224 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3221 3225 msgstr "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3222 3226 3223 - #: mbox/mbox.c:1242 3227 + #: mbox/mbox.c:1246 3224 3228 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3225 3229 msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3226 3230 3227 - #: mbox/mbox.c:1385 3231 + #: mbox/mbox.c:1389 3228 3232 msgid "Committing changes..." 3229 3233 msgstr "Committing changes..." 3230 3234 3231 - #: mbox/mbox.c:1418 3235 + #: mbox/mbox.c:1422 3232 3236 #, c-format 3233 3237 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3234 3238 msgstr "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3235 3239 3236 - #: mbox/mbox.c:1497 3240 + #: mbox/mbox.c:1505 3237 3241 msgid "Could not reopen mailbox" 3238 3242 msgstr "Could not reopen mailbox" 3239 3243 3240 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3244 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3241 3245 msgid "Can't write message" 3242 3246 msgstr "Can't write message" 3243 3247 skipped 102 lines 3346 3350 msgid "Can't create temporary file" 3347 3351 msgstr "Can't create temporary file" 3348 3352 3349 - #: mutt/logging.c:106 3353 + #: mutt/logging.c:107 3350 3354 #, c-format 3351 3355 msgid "Closed log file: %s" 3352 3356 msgstr "Closed log file: %s" 3353 3357 3354 - #: mutt/logging.c:137 3358 + #: mutt/logging.c:138 3355 3359 #, c-format 3356 3360 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3357 3361 msgstr "Debugging at level %d to file '%s'" 3358 3362 3359 - #: mutt/logging.c:191 3363 + #: mutt/logging.c:192 3360 3364 #, c-format 3361 3365 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3362 3366 msgstr "Logging at level %d to file '%s'" skipped 21 lines 3384 3388 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3385 3389 msgstr "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3386 3390 3387 - #: muttlib.c:492 3391 + #: muttlib.c:490 3388 3392 #, c-format 3389 3393 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3390 3394 msgstr "mutt_randbuf buflen=%zu" 3391 3395 3392 - #: muttlib.c:512 3396 + #: muttlib.c:510 3393 3397 #, c-format 3394 3398 msgid "open /dev/urandom: %s" 3395 3399 msgstr "open /dev/urandom: %s" 3396 3400 3397 - #: muttlib.c:519 3401 + #: muttlib.c:517 3398 3402 #, c-format 3399 3403 msgid "read /dev/urandom: %s" 3400 3404 msgstr "read /dev/urandom: %s" skipped 1 lines 3402 3406 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3403 3407 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3404 3408 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3405 - #: muttlib.c:747 3409 + #: muttlib.c:745 3406 3410 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3407 3411 msgstr "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3408 3412 3409 - #: muttlib.c:747 3413 + #: muttlib.c:745 3410 3414 msgid "yna" 3411 3415 msgstr "yna" 3412 3416 3413 3417 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3414 3418 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3415 - #: muttlib.c:765 3419 + #: muttlib.c:763 3416 3420 msgid "File is a directory, save under it?" 3417 3421 msgstr "File is a directory, save under it?" 3418 3422 3419 - #: muttlib.c:770 3423 + #: muttlib.c:768 3420 3424 msgid "File under directory: " 3421 3425 msgstr "File under directory: " 3422 3426 3423 - #: muttlib.c:783 3427 + #: muttlib.c:781 3424 3428 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3425 3429 msgstr "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3426 3430 3427 3431 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3428 - #: muttlib.c:785 3432 + #: muttlib.c:783 3429 3433 msgid "oac" 3430 3434 msgstr "oac" 3431 3435 3432 - #: muttlib.c:1460 3436 + #: muttlib.c:1458 3433 3437 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3434 3438 msgstr "Can't save message to POP mailbox" 3435 3439 3436 - #: muttlib.c:1470 3440 + #: muttlib.c:1468 3437 3441 #, c-format 3438 3442 msgid "Append messages to %s?" 3439 3443 msgstr "Append messages to %s?" 3440 3444 3441 - #: muttlib.c:1483 3445 + #: muttlib.c:1481 3442 3446 msgid "Can't save message to news server" 3443 3447 msgstr "Can't save message to news server" 3444 3448 skipped 105 lines 3550 3554 msgid "History '%s'" 3551 3555 msgstr "History '%s'" 3552 3556 3553 - #: mutt_logging.c:314 3557 + #: mutt_logging.c:315 3554 3558 #, c-format 3555 3559 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3556 3560 msgstr "Invalid value for option %s: %ld" skipped 28 lines 3585 3589 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3586 3590 msgstr "Parent message is not visible in this limited view" 3587 3591 3588 - #: mx.c:365 3592 + #: mx.c:367 3589 3593 #, c-format 3590 3594 msgid "Reading from %s interrupted..." 3591 3595 msgstr "Reading from %s interrupted..." 3592 3596 3593 3597 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3594 - #: mx.c:445 3598 + #: mx.c:449 3595 3599 #, c-format 3596 3600 msgid "Unable to write %s" 3597 3601 msgstr "Unable to write %s" 3598 3602 3599 3603 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3600 3604 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3601 - #: mx.c:496 3605 + #: mx.c:500 3602 3606 msgid "message not deleted" 3603 3607 msgid_plural "messages not deleted" 3604 3608 msgstr[0] "message not deleted" 3605 3609 msgstr[1] "messages not deleted" 3606 3610 3607 - #: mx.c:541 3611 + #: mx.c:545 3608 3612 msgid "Can't open trash folder" 3609 3613 msgstr "Can't open trash folder" 3610 3614 3611 - #: mx.c:590 3615 + #: mx.c:594 3612 3616 msgid "Mark all articles read?" 3613 3617 msgstr "Mark all articles read?" 3614 3618 3615 3619 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3616 3620 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3617 - #: mx.c:638 3621 + #: mx.c:642 3618 3622 #, c-format 3619 3623 msgid "Move %d read message to %s?" 3620 3624 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3621 3625 msgstr[0] "Move %d read message to %s?" 3622 3626 msgstr[1] "Move %d read messages to %s?" 3623 3627 3624 - #: mx.c:652 mx.c:873 3628 + #: mx.c:656 mx.c:877 3625 3629 #, c-format 3626 3630 msgid "Purge %d deleted message?" 3627 3631 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3628 3632 msgstr[0] "Purge %d deleted message?" 3629 3633 msgstr[1] "Purge %d deleted messages?" 3630 3634 3631 - #: mx.c:672 3635 + #: mx.c:676 3632 3636 #, c-format 3633 3637 msgid "Moving read messages to %s..." 3634 3638 msgstr "Moving read messages to %s..." 3635 3639 3636 - #: mx.c:737 mx.c:864 3640 + #: mx.c:741 mx.c:868 3637 3641 msgid "Mailbox is unchanged" 3638 3642 msgstr "Mailbox is unchanged" 3639 3643 3640 - #: mx.c:786 3644 + #: mx.c:790 3641 3645 #, c-format 3642 3646 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3643 3647 msgstr "%d kept, %d moved, %d deleted" 3644 3648 3645 - #: mx.c:790 mx.c:925 3649 + #: mx.c:794 mx.c:929 3646 3650 #, c-format 3647 3651 msgid "%d kept, %d deleted" 3648 3652 msgstr "%d kept, %d deleted" 3649 3653 3650 - #: mx.c:848 3654 + #: mx.c:852 3651 3655 #, c-format 3652 3656 msgid " Press '%s' to toggle write" 3653 3657 msgstr " Press '%s' to toggle write" 3654 3658 3655 - #: mx.c:850 3659 + #: mx.c:854 3656 3660 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3657 3661 msgstr "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3658 3662 3659 - #: mx.c:852 3663 + #: mx.c:856 3660 3664 #, c-format 3661 3665 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3662 3666 msgstr "Mailbox is marked unwritable. %s" 3663 3667 3664 - #: mx.c:919 3668 + #: mx.c:923 3665 3669 msgid "Mailbox checkpointed" 3666 3670 msgstr "Mailbox checkpointed" 3667 3671 skipped 1241 lines 4909 4913 msgid "Can't write to virtual folder" 4910 4914 msgstr "Can't write to virtual folder" 4911 4915 4912 - #: notmuch/nm_db.c:108 4916 + #: notmuch/nm_db.c:111 4913 4917 #, c-format 4914 4918 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4915 4919 msgstr "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4916 4920 4917 - #: notmuch/nm_db.c:126 4921 + #: notmuch/nm_db.c:129 4918 4922 #, c-format 4919 4923 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 4920 4924 msgstr "Can't open notmuch database: %s: %s" 4921 4925 4922 - #: notmuch/nm_db.c:127 4926 + #: notmuch/nm_db.c:130 4923 4927 msgid "unknown reason" 4924 4928 msgstr "unknown reason" 4925 4929 skipped 1923 lines -
skipped 7 lines 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 11 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 13 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 13 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <[email protected]>\n" 16 16 "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" skipped 52 lines 69 69 msgid "Address: " 70 70 msgstr "Adreso: " 71 71 72 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 72 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 73 73 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 74 74 #, c-format 75 75 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 485 lines 561 561 msgid "No newsgroups match the mask" 562 562 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko" 563 563 564 - #: color.c:631 color.c:642 564 + #: color.c:632 color.c:643 565 565 #, c-format 566 566 msgid "%s: color not supported by term" 567 567 msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro" 568 568 569 - #: color.c:650 569 + #: color.c:651 570 570 #, c-format 571 571 msgid "%s: no such color" 572 572 msgstr "%s: koloro ne ekzistas" 573 573 574 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 574 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 575 575 #, c-format 576 576 msgid "%s: no such object" 577 577 msgstr "%s: objekto ne ekzistas" 578 578 579 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 580 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 581 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 579 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 580 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 581 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 582 582 #: keymap.c:1184 score.c:106 583 583 #, c-format 584 584 msgid "%s: too few arguments" 585 585 msgstr "%s: nesufiĉe da argumentoj" 586 586 587 - #: color.c:1134 587 + #: color.c:1135 588 588 #, c-format 589 589 msgid "%s: no such attribute" 590 590 msgstr "%s: nekonata trajto" 591 591 592 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 593 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 592 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 593 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 594 594 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 595 595 #, c-format 596 596 msgid "%s: too many arguments" 597 597 msgstr "%s: tro da argumentoj" 598 598 599 - #: color.c:1236 599 + #: color.c:1237 600 600 msgid "default colors not supported" 601 601 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" 602 602 603 - #: color.c:1274 603 + #: color.c:1275 604 604 #, c-format 605 605 msgid "Maximum quoting level is %d" 606 606 msgstr "" 607 607 608 - #: color.c:1311 608 + #: color.c:1312 609 609 #, fuzzy, c-format 610 610 msgid "%s: invalid number: %s" 611 611 msgstr "Eraro: score: nevalida nombro" skipped 3 lines 615 615 msgid "Verify signature?" 616 616 msgstr "Ĉu kontroli subskribon?" 617 617 618 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 618 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 619 619 msgid "Could not create temporary file" 620 620 msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron" 621 621 skipped 29 lines 651 651 msgid "PGP signature could NOT be verified" 652 652 msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita" 653 653 654 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 654 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 655 655 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 656 656 #: sendlib.c:1626 657 657 #, c-format skipped 214 lines 872 872 msgstr "" 873 873 874 874 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 875 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 875 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 876 876 msgid "Subject: " 877 877 msgstr "" 878 878 skipped 4 lines 883 883 msgstr "Respondi" 884 884 885 885 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 886 - #: compose.c:178 compose.c:1260 886 + #: compose.c:178 compose.c:1262 887 887 msgid "Fcc: " 888 888 msgstr "" 889 889 skipped 64 lines 954 954 msgid "Subj" 955 955 msgstr "" 956 956 957 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 957 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 958 958 msgid "Attach file" 959 959 msgstr "Aldoni dosieron" 960 960 skipped 8 lines 969 969 970 970 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 971 971 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 972 - #: compose.c:239 compose.c:471 972 + #: compose.c:239 compose.c:473 973 973 msgid "Off" 974 974 msgstr "" 975 975 skipped 42 lines 1018 1018 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1019 1019 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1020 1020 #. 1021 - #: compose.c:344 1021 + #: compose.c:346 1022 1022 msgid "eca" 1023 1023 msgstr "" 1024 1024 1025 - #: compose.c:381 1025 + #: compose.c:383 1026 1026 msgid "Not supported" 1027 1027 msgstr "Ne subtenatas" 1028 1028 1029 - #: compose.c:388 1029 + #: compose.c:390 1030 1030 msgid "Sign, Encrypt" 1031 1031 msgstr "Subskribi, Ĉifri" 1032 1032 1033 - #: compose.c:393 compose.c:466 1033 + #: compose.c:395 compose.c:468 1034 1034 msgid "Encrypt" 1035 1035 msgstr "Ĉifri" 1036 1036 1037 - #: compose.c:398 1037 + #: compose.c:400 1038 1038 msgid "Sign" 1039 1039 msgstr "Subskribi" 1040 1040 1041 - #: compose.c:404 1041 + #: compose.c:406 1042 1042 msgid "None" 1043 1043 msgstr "Nenio" 1044 1044 1045 - #: compose.c:413 1045 + #: compose.c:415 1046 1046 msgid " (inline PGP)" 1047 1047 msgstr " (enteksta PGP)" 1048 1048 1049 - #: compose.c:415 1049 + #: compose.c:417 1050 1050 msgid " (PGP/MIME)" 1051 1051 msgstr " (PGP/MIME)" 1052 1052 1053 - #: compose.c:418 1053 + #: compose.c:420 1054 1054 msgid " (S/MIME)" 1055 1055 msgstr " (S/MIME)" 1056 1056 1057 - #: compose.c:422 1057 + #: compose.c:424 1058 1058 msgid " (OppEnc mode)" 1059 1059 msgstr " (OppEnc-moduso)" 1060 1060 1061 - #: compose.c:434 compose.c:443 1061 + #: compose.c:436 compose.c:445 1062 1062 msgid "<default>" 1063 1063 msgstr "<implicite>" 1064 1064 1065 - #: compose.c:450 1065 + #: compose.c:452 1066 1066 msgid "Encrypt with: " 1067 1067 msgstr "Ĉifri per: " 1068 1068 skipped 2 lines 1071 1071 #. Displays the output of the recommendation engine 1072 1072 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1073 1073 #. 1074 - #: compose.c:481 1074 + #: compose.c:483 1075 1075 #, fuzzy 1076 1076 msgid "Recommendation: " 1077 1077 msgstr "redakti la kampon Reply-To" 1078 1078 1079 - #: compose.c:545 1079 + #: compose.c:547 1080 1080 msgid "<no chain defined>" 1081 1081 msgstr "" 1082 1082 skipped 4 lines 1087 1087 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1088 1088 #. error message. 1089 1089 #. 1090 - #: compose.c:599 1090 + #: compose.c:601 1091 1091 #, fuzzy, c-format 1092 1092 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1093 1093 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas" skipped 5 lines 1099 1099 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1100 1100 #. prompt question. 1101 1101 #. 1102 - #: compose.c:619 1102 + #: compose.c:621 1103 1103 #, fuzzy, c-format 1104 1104 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1105 1105 msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?" 1106 1106 1107 - #: compose.c:714 1107 + #: compose.c:716 1108 1108 msgid "-- Attachments" 1109 1109 msgstr "-- Partoj" 1110 1110 1111 - #: compose.c:768 1111 + #: compose.c:770 1112 1112 msgid "You may not delete the only attachment" 1113 1113 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton" 1114 1114 1115 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1115 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1116 1116 #, c-format 1117 1117 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1118 1118 msgstr "Malbona IDN en '%s': '%s'" 1119 1119 1120 - #: compose.c:1346 1120 + #: compose.c:1348 1121 1121 #, fuzzy 1122 1122 msgid "Attachment is already at top" 1123 1123 msgstr "Parto skribita" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1125 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1126 1126 #, fuzzy 1127 1127 msgid "The fundamental part can't be moved" 1128 1128 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita" 1129 1129 1130 - #: compose.c:1362 1130 + #: compose.c:1364 1131 1131 #, fuzzy 1132 1132 msgid "Attachment is already at bottom" 1133 1133 msgstr "Parto filtrita" 1134 1134 1135 - #: compose.c:1380 1135 + #: compose.c:1382 1136 1136 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1137 1137 msgstr "" 1138 1138 1139 - #: compose.c:1461 1139 + #: compose.c:1463 1140 1140 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1141 1141 msgstr "" 1142 1142 1143 - #: compose.c:1474 1143 + #: compose.c:1476 1144 1144 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1145 1145 msgstr "" 1146 1146 1147 - #: compose.c:1476 1147 + #: compose.c:1478 1148 1148 #, fuzzy 1149 1149 msgid "Not sending this message" 1150 1150 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo" 1151 1151 1152 - #: compose.c:1570 1152 + #: compose.c:1572 1153 1153 #, fuzzy 1154 1154 msgid "Attaching selected file..." 1155 1155 msgid_plural "Attaching selected files..." 1156 1156 msgstr[0] "Aldonas la elektitajn dosierojn..." 1157 1157 msgstr[1] "Aldonas la elektitajn dosierojn..." 1158 1158 1159 - #: compose.c:1584 1159 + #: compose.c:1586 1160 1160 #, c-format 1161 1161 msgid "Unable to attach %s" 1162 1162 msgstr "Ne eblas aldoni %s" 1163 1163 1164 - #: compose.c:1605 1164 + #: compose.c:1607 1165 1165 msgid "Open mailbox to attach message from" 1166 1166 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi" 1167 1167 1168 - #: compose.c:1615 1168 + #: compose.c:1617 1169 1169 #, fuzzy 1170 1170 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1171 1171 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi" 1172 1172 1173 - #: compose.c:1663 1173 + #: compose.c:1665 1174 1174 #, c-format 1175 1175 msgid "Unable to open mailbox %s" 1176 1176 msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1671 1178 + #: compose.c:1673 1179 1179 msgid "No messages in that folder" 1180 1180 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako" 1181 1181 1182 - #: compose.c:1681 1182 + #: compose.c:1683 1183 1183 msgid "Tag the messages you want to attach" 1184 1184 msgstr "Marku la mesaĝojn kiujn vi volas aldoni" 1185 1185 1186 - #: compose.c:1708 1186 + #: compose.c:1710 1187 1187 msgid "Unable to attach" 1188 1188 msgstr "Ne eblas aldoni" 1189 1189 1190 - #: compose.c:1749 1190 + #: compose.c:1751 1191 1191 msgid "Recoding only affects text attachments" 1192 1192 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj" 1193 1193 1194 - #: compose.c:1754 1194 + #: compose.c:1756 1195 1195 msgid "The current attachment won't be converted" 1196 1196 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita" 1197 1197 1198 - #: compose.c:1756 1198 + #: compose.c:1758 1199 1199 msgid "The current attachment will be converted" 1200 1200 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita" 1201 1201 1202 - #: compose.c:1828 1202 + #: compose.c:1830 1203 1203 msgid "Empty 'Content-Language'" 1204 1204 msgstr "" 1205 1205 1206 - #: compose.c:1846 1206 + #: compose.c:1848 1207 1207 msgid "Invalid encoding" 1208 1208 msgstr "Nevalida kodado" 1209 1209 1210 - #: compose.c:1868 1210 + #: compose.c:1870 1211 1211 msgid "Save a copy of this message?" 1212 1212 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?" 1213 1213 1214 - #: compose.c:1921 1214 + #: compose.c:1923 1215 1215 msgid "Send attachment with name: " 1216 1216 msgstr "Sendi parton kun nomo: " 1217 1217 1218 - #: compose.c:1936 1218 + #: compose.c:1938 1219 1219 msgid "Rename to: " 1220 1220 msgstr "Renomi al: " 1221 1221 1222 1222 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1223 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1223 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1224 1224 #, c-format 1225 1225 msgid "Can't stat %s: %s" 1226 1226 msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s" 1227 1227 1228 - #: compose.c:1963 1228 + #: compose.c:1965 1229 1229 msgid "New file: " 1230 1230 msgstr "Nova dosiero: " 1231 1231 1232 - #: compose.c:1981 1232 + #: compose.c:1983 1233 1233 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1234 1234 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" 1235 1235 1236 - #: compose.c:1988 1236 + #: compose.c:1990 1237 1237 #, c-format 1238 1238 msgid "Unknown Content-Type %s" 1239 1239 msgstr "Nekonata Content-Type %s" 1240 1240 1241 - #: compose.c:1996 1241 + #: compose.c:1998 1242 1242 #, c-format 1243 1243 msgid "Can't create file %s" 1244 1244 msgstr "Ne eblas krei dosieron %s" 1245 1245 1246 - #: compose.c:2005 1246 + #: compose.c:2007 1247 1247 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1248 1248 msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon" 1249 1249 1250 - #: compose.c:2070 1250 + #: compose.c:2072 1251 1251 #, fuzzy 1252 1252 msgid "Save (postpone) draft message?" 1253 1253 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?" 1254 1254 1255 - #: compose.c:2130 1255 + #: compose.c:2132 1256 1256 msgid "Write message to mailbox" 1257 1257 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako" 1258 1258 1259 - #: compose.c:2133 1259 + #: compose.c:2135 1260 1260 #, c-format 1261 1261 msgid "Writing message to %s ..." 1262 1262 msgstr "Skribas mesaĝon al %s..." 1263 1263 1264 - #: compose.c:2140 1264 + #: compose.c:2142 1265 1265 msgid "Message written" 1266 1266 msgstr "Mesaĝo skribita" 1267 1267 1268 - #: compose.c:2151 1268 + #: compose.c:2153 1269 1269 msgid "No PGP backend configured" 1270 1270 msgstr "" 1271 1271 1272 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1272 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1273 1273 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1274 1274 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi?" 1275 1275 1276 - #: compose.c:2183 1276 + #: compose.c:2185 1277 1277 msgid "No S/MIME backend configured" 1278 1278 msgstr "" 1279 1279 1280 - #: compose.c:2191 1280 + #: compose.c:2193 1281 1281 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1282 1282 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi?" 1283 1283 skipped 2 lines 1286 1286 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1287 1287 msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aŭ 'close-hook': %s" 1288 1288 1289 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1289 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1290 1290 msgid "Unable to lock mailbox" 1291 1291 msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon" 1292 1292 skipped 252 lines 1545 1545 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1546 1546 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1547 1547 #. error condition. 1548 - #: conn/ssl.c:1265 1548 + #: conn/ssl.c:1270 1549 1549 msgid "Unable to create SSL context" 1550 1550 msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston" 1551 1551 1552 - #: conn/ssl.c:1318 1552 + #: conn/ssl.c:1323 1553 1553 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1554 1554 msgstr "" 1555 1555 skipped 241 lines 1797 1797 msgid "Can't append to folder: %s" 1798 1798 msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s" 1799 1799 1800 - #: email/parse.c:1460 1800 + #: email/parse.c:1467 1801 1801 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1802 1802 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron" 1803 1803 1804 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1804 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1805 1805 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1806 1806 msgid "Threading is not enabled" 1807 1807 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj" skipped 189 lines 1997 1997 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1998 1998 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!" 1999 1999 2000 - #: handler.c:1700 2001 - #, fuzzy 2000 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2001 + #: handler.c:1697 2002 + #, fuzzy, c-format 2002 2003 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2003 2004 msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" 2004 2005 2005 - #: handler.c:1707 2006 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2007 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2008 + #: handler.c:1704 2006 2009 #, fuzzy, c-format 2007 2010 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2008 2011 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" 2009 2012 2010 - #: handler.c:1714 2013 + #: handler.c:1712 2011 2014 #, fuzzy 2012 2015 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2013 2016 msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n" 2014 2017 2015 2018 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2016 - #: handler.c:1720 2019 + #: handler.c:1718 2017 2020 #, fuzzy, c-format 2018 2021 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2019 2022 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n" 2020 2023 2021 - #: handler.c:1728 2024 + #: handler.c:1727 2022 2025 #, fuzzy 2023 2026 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2024 2027 msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto --]\n" skipped 52 lines 2077 2080 msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s" 2078 2081 2079 2082 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2080 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2083 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2081 2084 #, c-format 2082 2085 msgid "%s: no such menu" 2083 2086 msgstr "%s: nekonata menuo" 2084 2087 2085 2088 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2086 2089 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2087 - #: icommands.c:275 2090 + #: icommands.c:272 2088 2091 #, fuzzy, c-format 2089 2092 msgid "%s: no binds for this menu" 2090 2093 msgstr "%s: nekonata menuo" 2091 2094 2092 - #: icommands.c:275 2095 + #: icommands.c:272 2093 2096 #, fuzzy, c-format 2094 2097 msgid "%s: no macros for this menu" 2095 2098 msgstr "%s: nekonata menuo" 2096 2099 2097 2100 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2098 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2099 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2101 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2102 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2100 2103 #, c-format 2101 2104 msgid "Could not create temporary file %s" 2102 2105 msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s" skipped 158 lines 2261 2264 msgid "Unsubscribing from %s..." 2262 2265 msgstr "Malabonas %s..." 2263 2266 2264 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2267 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2265 2268 #, c-format 2266 2269 msgid "Subscribed to %s" 2267 2270 msgstr "Abonas %s" 2268 2271 2269 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2272 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2270 2273 #, c-format 2271 2274 msgid "Unsubscribed from %s" 2272 2275 msgstr "Malabonis %s" skipped 5 lines 2278 2281 msgstr[0] "Kopias %d mesaĝojn al %s..." 2279 2282 msgstr[1] "Kopias %d mesaĝojn al %s..." 2280 2283 2281 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2284 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2282 2285 #, c-format 2283 2286 msgid "Create %s?" 2284 2287 msgstr "Ĉu krei %s?" skipped 58 lines 2343 2346 msgstr "" 2344 2347 2345 2348 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2346 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2349 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2347 2350 msgid "Out of memory" 2348 2351 msgstr "Mankas sufiĉa memoro" 2349 2352 skipped 13 lines 2363 2366 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2364 2367 msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo" 2365 2368 2366 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2369 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2367 2370 msgid "Fetching message headers..." 2368 2371 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..." 2369 2372 skipped 47 lines 2417 2420 msgid "Followup" 2418 2421 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?" 2419 2422 2420 - #: index.c:176 index.c:1307 2423 + #: index.c:176 index.c:1306 2421 2424 msgid "No mailbox is open" 2422 2425 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita" 2423 2426 skipped 5 lines 2429 2432 msgid "No visible messages" 2430 2433 msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj" 2431 2434 2432 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2435 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2433 2436 msgid "Mailbox is read-only" 2434 2437 msgstr "Poŝtfako estas nurlega" 2435 2438 skipped 19 lines 2455 2458 msgid "Changes to folder will not be written" 2456 2459 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj" 2457 2460 2458 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2461 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2459 2462 #, c-format 2460 2463 msgid "%s is not a mailbox" 2461 2464 msgstr "%s ne estas poŝtfako" skipped 10 lines 2472 2475 msgid "Mailbox was externally modified" 2473 2476 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere" 2474 2477 2475 - #: index.c:1314 2478 + #: index.c:1313 2476 2479 msgid "No tagged messages" 2477 2480 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj" 2478 2481 2479 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2482 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2480 2483 msgid "Nothing to do" 2481 2484 msgstr "Nenio farenda" 2482 2485 2483 - #: index.c:1417 2486 + #: index.c:1416 2484 2487 #, fuzzy 2485 2488 msgid "Enter Message-Id: " 2486 2489 msgstr "Donu keyID: " 2487 2490 2488 - #: index.c:1427 2491 + #: index.c:1426 2489 2492 msgid "Article has no parent reference" 2490 2493 msgstr "" 2491 2494 2492 - #: index.c:1451 2495 + #: index.c:1450 2493 2496 #, fuzzy 2494 2497 msgid "Message is not visible in limited view" 2495 2498 msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo" 2496 2499 2497 - #: index.c:1455 2500 + #: index.c:1454 2498 2501 #, fuzzy, c-format 2499 2502 msgid "Fetching %s from server..." 2500 2503 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..." 2501 2504 2502 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2505 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2503 2506 #, c-format 2504 2507 msgid "Article %s not found on the server" 2505 2508 msgstr "" 2506 2509 2507 - #: index.c:1485 2510 + #: index.c:1484 2508 2511 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2509 2512 msgstr "" 2510 2513 2511 - #: index.c:1563 2514 + #: index.c:1562 2512 2515 #, fuzzy 2513 2516 msgid "No deleted messages found in the thread" 2514 2517 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno" 2515 2518 2516 - #: index.c:1584 2519 + #: index.c:1583 2517 2520 msgid "Jump to message: " 2518 2521 msgstr "Salti al mesaĝo: " 2519 2522 2520 - #: index.c:1590 2523 + #: index.c:1589 2521 2524 msgid "Argument must be a message number" 2522 2525 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero" 2523 2526 2524 - #: index.c:1592 2527 + #: index.c:1591 2525 2528 msgid "Invalid message number" 2526 2529 msgstr "Nevalida mesaĝnumero" 2527 2530 2528 - #: index.c:1594 2531 + #: index.c:1593 2529 2532 msgid "That message is not visible" 2530 2533 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla" 2531 2534 skipped 6 lines 2538 2541 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2539 2542 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2540 2543 #. 2541 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2544 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2542 2545 #, fuzzy 2543 2546 msgid "Can't delete messages" 2544 2547 msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon" 2545 2548 2546 - #: index.c:1635 2549 + #: index.c:1634 2547 2550 msgid "Delete messages matching: " 2548 2551 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " 2549 2552 2550 - #: index.c:1676 2553 + #: index.c:1675 2551 2554 msgid "No limit pattern is in effect" 2552 2555 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva" 2553 2556 2554 2557 #. L10N: ask for a limit to apply 2555 - #: index.c:1681 2558 + #: index.c:1680 2556 2559 #, c-format 2557 2560 msgid "Limit: %s" 2558 2561 msgstr "Ŝablono: %s" 2559 2562 2560 - #: index.c:1719 2563 + #: index.c:1718 2561 2564 msgid "Limit to messages matching: " 2562 2565 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: " 2563 2566 2564 - #: index.c:1747 2567 + #: index.c:1746 2565 2568 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2566 2569 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"" 2567 2570 2568 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2571 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2569 2572 msgid "Quit NeoMutt?" 2570 2573 msgstr "Ĉu eliri el NeoMutt?" 2571 2574 2572 - #: index.c:1851 2575 + #: index.c:1850 2573 2576 msgid "Tag messages matching: " 2574 2577 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " 2575 2578 skipped 1 lines 2577 2580 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2578 2581 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2579 2582 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2580 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2583 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2581 2584 #, fuzzy 2582 2585 msgid "Can't undelete messages" 2583 2586 msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon" 2584 2587 2585 - #: index.c:1866 2588 + #: index.c:1865 2586 2589 msgid "Undelete messages matching: " 2587 2590 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: " 2588 2591 2589 - #: index.c:1875 2592 + #: index.c:1874 2590 2593 msgid "Untag messages matching: " 2591 2594 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: " 2592 2595 2593 - #: index.c:1915 2596 + #: index.c:1914 2594 2597 msgid "Logged out of IMAP servers" 2595 2598 msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj" 2596 2599 2597 - #: index.c:2019 2600 + #: index.c:2018 2598 2601 #, fuzzy 2599 2602 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2600 2603 msgstr "Mankas temlinio; eliras" 2601 2604 2602 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2605 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2603 2606 msgid "Failed to create query, aborting" 2604 2607 msgstr "" 2605 2608 2606 - #: index.c:2044 2609 + #: index.c:2043 2607 2610 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2608 2611 msgstr "" 2609 2612 2610 - #: index.c:2053 2613 + #: index.c:2052 2611 2614 msgid "Failed to read thread, aborting" 2612 2615 msgstr "" 2613 2616 2614 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2617 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2615 2618 #, fuzzy 2616 2619 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2617 2620 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon" 2618 2621 2619 - #: index.c:2098 2622 + #: index.c:2097 2620 2623 #, fuzzy 2621 2624 msgid "No tag specified, aborting" 2622 2625 msgstr "Mankas temlinio; eliras" 2623 2626 2624 - #: index.c:2108 2627 + #: index.c:2107 2625 2628 msgid "Update tags..." 2626 2629 msgstr "" 2627 2630 2628 - #: index.c:2146 2631 + #: index.c:2145 2629 2632 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2630 2633 msgstr "" 2631 2634 2632 - #: index.c:2192 2635 + #: index.c:2191 2633 2636 #, fuzzy 2634 2637 msgid "No query, aborting" 2635 2638 msgstr "Mankas temlinio; eliras" 2636 2639 2637 - #: index.c:2207 index.c:2228 2640 + #: index.c:2206 index.c:2227 2638 2641 msgid "Windowed queries disabled" 2639 2642 msgstr "" 2640 2643 2641 - #: index.c:2212 index.c:2233 2644 + #: index.c:2211 index.c:2232 2642 2645 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2643 2646 msgstr "" 2644 2647 2645 - #: index.c:2282 2648 + #: index.c:2281 2646 2649 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2647 2650 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege" 2648 2651 2649 - #: index.c:2284 2652 + #: index.c:2283 2650 2653 msgid "Open mailbox" 2651 2654 msgstr "Malfermi poŝtfakon" 2652 2655 2653 - #: index.c:2294 2656 + #: index.c:2293 2654 2657 msgid "No mailboxes have new mail" 2655 2658 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton." 2656 2659 2657 - #: index.c:2327 2660 + #: index.c:2326 2658 2661 #, fuzzy 2659 2662 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2660 2663 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege" 2661 2664 2662 - #: index.c:2329 2665 + #: index.c:2328 2663 2666 msgid "Open newsgroup" 2664 2667 msgstr "" 2665 2668 2666 - #: index.c:2439 2669 + #: index.c:2438 2667 2670 #, fuzzy 2668 2671 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2669 2672 msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?" 2670 2673 2671 2674 #. L10N: CHECK_ACL 2672 - #: index.c:2454 2675 + #: index.c:2453 2673 2676 #, fuzzy 2674 2677 msgid "Can't break thread" 2675 2678 msgstr "Ne eblas ligi fadenojn" 2676 2679 2677 - #: index.c:2471 2680 + #: index.c:2470 2678 2681 msgid "Thread broken" 2679 2682 msgstr "Fadeno rompiĝis" 2680 2683 2681 - #: index.c:2484 2684 + #: index.c:2483 2682 2685 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2683 2686 msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaĝo ne estas parto de fadeno" 2684 2687 2685 2688 #. L10N: CHECK_ACL 2686 - #: index.c:2493 2689 + #: index.c:2492 2687 2690 msgid "Can't link threads" 2688 2691 msgstr "Ne eblas ligi fadenojn" 2689 2692 2690 - #: index.c:2499 2693 + #: index.c:2498 2691 2694 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2692 2695 msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon" 2693 2696 2694 - #: index.c:2501 2697 + #: index.c:2500 2695 2698 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2696 2699 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie" 2697 2700 2698 - #: index.c:2514 2701 + #: index.c:2513 2699 2702 msgid "Threads linked" 2700 2703 msgstr "Fadenoj ligitaj" 2701 2704 2702 - #: index.c:2517 2705 + #: index.c:2516 2703 2706 msgid "No thread linked" 2704 2707 msgstr "Neniu fadeno ligita" 2705 2708 2706 - #: index.c:2552 index.c:2577 2709 + #: index.c:2551 index.c:2576 2707 2710 msgid "You are on the last message" 2708 2711 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo" 2709 2712 2710 - #: index.c:2560 index.c:2603 2713 + #: index.c:2559 index.c:2602 2711 2714 msgid "No undeleted messages" 2712 2715 msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj" 2713 2716 2714 - #: index.c:2595 index.c:2620 2717 + #: index.c:2594 index.c:2619 2715 2718 msgid "You are on the first message" 2716 2719 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo" 2717 2720 2718 - #: index.c:2755 2721 + #: index.c:2754 2719 2722 msgid "No new messages in this limited view" 2720 2723 msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo" 2721 2724 2722 - #: index.c:2757 2725 + #: index.c:2756 2723 2726 msgid "No new messages" 2724 2727 msgstr "Malestas novaj mesaĝoj" 2725 2728 2726 - #: index.c:2762 2729 + #: index.c:2761 2727 2730 msgid "No unread messages in this limited view" 2728 2731 msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo" 2729 2732 2730 - #: index.c:2764 2733 + #: index.c:2763 2731 2734 msgid "No unread messages" 2732 2735 msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj" 2733 2736 2734 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2737 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2735 2738 msgid "Search wrapped to top" 2736 2739 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco" 2737 2740 2738 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2741 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2739 2742 msgid "Search wrapped to bottom" 2740 2743 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino" 2741 2744 2742 2745 #. L10N: CHECK_ACL 2743 - #: index.c:2795 2746 + #: index.c:2794 2744 2747 msgid "Can't flag message" 2745 2748 msgstr "Ne eblas flagi mesaĝon" 2746 2749 2747 2750 #. L10N: CHECK_ACL 2748 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2751 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2749 2752 msgid "Can't toggle new" 2750 2753 msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\"" 2751 2754 2752 - #: index.c:2921 2755 + #: index.c:2920 2753 2756 msgid "No more threads" 2754 2757 msgstr "Ne restas fadenoj" 2755 2758 2756 - #: index.c:2923 2759 + #: index.c:2922 2757 2760 msgid "You are on the first thread" 2758 2761 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno" 2759 2762 2760 - #: index.c:3010 2763 + #: index.c:3009 2761 2764 #, fuzzy 2762 2765 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2763 2766 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn" 2764 2767 2765 2768 #. L10N: CHECK_ACL 2766 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2769 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2767 2770 msgid "Can't delete message" 2768 2771 msgstr "Ne eblas forviŝi mesaĝon" 2769 2772 2770 2773 #. L10N: CHECK_ACL 2771 - #: index.c:3181 2774 + #: index.c:3180 2772 2775 msgid "Can't edit message" 2773 2776 msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon" 2774 2777 2775 2778 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2776 2779 #. messages is edited. 2777 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2780 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2778 2781 #, fuzzy, c-format 2779 2782 msgid "%d label changed" 2780 2783 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2784 2787 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2785 2788 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2786 2789 #. label is the same as the old label. 2787 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2790 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2788 2791 msgid "No labels changed" 2789 2792 msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis" 2790 2793 skipped 1 lines 2792 2795 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2793 2796 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2794 2797 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2795 - #: index.c:3394 2798 + #: index.c:3393 2796 2799 #, fuzzy 2797 2800 msgid "Can't mark messages as read" 2798 2801 msgstr "Ne eblas marki mesaĝo(j)n kiel legita(j)n" skipped 1 lines 2800 2803 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2801 2804 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2802 2805 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2803 - #: index.c:3431 2806 + #: index.c:3430 2804 2807 msgid "Enter macro stroke: " 2805 2808 msgstr "Tajpu makroan klavon: " 2806 2809 2807 2810 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2808 2811 #. macro created by <mark-message>. 2809 - #: index.c:3439 2812 + #: index.c:3438 2810 2813 msgid "message hotkey" 2811 2814 msgstr "fulmklavo por mesaĝo" 2812 2815 2813 2816 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2814 2817 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2815 2818 #. by whatever they typed at the prompt.) 2816 - #: index.c:3444 2819 + #: index.c:3443 2817 2820 #, c-format 2818 2821 msgid "Message bound to %s" 2819 2822 msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s" 2820 2823 2821 2824 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2822 2825 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2823 - #: index.c:3453 2826 + #: index.c:3452 2824 2827 msgid "No message ID to macro" 2825 2828 msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso" 2826 2829 2827 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2830 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2828 2831 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2829 2832 msgstr "" 2830 2833 2831 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2834 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2832 2835 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2833 2836 msgstr "" 2834 2837 2835 2838 #. L10N: CHECK_ACL 2836 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2839 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2837 2840 msgid "Can't undelete message" 2838 2841 msgstr "Ne eblas malforviŝi mesaĝon" 2839 2842 skipped 19 lines 2859 2862 msgid "out of arguments" 2860 2863 msgstr "nesufiĉe da argumentoj" 2861 2864 2862 - #: init.c:785 init.c:1723 2865 + #: init.c:785 init.c:1733 2863 2866 #, c-format 2864 2867 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2865 2868 msgstr "" skipped 67 lines 2933 2936 msgid "Error: %s" 2934 2937 msgstr "" 2935 2938 2936 - #: init.c:1416 2939 + #: init.c:1426 2937 2940 msgid "invalid header field" 2938 2941 msgstr "nevalida ĉaplinio" 2939 2942 2940 - #: init.c:1682 init.c:1786 2943 + #: init.c:1692 init.c:1796 2941 2944 #, c-format 2942 2945 msgid "%s: unknown variable" 2943 2946 msgstr "%s: nekonata variablo" 2944 2947 2945 - #: init.c:1879 2948 + #: init.c:1889 2946 2949 #, c-format 2947 2950 msgid "%s is unset" 2948 2951 msgstr "%s estas malŝaltita" 2949 2952 2950 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2953 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2951 2954 #, c-format 2952 2955 msgid "source: error at %s" 2953 2956 msgstr "source: eraro ĉe %s" 2954 2957 2955 - #: init.c:1932 2958 + #: init.c:1942 2956 2959 #, fuzzy, c-format 2957 2960 msgid "source: file %s could not be sourced" 2958 2961 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn" 2959 2962 2960 - #: init.c:1955 2963 + #: init.c:1965 2961 2964 msgid "spam: no matching pattern" 2962 2965 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas" 2963 2966 2964 - #: init.c:1957 2967 + #: init.c:1967 2965 2968 msgid "nospam: no matching pattern" 2966 2969 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas" 2967 2970 2968 - #: init.c:2117 2971 + #: init.c:2127 2969 2972 #, fuzzy, c-format 2970 2973 msgid "Could not subscribe to %s" 2971 2974 msgstr "Abonas %s" 2972 2975 2973 - #: init.c:2125 init.c:2603 2976 + #: init.c:2135 init.c:2613 2974 2977 #, fuzzy 2975 2978 msgid "No folder specified" 2976 2979 msgstr "Temlinio ne specifita." 2977 2980 2978 - #: init.c:2312 2981 + #: init.c:2322 2979 2982 msgid "unattachments: no disposition" 2980 2983 msgstr "unattachments: mankas dispozicio" 2981 2984 2982 - #: init.c:2350 2985 + #: init.c:2360 2983 2986 msgid "unattachments: invalid disposition" 2984 2987 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio" 2985 2988 2986 - #: init.c:2595 2989 + #: init.c:2605 2987 2990 #, fuzzy, c-format 2988 2991 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2989 2992 msgstr "Malabonis %s" 2990 2993 2991 - #: init.c:3262 2994 + #: init.c:3273 2992 2995 #, c-format 2993 2996 msgid "%s: unknown command" 2994 2997 msgstr "%s: nekonata komando" 2995 2998 2996 - #: init.c:3807 2999 + #: init.c:3818 2997 3000 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2998 3001 msgstr "" 2999 3002 3000 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 3003 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3001 3004 #, fuzzy, c-format 3002 3005 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3003 3006 msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" 3004 3007 3005 - #: init.c:3860 3008 + #: init.c:3871 3006 3009 #, c-format 3007 3010 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3008 3011 msgstr "" 3009 3012 3010 - #: init.c:3898 3013 + #: init.c:3909 3011 3014 #, fuzzy, c-format 3012 3015 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3013 3016 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj." 3014 3017 3015 3018 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3016 - #: init.c:3913 3019 + #: init.c:3924 3017 3020 #, c-format 3018 3021 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3019 3022 msgstr "" skipped 53 lines 3073 3076 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3074 3077 msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d" 3075 3078 3076 - #: mailcap.c:476 3079 + #: mailcap.c:477 3077 3080 msgid "No mailcap path specified" 3078 3081 msgstr "Neniu mailcap-vojo specifita" 3079 3082 3080 - #: mailcap.c:500 3083 + #: mailcap.c:501 3081 3084 #, c-format 3082 3085 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3083 3086 msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita" skipped 3 lines 3087 3090 msgid "Scanning %s..." 3088 3091 msgstr "Traserĉas %s..." 3089 3092 3090 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3093 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3091 3094 #, c-format 3092 3095 msgid "Reading %s..." 3093 3096 msgstr "Legiĝas %s..." skipped 8 lines 3102 3105 msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ŝanĝi tempon de dosiero" 3103 3106 3104 3107 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3105 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3108 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3106 3109 #, c-format 3107 3110 msgid "Writing %s..." 3108 3111 msgstr "Skribiĝas %s..." skipped 82 lines 3191 3194 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3192 3195 msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'" 3193 3196 3194 - #: main.c:885 3197 + #: main.c:886 3195 3198 msgid "Failed to parse mailto: link" 3196 3199 msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon" 3197 3200 3198 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3201 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3199 3202 msgid "No recipients specified" 3200 3203 msgstr "Nenia ricevonto specifita" 3201 3204 3202 - #: main.c:922 3205 + #: main.c:925 3203 3206 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3204 3207 msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo" 3205 3208 3206 - #: main.c:1000 3209 + #: main.c:1009 3207 3210 #, fuzzy, c-format 3208 3211 msgid "Can't parse message template: %s" 3209 3212 msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s" 3210 3213 3211 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3214 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3212 3215 #, c-format 3213 3216 msgid "%s: unable to attach file" 3214 3217 msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron" 3215 3218 3216 - #: main.c:1145 3219 + #: main.c:1158 3217 3220 msgid "No mailbox with new mail" 3218 3221 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto" 3219 3222 3220 - #: main.c:1169 3223 + #: main.c:1182 3221 3224 msgid "No incoming mailboxes defined" 3222 3225 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita" 3223 3226 3224 - #: main.c:1219 3227 + #: main.c:1232 3225 3228 msgid "Mailbox is empty" 3226 3229 msgstr "Poŝtfako estas malplena" 3227 3230 skipped 1 lines 3229 3232 msgid "Mailbox is corrupt" 3230 3233 msgstr "Poŝtfako estas fuŝita" 3231 3234 3232 - #: mbox/mbox.c:1001 3235 + #: mbox/mbox.c:1004 3233 3236 #, c-format 3234 3237 msgid "Couldn't lock %s" 3235 3238 msgstr "Ne eblis ŝlosi %s" 3236 3239 3237 - #: mbox/mbox.c:1140 3240 + #: mbox/mbox.c:1144 3238 3241 msgid "Mailbox was corrupted" 3239 3242 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis" 3240 3243 3241 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3244 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3242 3245 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3243 3246 msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!" 3244 3247 3245 - #: mbox/mbox.c:1242 3248 + #: mbox/mbox.c:1246 3246 3249 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3247 3250 msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj (Raportu ĉi tiun cimon.)" 3248 3251 3249 - #: mbox/mbox.c:1385 3252 + #: mbox/mbox.c:1389 3250 3253 msgid "Committing changes..." 3251 3254 msgstr "Skribiĝas ŝanĝoj..." 3252 3255 3253 - #: mbox/mbox.c:1418 3256 + #: mbox/mbox.c:1422 3254 3257 #, c-format 3255 3258 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3256 3259 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s" 3257 3260 3258 - #: mbox/mbox.c:1497 3261 + #: mbox/mbox.c:1505 3259 3262 msgid "Could not reopen mailbox" 3260 3263 msgstr "Ne eblis remalfermi poŝtfakon" 3261 3264 3262 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3265 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3263 3266 msgid "Can't write message" 3264 3267 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon" 3265 3268 skipped 102 lines 3368 3371 msgid "Can't create temporary file" 3369 3372 msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" 3370 3373 3371 - #: mutt/logging.c:106 3374 + #: mutt/logging.c:107 3372 3375 #, fuzzy, c-format 3373 3376 msgid "Closed log file: %s" 3374 3377 msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s" 3375 3378 3376 - #: mutt/logging.c:137 3379 + #: mutt/logging.c:138 3377 3380 #, fuzzy, c-format 3378 3381 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3379 3382 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" 3380 3383 3381 - #: mutt/logging.c:191 3384 + #: mutt/logging.c:192 3382 3385 #, fuzzy, c-format 3383 3386 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3384 3387 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" skipped 22 lines 3407 3410 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3408 3411 msgstr "Ricevis signalon %d ... Eliras.\n" 3409 3412 3410 - #: muttlib.c:492 3413 + #: muttlib.c:490 3411 3414 #, c-format 3412 3415 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3413 3416 msgstr "" 3414 3417 3415 - #: muttlib.c:512 3418 + #: muttlib.c:510 3416 3419 #, c-format 3417 3420 msgid "open /dev/urandom: %s" 3418 3421 msgstr "" 3419 3422 3420 - #: muttlib.c:519 3423 + #: muttlib.c:517 3421 3424 #, c-format 3422 3425 msgid "read /dev/urandom: %s" 3423 3426 msgstr "" skipped 1 lines 3425 3428 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3426 3429 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3427 3430 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3428 - #: muttlib.c:747 3431 + #: muttlib.c:745 3429 3432 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3430 3433 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? (j)es, (n)e, ĉ(i)uj" 3431 3434 3432 - #: muttlib.c:747 3435 + #: muttlib.c:745 3433 3436 msgid "yna" 3434 3437 msgstr "jni" 3435 3438 3436 3439 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3437 3440 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3438 - #: muttlib.c:765 3441 + #: muttlib.c:763 3439 3442 msgid "File is a directory, save under it?" 3440 3443 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?" 3441 3444 3442 - #: muttlib.c:770 3445 + #: muttlib.c:768 3443 3446 msgid "File under directory: " 3444 3447 msgstr "Dosiero en dosierujo: " 3445 3448 3446 - #: muttlib.c:783 3449 + #: muttlib.c:781 3447 3450 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3448 3451 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?" 3449 3452 3450 3453 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3451 - #: muttlib.c:785 3454 + #: muttlib.c:783 3452 3455 msgid "oac" 3453 3456 msgstr "san" 3454 3457 3455 - #: muttlib.c:1460 3458 + #: muttlib.c:1458 3456 3459 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3457 3460 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako" 3458 3461 3459 - #: muttlib.c:1470 3462 + #: muttlib.c:1468 3460 3463 #, c-format 3461 3464 msgid "Append messages to %s?" 3462 3465 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?" 3463 3466 3464 - #: muttlib.c:1483 3467 + #: muttlib.c:1481 3465 3468 #, fuzzy 3466 3469 msgid "Can't save message to news server" 3467 3470 msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo" skipped 107 lines 3575 3578 msgid "History '%s'" 3576 3579 msgstr "Demando '%s'" 3577 3580 3578 - #: mutt_logging.c:314 3581 + #: mutt_logging.c:315 3579 3582 #, fuzzy, c-format 3580 3583 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3581 3584 msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" skipped 28 lines 3610 3613 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3611 3614 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo" 3612 3615 3613 - #: mx.c:365 3616 + #: mx.c:367 3614 3617 #, fuzzy, c-format 3615 3618 msgid "Reading from %s interrupted..." 3616 3619 msgstr "Serĉo interrompita." 3617 3620 3618 3621 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3619 - #: mx.c:445 3622 + #: mx.c:449 3620 3623 #, fuzzy, c-format 3621 3624 msgid "Unable to write %s" 3622 3625 msgstr "Ne eblas aldoni %s" 3623 3626 3624 3627 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3625 3628 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3626 - #: mx.c:496 3629 + #: mx.c:500 3627 3630 #, fuzzy 3628 3631 msgid "message not deleted" 3629 3632 msgid_plural "messages not deleted" 3630 3633 msgstr[0] "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis" 3631 3634 msgstr[1] "mesaĝo(j) ne forviŝiĝis" 3632 3635 3633 - #: mx.c:541 3636 + #: mx.c:545 3634 3637 msgid "Can't open trash folder" 3635 3638 msgstr "Ne eblas malfermi rubujon" 3636 3639 3637 - #: mx.c:590 3640 + #: mx.c:594 3638 3641 msgid "Mark all articles read?" 3639 3642 msgstr "" 3640 3643 3641 3644 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3642 3645 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3643 - #: mx.c:638 3646 + #: mx.c:642 3644 3647 #, fuzzy, c-format 3645 3648 msgid "Move %d read message to %s?" 3646 3649 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3647 3650 msgstr[0] "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?" 3648 3651 msgstr[1] "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?" 3649 3652 3650 - #: mx.c:652 mx.c:873 3653 + #: mx.c:656 mx.c:877 3651 3654 #, fuzzy, c-format 3652 3655 msgid "Purge %d deleted message?" 3653 3656 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3654 3657 msgstr[0] "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?" 3655 3658 msgstr[1] "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?" 3656 3659 3657 - #: mx.c:672 3660 + #: mx.c:676 3658 3661 #, c-format 3659 3662 msgid "Moving read messages to %s..." 3660 3663 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..." 3661 3664 3662 - #: mx.c:737 mx.c:864 3665 + #: mx.c:741 mx.c:868 3663 3666 msgid "Mailbox is unchanged" 3664 3667 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita" 3665 3668 3666 - #: mx.c:786 3669 + #: mx.c:790 3667 3670 #, c-format 3668 3671 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3669 3672 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite" 3670 3673 3671 - #: mx.c:790 mx.c:925 3674 + #: mx.c:794 mx.c:929 3672 3675 #, c-format 3673 3676 msgid "%d kept, %d deleted" 3674 3677 msgstr "%d retenite, %d forviŝite" 3675 3678 3676 - #: mx.c:848 3679 + #: mx.c:852 3677 3680 #, c-format 3678 3681 msgid " Press '%s' to toggle write" 3679 3682 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon" 3680 3683 3681 - #: mx.c:850 3684 + #: mx.c:854 3682 3685 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3683 3686 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon" 3684 3687 3685 - #: mx.c:852 3688 + #: mx.c:856 3686 3689 #, c-format 3687 3690 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3688 3691 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s" 3689 3692 3690 - #: mx.c:919 3693 + #: mx.c:923 3691 3694 msgid "Mailbox checkpointed" 3692 3695 msgstr "Poŝtfako sinkronigita" 3693 3696 skipped 1272 lines 4966 4969 msgid "Can't write to virtual folder" 4967 4970 msgstr "Ne eblas malfermi rubujon" 4968 4971 4969 - #: notmuch/nm_db.c:108 4972 + #: notmuch/nm_db.c:111 4970 4973 #, fuzzy, c-format 4971 4974 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4972 4975 msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d" 4973 4976 4974 - #: notmuch/nm_db.c:126 4977 + #: notmuch/nm_db.c:129 4975 4978 #, c-format 4976 4979 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 4977 4980 msgstr "" 4978 4981 4979 - #: notmuch/nm_db.c:127 4982 + #: notmuch/nm_db.c:130 4980 4983 #, fuzzy 4981 4984 msgid "unknown reason" 4982 4985 msgstr "nekonata eraro" skipped 1978 lines -
skipped 7 lines 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-02\n" 11 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 13 - "POT-Creation-Date: 2019-11-02 02:39+0000\n" 13 + "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: \n" 15 15 "Last-Translator: \n" 16 16 "Language-Team: \n" skipped 53 lines 70 70 msgid "Address: " 71 71 msgstr "Dirección: " 72 72 73 - #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:742 conn/conn_raw.c:147 73 + #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 74 74 #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 75 75 #, c-format 76 76 msgid "Bad IDN: '%s'" skipped 477 lines 554 554 msgid "No newsgroups match the mask" 555 555 msgstr "Ningún grupo de noticias coinciden con el patrón" 556 556 557 - #: color.c:631 color.c:642 557 + #: color.c:632 color.c:643 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%s: color not supported by term" 560 560 msgstr "%s: tu terminal no puede mostrar este color" 561 561 562 - #: color.c:650 562 + #: color.c:651 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%s: no such color" 565 565 msgstr "%s: color desconocido" 566 566 567 - #: color.c:715 color.c:738 color.c:749 color.c:840 567 + #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 568 568 #, c-format 569 569 msgid "%s: no such object" 570 570 msgstr "%s: objeto desconocido" 571 571 572 - #: color.c:729 color.c:866 color.c:1061 color.c:1090 color.c:1114 color.c:1183 573 - #: color.c:1206 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 574 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1842 init.c:1900 572 + #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 573 + #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 574 + #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 575 575 #: keymap.c:1184 score.c:106 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: too few arguments" 578 578 msgstr "%s: parámetros insuficientes" 579 579 580 - #: color.c:1134 580 + #: color.c:1135 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%s: no such attribute" 583 583 msgstr "%s: atributo desconocido" 584 584 585 - #: color.c:1215 color.c:1321 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2104 586 - #: init.c:2582 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 585 + #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 586 + #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 587 587 #: mutt_lua.c:469 score.c:115 588 588 #, c-format 589 589 msgid "%s: too many arguments" 590 590 msgstr "%s: Demasiados parámetros" 591 591 592 - #: color.c:1236 592 + #: color.c:1237 593 593 msgid "default colors not supported" 594 594 msgstr "No hay soporte para colores estándar" 595 595 596 - #: color.c:1274 596 + #: color.c:1275 597 597 #, c-format 598 598 msgid "Maximum quoting level is %d" 599 599 msgstr "" 600 600 601 - #: color.c:1311 601 + #: color.c:1312 602 602 #, fuzzy, c-format 603 603 msgid "%s: invalid number: %s" 604 604 msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" skipped 3 lines 608 608 msgid "Verify signature?" 609 609 msgstr "¿Comprobar la firma?" 610 610 611 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1224 611 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 612 612 msgid "Could not create temporary file" 613 613 msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo" 614 614 skipped 29 lines 644 644 msgid "PGP signature could NOT be verified" 645 645 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada" 646 646 647 - #: commands.c:371 compose.c:2113 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 647 + #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 648 648 #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 649 649 #: sendlib.c:1626 650 650 #, c-format skipped 202 lines 853 853 msgstr "" 854 854 855 855 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 856 - #: compose.c:174 compose.c:1241 send.c:321 856 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 857 857 msgid "Subject: " 858 858 msgstr "Asunto: " 859 859 skipped 3 lines 863 863 msgstr "Responder a:" 864 864 865 865 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 866 - #: compose.c:178 compose.c:1260 866 + #: compose.c:178 compose.c:1262 867 867 msgid "Fcc: " 868 868 msgstr "" 869 869 skipped 64 lines 934 934 msgid "Subj" 935 935 msgstr "Tema" 936 936 937 - #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1555 937 + #: compose.c:216 compose.c:228 compose.c:1557 938 938 msgid "Attach file" 939 939 msgstr "Adjuntar archivo" 940 940 skipped 7 lines 948 948 949 949 #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 950 950 #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 951 - #: compose.c:239 compose.c:471 951 + #: compose.c:239 compose.c:473 952 952 msgid "Off" 953 953 msgstr "" 954 954 skipped 42 lines 997 997 #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 998 998 #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 999 999 #. 1000 - #: compose.c:344 1000 + #: compose.c:346 1001 1001 msgid "eca" 1002 1002 msgstr "" 1003 1003 1004 - #: compose.c:381 1004 + #: compose.c:383 1005 1005 msgid "Not supported" 1006 1006 msgstr "No disponible" 1007 1007 1008 - #: compose.c:388 1008 + #: compose.c:390 1009 1009 msgid "Sign, Encrypt" 1010 1010 msgstr "Firmar, cifrar" 1011 1011 1012 - #: compose.c:393 compose.c:466 1012 + #: compose.c:395 compose.c:468 1013 1013 msgid "Encrypt" 1014 1014 msgstr "Cifrar" 1015 1015 1016 - #: compose.c:398 1016 + #: compose.c:400 1017 1017 msgid "Sign" 1018 1018 msgstr "Firmar" 1019 1019 1020 - #: compose.c:404 1020 + #: compose.c:406 1021 1021 msgid "None" 1022 1022 msgstr "Ninguna" 1023 1023 1024 - #: compose.c:413 1024 + #: compose.c:415 1025 1025 msgid " (inline PGP)" 1026 1026 msgstr "(PGP en línea)" 1027 1027 1028 - #: compose.c:415 1028 + #: compose.c:417 1029 1029 msgid " (PGP/MIME)" 1030 1030 msgstr " (PGP/MIME)" 1031 1031 1032 - #: compose.c:418 1032 + #: compose.c:420 1033 1033 msgid " (S/MIME)" 1034 1034 msgstr " (S/MIME)" 1035 1035 1036 - #: compose.c:422 1036 + #: compose.c:424 1037 1037 msgid " (OppEnc mode)" 1038 1038 msgstr " (Modo OppEnc)" 1039 1039 1040 - #: compose.c:434 compose.c:443 1040 + #: compose.c:436 compose.c:445 1041 1041 msgid "<default>" 1042 1042 msgstr "<predeterminado>" 1043 1043 1044 - #: compose.c:450 1044 + #: compose.c:452 1045 1045 msgid "Encrypt with: " 1046 1046 msgstr "Cifrar con: " 1047 1047 skipped 2 lines 1050 1050 #. Displays the output of the recommendation engine 1051 1051 #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1052 1052 #. 1053 - #: compose.c:481 1053 + #: compose.c:483 1054 1054 #, fuzzy 1055 1055 msgid "Recommendation: " 1056 1056 msgstr "editar el campo Reply-To" 1057 1057 1058 - #: compose.c:545 1058 + #: compose.c:547 1059 1059 msgid "<no chain defined>" 1060 1060 msgstr "<ninguna cadena definida>" 1061 1061 skipped 4 lines 1066 1066 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1067 1067 #. error message. 1068 1068 #. 1069 - #: compose.c:599 1069 + #: compose.c:601 1070 1070 #, fuzzy, c-format 1071 1071 msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1072 1072 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" skipped 5 lines 1078 1078 #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1079 1079 #. prompt question. 1080 1080 #. 1081 - #: compose.c:619 1081 + #: compose.c:621 1082 1082 #, fuzzy, c-format 1083 1083 msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1084 1084 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" 1085 1085 1086 - #: compose.c:714 1086 + #: compose.c:716 1087 1087 msgid "-- Attachments" 1088 1088 msgstr "-- Adjuntos" 1089 1089 1090 - #: compose.c:768 1090 + #: compose.c:770 1091 1091 msgid "You may not delete the only attachment" 1092 1092 msgstr "No se puede borrar el único adjunto" 1093 1093 1094 - #: compose.c:1295 edit.c:537 send.c:2449 1094 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1095 1095 #, c-format 1096 1096 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1097 1097 msgstr "IDN inválido en '%s': '%s'" 1098 1098 1099 - #: compose.c:1346 1099 + #: compose.c:1348 1100 1100 msgid "Attachment is already at top" 1101 1101 msgstr "El adjunto ya está al principio" 1102 1102 1103 - #: compose.c:1351 compose.c:1367 1103 + #: compose.c:1353 compose.c:1369 1104 1104 #, fuzzy 1105 1105 msgid "The fundamental part can't be moved" 1106 1106 msgstr "Lo fundamental no se puede mover" 1107 1107 1108 - #: compose.c:1362 1108 + #: compose.c:1364 1109 1109 msgid "Attachment is already at bottom" 1110 1110 msgstr "El adjunto ya está al fin" 1111 1111 1112 - #: compose.c:1380 1112 + #: compose.c:1382 1113 1113 msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1114 1114 msgstr "Agrupar como alternativo requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados" 1115 1115 1116 - #: compose.c:1461 1116 + #: compose.c:1463 1117 1117 msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1118 1118 msgstr "Agrupar como multilingüe requiere por lo menos 2 mensajes seleccionados:" 1119 1119 1120 - #: compose.c:1474 1120 + #: compose.c:1476 1121 1121 msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1122 1122 msgstr "" 1123 1123 1124 - #: compose.c:1476 1124 + #: compose.c:1478 1125 1125 msgid "Not sending this message" 1126 1126 msgstr "No se envía este mensaje" 1127 1127 1128 - #: compose.c:1570 1128 + #: compose.c:1572 1129 1129 msgid "Attaching selected file..." 1130 1130 msgid_plural "Attaching selected files..." 1131 1131 msgstr[0] "Adjuntando el archivo seleccionado..." 1132 1132 msgstr[1] "Adjuntando los archivos seleccionados..." 1133 1133 1134 - #: compose.c:1584 1134 + #: compose.c:1586 1135 1135 #, c-format 1136 1136 msgid "Unable to attach %s" 1137 1137 msgstr "¡Imposible adjuntar %s" 1138 1138 1139 - #: compose.c:1605 1139 + #: compose.c:1607 1140 1140 msgid "Open mailbox to attach message from" 1141 1141 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" 1142 1142 1143 - #: compose.c:1615 1143 + #: compose.c:1617 1144 1144 msgid "Open newsgroup to attach message from" 1145 1145 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje desde" 1146 1146 1147 - #: compose.c:1663 1147 + #: compose.c:1665 1148 1148 #, c-format 1149 1149 msgid "Unable to open mailbox %s" 1150 1150 msgstr "Incapaz de abrir el buzón %s" 1151 1151 1152 - #: compose.c:1671 1152 + #: compose.c:1673 1153 1153 msgid "No messages in that folder" 1154 1154 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta" 1155 1155 1156 - #: compose.c:1681 1156 + #: compose.c:1683 1157 1157 msgid "Tag the messages you want to attach" 1158 1158 msgstr "Marque los mensaje que quieres adjuntar." 1159 1159 1160 - #: compose.c:1708 1160 + #: compose.c:1710 1161 1161 msgid "Unable to attach" 1162 1162 msgstr "¡Imposible adjuntar!" 1163 1163 1164 - #: compose.c:1749 1164 + #: compose.c:1751 1165 1165 msgid "Recoding only affects text attachments" 1166 1166 msgstr "Recodificar sólo afecta adjuntos en formato de texto" 1167 1167 1168 - #: compose.c:1754 1168 + #: compose.c:1756 1169 1169 msgid "The current attachment won't be converted" 1170 1170 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido" 1171 1171 1172 - #: compose.c:1756 1172 + #: compose.c:1758 1173 1173 msgid "The current attachment will be converted" 1174 1174 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido" 1175 1175 1176 - #: compose.c:1828 1176 + #: compose.c:1830 1177 1177 msgid "Empty 'Content-Language'" 1178 1178 msgstr "" 1179 1179 1180 - #: compose.c:1846 1180 + #: compose.c:1848 1181 1181 msgid "Invalid encoding" 1182 1182 msgstr "La codificación no es válida" 1183 1183 1184 - #: compose.c:1868 1184 + #: compose.c:1870 1185 1185 msgid "Save a copy of this message?" 1186 1186 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" 1187 1187 1188 - #: compose.c:1921 1188 + #: compose.c:1923 1189 1189 msgid "Send attachment with name: " 1190 1190 msgstr "Enviar adjuntos con nombre: " 1191 1191 1192 - #: compose.c:1936 1192 + #: compose.c:1938 1193 1193 msgid "Rename to: " 1194 1194 msgstr "Renombrar a: " 1195 1195 1196 1196 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1197 - #: compose.c:1943 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1197 + #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1198 1198 #, c-format 1199 1199 msgid "Can't stat %s: %s" 1200 1200 msgstr "No se pudo hacer `stat` en %s:%s" 1201 1201 1202 - #: compose.c:1963 1202 + #: compose.c:1965 1203 1203 msgid "New file: " 1204 1204 msgstr "Archivo nuevo: " 1205 1205 1206 - #: compose.c:1981 1206 + #: compose.c:1983 1207 1207 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1208 1208 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" 1209 1209 1210 - #: compose.c:1988 1210 + #: compose.c:1990 1211 1211 #, c-format 1212 1212 msgid "Unknown Content-Type %s" 1213 1213 msgstr "Content-Type %s desconocido" 1214 1214 1215 - #: compose.c:1996 1215 + #: compose.c:1998 1216 1216 #, c-format 1217 1217 msgid "Can't create file %s" 1218 1218 msgstr "No se pudo creal el archivo %s" 1219 1219 1220 - #: compose.c:2005 1220 + #: compose.c:2007 1221 1221 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1222 1222 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" 1223 1223 1224 - #: compose.c:2070 1224 + #: compose.c:2072 1225 1225 msgid "Save (postpone) draft message?" 1226 1226 msgstr "¿Guardar (posponer) borrador?" 1227 1227 1228 - #: compose.c:2130 1228 + #: compose.c:2132 1229 1229 msgid "Write message to mailbox" 1230 1230 msgstr "Guardar mensaje en el buzón" 1231 1231 1232 - #: compose.c:2133 1232 + #: compose.c:2135 1233 1233 #, c-format 1234 1234 msgid "Writing message to %s ..." 1235 1235 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." 1236 1236 1237 - #: compose.c:2140 1237 + #: compose.c:2142 1238 1238 msgid "Message written" 1239 1239 msgstr "Mensaje escrito" 1240 1240 1241 - #: compose.c:2151 1241 + #: compose.c:2153 1242 1242 msgid "No PGP backend configured" 1243 1243 msgstr "" 1244 1244 1245 - #: compose.c:2158 compose.c:2222 1245 + #: compose.c:2160 compose.c:2224 1246 1246 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1247 1247 msgstr "S/MIME ya ha sido seleccionado. ¿Limpiar y continuar?" 1248 1248 1249 - #: compose.c:2183 1249 + #: compose.c:2185 1250 1250 msgid "No S/MIME backend configured" 1251 1251 msgstr "" 1252 1252 1253 - #: compose.c:2191 1253 + #: compose.c:2193 1254 1254 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1255 1255 msgstr "PGP ya ha sido seleccionado. ¿Limpiar y continuar?" 1256 1256 skipped 2 lines 1259 1259 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1260 1260 msgstr "No se puede concatenar sin un append-hook o close-hook: %s" 1261 1261 1262 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1196 1262 + #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1263 1263 msgid "Unable to lock mailbox" 1264 1264 msgstr "¡Imposible bloquear buzón" 1265 1265 skipped 252 lines 1518 1518 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1519 1519 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1520 1520 #. error condition. 1521 - #: conn/ssl.c:1265 1521 + #: conn/ssl.c:1270 1522 1522 msgid "Unable to create SSL context" 1523 1523 msgstr "¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL!" 1524 1524 1525 - #: conn/ssl.c:1318 1525 + #: conn/ssl.c:1323 1526 1526 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1527 1527 msgstr "Aviso: error al habilitar ssl_comprobar_cadenas_incompletas" 1528 1528 skipped 260 lines 1789 1789 msgid "Can't append to folder: %s" 1790 1790 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" 1791 1791 1792 - #: email/parse.c:1460 1792 + #: email/parse.c:1467 1793 1793 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1794 1794 msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary" 1795 1795 1796 - #: flags.c:382 index.c:2458 index.c:2497 index.c:2992 index.c:3024 1796 + #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1797 1797 #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1798 1798 msgid "Threading is not enabled" 1799 1799 msgstr "La muestra por hilos no está activada" skipped 190 lines 1990 1990 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1991 1991 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo" 1992 1992 1993 - #: handler.c:1700 1994 - #, fuzzy 1993 + #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1994 + #: handler.c:1697 1995 + #, fuzzy, c-format 1995 1996 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1996 1997 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s (use '%s' para ver esta parte) --]\n" 1997 1998 1998 - #: handler.c:1707 1999 + #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2000 + #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2001 + #: handler.c:1704 1999 2002 #, fuzzy, c-format 2000 2003 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2001 2004 msgstr "[-- %s/%s no está soportado (use '%s' para ver esta parte) --]\n" 2002 2005 2003 - #: handler.c:1714 2006 + #: handler.c:1712 2004 2007 #, fuzzy 2005 2008 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2006 2009 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n" 2007 2010 2008 2011 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2009 - #: handler.c:1720 2012 + #: handler.c:1718 2010 2013 #, fuzzy, c-format 2011 2014 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2012 2015 msgstr "[-- %s/%s no está soportado (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla) --]\n" 2013 2016 2014 - #: handler.c:1728 2017 + #: handler.c:1727 2015 2018 #, fuzzy 2016 2019 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2017 2020 msgstr "[-- Esto es un adjunto --]\n" skipped 52 lines 2070 2073 msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s" 2071 2074 2072 2075 #. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2073 - #: icommands.c:262 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2076 + #: icommands.c:259 keymap.c:1161 keymap.c:1346 2074 2077 #, c-format 2075 2078 msgid "%s: no such menu" 2076 2079 msgstr "%s: menú desconocido" 2077 2080 2078 2081 #. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', it might 2079 2082 #. L10N: also be 'all' when all menus are affected. 2080 - #: icommands.c:275 2083 + #: icommands.c:272 2081 2084 #, fuzzy, c-format 2082 2085 msgid "%s: no binds for this menu" 2083 2086 msgstr "%s: menú desconocido" 2084 2087 2085 - #: icommands.c:275 2088 + #: icommands.c:272 2086 2089 #, fuzzy, c-format 2087 2090 msgid "%s: no macros for this menu" 2088 2091 msgstr "%s: menú desconocido" 2089 2092 2090 2093 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2091 - #: icommands.c:286 icommands.c:299 icommands.c:319 icommands.c:343 2092 - #: icommands.c:363 icommands.c:374 imap/message.c:1090 2094 + #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2095 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2093 2096 #, c-format 2094 2097 msgid "Could not create temporary file %s" 2095 2098 msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo %s" skipped 155 lines 2251 2254 msgid "Unsubscribing from %s..." 2252 2255 msgstr "Anulando la inscripción a %s..." 2253 2256 2254 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2113 2257 + #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2255 2258 #, c-format 2256 2259 msgid "Subscribed to %s" 2257 2260 msgstr "Inscribiéndose a %s..." 2258 2261 2259 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2591 2262 + #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2260 2263 #, fuzzy, c-format 2261 2264 msgid "Unsubscribed from %s" 2262 2265 msgstr "Desuscribiendo de %s..." skipped 5 lines 2268 2271 msgstr[0] "Copiando %d mensajes a %s..." 2269 2272 msgstr[1] "Copiando %d mensajes a %s..." 2270 2273 2271 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1507 2274 + #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2272 2275 #, c-format 2273 2276 msgid "Create %s?" 2274 2277 msgstr "¿Crear %s?" skipped 58 lines 2333 2336 msgstr "" 2334 2337 2335 2338 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2336 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1129 2339 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2337 2340 msgid "Out of memory" 2338 2341 msgstr "¡Sin memoria" 2339 2342 skipped 13 lines 2353 2356 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2354 2357 msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP" 2355 2358 2356 - #: imap/message.c:1096 index.c:1489 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2359 + #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2357 2360 #, fuzzy 2358 2361 msgid "Fetching message headers..." 2359 2362 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" skipped 49 lines 2409 2412 msgid "Followup" 2410 2413 msgstr "¿Responder a %s%s?" 2411 2414 2412 - #: index.c:176 index.c:1307 2415 + #: index.c:176 index.c:1306 2413 2416 msgid "No mailbox is open" 2414 2417 msgstr "Ningún buzón está abierto" 2415 2418 skipped 5 lines 2421 2424 msgid "No visible messages" 2422 2425 msgstr "No hay mensajes visibles" 2423 2426 2424 - #: index.c:194 mx.c:857 pager.c:223 recvattach.c:80 2427 + #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2425 2428 msgid "Mailbox is read-only" 2426 2429 msgstr "El buzón es de sólo lectura" 2427 2430 skipped 19 lines 2447 2450 msgid "Changes to folder will not be written" 2448 2451 msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos" 2449 2452 2450 - #: index.c:670 muttlib.c:1492 mx.c:206 mx.c:332 2453 + #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2451 2454 #, c-format 2452 2455 msgid "%s is not a mailbox" 2453 2456 msgstr "¡%s no es un buzón" skipped 10 lines 2464 2467 msgid "Mailbox was externally modified" 2465 2468 msgstr "Buzón fue modificado externamente" 2466 2469 2467 - #: index.c:1314 2470 + #: index.c:1313 2468 2471 msgid "No tagged messages" 2469 2472 msgstr "No hay mensajes marcados" 2470 2473 2471 - #: index.c:1318 index.c:1587 menu.c:1422 2474 + #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2472 2475 msgid "Nothing to do" 2473 2476 msgstr "No hay qué hacer" 2474 2477 2475 - #: index.c:1417 2478 + #: index.c:1416 2476 2479 msgid "Enter Message-Id: " 2477 2480 msgstr "Ingresar la identificación del mensaje: " 2478 2481 2479 - #: index.c:1427 2482 + #: index.c:1426 2480 2483 msgid "Article has no parent reference" 2481 2484 msgstr "Al articulo no tiene referencia" 2482 2485 2483 - #: index.c:1451 2486 + #: index.c:1450 2484 2487 #, fuzzy 2485 2488 msgid "Message is not visible in limited view" 2486 2489 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" 2487 2490 2488 - #: index.c:1455 2491 + #: index.c:1454 2489 2492 #, fuzzy, c-format 2490 2493 msgid "Fetching %s from server..." 2491 2494 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." 2492 2495 2493 - #: index.c:1465 nntp/nntp.c:2762 2496 + #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2494 2497 #, c-format 2495 2498 msgid "Article %s not found on the server" 2496 2499 msgstr "Artículo %s no encontrado en el servidor" 2497 2500 2498 - #: index.c:1485 2501 + #: index.c:1484 2499 2502 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2500 2503 msgstr "Sin Message-Id. No se puede realizar la operación." 2501 2504 2502 - #: index.c:1563 2505 + #: index.c:1562 2503 2506 msgid "No deleted messages found in the thread" 2504 2507 msgstr "Ningún mensaje borrado se encuentra en el hilo" 2505 2508 2506 - #: index.c:1584 2509 + #: index.c:1583 2507 2510 msgid "Jump to message: " 2508 2511 msgstr "Saltar a mensaje: " 2509 2512 2510 - #: index.c:1590 2513 + #: index.c:1589 2511 2514 msgid "Argument must be a message number" 2512 2515 msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje" 2513 2516 2514 - #: index.c:1592 2517 + #: index.c:1591 2515 2518 msgid "Invalid message number" 2516 2519 msgstr "Número de mensaje erróneo" 2517 2520 2518 - #: index.c:1594 2521 + #: index.c:1593 2519 2522 msgid "That message is not visible" 2520 2523 msgstr "Ese mensaje no es visible" 2521 2524 skipped 6 lines 2528 2531 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2529 2532 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2530 2533 #. 2531 - #: index.c:1632 index.c:3117 pager.c:3061 2534 + #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2532 2535 msgid "Can't delete messages" 2533 2536 msgstr "No se han podido borrar los mensajes" 2534 2537 2535 - #: index.c:1635 2538 + #: index.c:1634 2536 2539 msgid "Delete messages matching: " 2537 2540 msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " 2538 2541 2539 - #: index.c:1676 2542 + #: index.c:1675 2540 2543 msgid "No limit pattern is in effect" 2541 2544 msgstr "No hay patrón limitante activo" 2542 2545 2543 2546 #. L10N: ask for a limit to apply 2544 - #: index.c:1681 2547 + #: index.c:1680 2545 2548 #, c-format 2546 2549 msgid "Limit: %s" 2547 2550 msgstr "Límite: %s" 2548 2551 2549 - #: index.c:1719 2552 + #: index.c:1718 2550 2553 msgid "Limit to messages matching: " 2551 2554 msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " 2552 2555 2553 - #: index.c:1747 2556 + #: index.c:1746 2554 2557 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2555 2558 msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"" 2556 2559 2557 - #: index.c:1758 pager.c:2511 2560 + #: index.c:1757 pager.c:2511 2558 2561 msgid "Quit NeoMutt?" 2559 2562 msgstr "¿Salir de NeoMutt?" 2560 2563 2561 - #: index.c:1851 2564 + #: index.c:1850 2562 2565 msgid "Tag messages matching: " 2563 2566 msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " 2564 2567 skipped 1 lines 2566 2569 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2567 2570 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2568 2571 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2569 - #: index.c:1862 index.c:3607 pager.c:3415 2572 + #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2570 2573 msgid "Can't undelete messages" 2571 2574 msgstr "No se puede recuperar mensajes borrados" 2572 2575 2573 - #: index.c:1866 2576 + #: index.c:1865 2574 2577 msgid "Undelete messages matching: " 2575 2578 msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " 2576 2579 2577 - #: index.c:1875 2580 + #: index.c:1874 2578 2581 msgid "Untag messages matching: " 2579 2582 msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " 2580 2583 2581 - #: index.c:1915 2584 + #: index.c:1914 2582 2585 msgid "Logged out of IMAP servers" 2583 2586 msgstr "Se cerró la conexión a los servidores IMAP.." 2584 2587 2585 - #: index.c:2019 2588 + #: index.c:2018 2586 2589 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2587 2590 msgstr "No hubo carpeta temporaria ni identificación de mensaje, abortando" 2588 2591 2589 - #: index.c:2031 index.c:2196 index.c:2218 index.c:2239 2592 + #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2590 2593 msgid "Failed to create query, aborting" 2591 2594 msgstr "Fallo al crear petición, abortando" 2592 2595 2593 - #: index.c:2044 2596 + #: index.c:2043 2594 2597 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2595 2598 msgstr "" 2596 2599 2597 - #: index.c:2053 2600 + #: index.c:2052 2598 2601 msgid "Failed to read thread, aborting" 2599 2602 msgstr "Fallo al leer el hilo, abortando" 2600 2603 2601 - #: index.c:2084 mx.c:1205 mx.c:1225 2604 + #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2602 2605 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2603 2606 msgstr "" 2604 2607 2605 - #: index.c:2098 2608 + #: index.c:2097 2606 2609 msgid "No tag specified, aborting" 2607 2610 msgstr "" 2608 2611 2609 - #: index.c:2108 2612 + #: index.c:2107 2610 2613 msgid "Update tags..." 2611 2614 msgstr "" 2612 2615 2613 - #: index.c:2146 2616 + #: index.c:2145 2614 2617 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2615 2618 msgstr "" 2616 2619 2617 - #: index.c:2192 2620 + #: index.c:2191 2618 2621 #, fuzzy 2619 2622 msgid "No query, aborting" 2620 2623 msgstr "Sin asunto, cancelando" 2621 2624 2622 - #: index.c:2207 index.c:2228 2625 + #: index.c:2206 index.c:2227 2623 2626 msgid "Windowed queries disabled" 2624 2627 msgstr "" 2625 2628 2626 - #: index.c:2212 index.c:2233 2629 + #: index.c:2211 index.c:2232 2627 2630 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2628 2631 msgstr "" 2629 2632 2630 - #: index.c:2282 2633 + #: index.c:2281 2631 2634 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2632 2635 msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" 2633 2636 2634 - #: index.c:2284 2637 + #: index.c:2283 2635 2638 msgid "Open mailbox" 2636 2639 msgstr "Abrir buzón" 2637 2640 2638 - #: index.c:2294 2641 + #: index.c:2293 2639 2642 msgid "No mailboxes have new mail" 2640 2643 msgstr "Ningún buzón tiene mensajes nuevos." 2641 2644 2642 - #: index.c:2327 2645 + #: index.c:2326 2643 2646 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2644 2647 msgstr "Abrir grupo de noticia en modo de sólo lectura" 2645 2648 2646 - #: index.c:2329 2649 + #: index.c:2328 2647 2650 msgid "Open newsgroup" 2648 2651 msgstr "Abrir grupo de noticias" 2649 2652 2650 - #: index.c:2439 2653 + #: index.c:2438 2651 2654 #, fuzzy 2652 2655 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2653 2656 msgstr "¿Salir de NeoMutt sin guardar?" 2654 2657 2655 2658 #. L10N: CHECK_ACL 2656 - #: index.c:2454 2659 + #: index.c:2453 2657 2660 msgid "Can't break thread" 2658 2661 msgstr "No se puede detener el hilo" 2659 2662 2660 - #: index.c:2471 2663 + #: index.c:2470 2661 2664 msgid "Thread broken" 2662 2665 msgstr "Hilo roto" 2663 2666 2664 - #: index.c:2484 2667 + #: index.c:2483 2665 2668 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2666 2669 msgstr "El hilo no puede romperse, el mensaje no es parte de un hilo" 2667 2670 2668 2671 #. L10N: CHECK_ACL 2669 - #: index.c:2493 2672 + #: index.c:2492 2670 2673 msgid "Can't link threads" 2671 2674 msgstr "No se pueden vincular los hilos" 2672 2675 2673 - #: index.c:2499 2676 + #: index.c:2498 2674 2677 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2675 2678 msgstr "" 2676 2679 2677 - #: index.c:2501 2680 + #: index.c:2500 2678 2681 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2679 2682 msgstr "Primeramente, marcar un mensaje para enviar un enlace aquí" 2680 2683 2681 - #: index.c:2514 2684 + #: index.c:2513 2682 2685 msgid "Threads linked" 2683 2686 msgstr "Hilos enlazados" 2684 2687 2685 - #: index.c:2517 2688 + #: index.c:2516 2686 2689 msgid "No thread linked" 2687 2690 msgstr "Ningún hilo enlazado" 2688 2691 2689 - #: index.c:2552 index.c:2577 2692 + #: index.c:2551 index.c:2576 2690 2693 msgid "You are on the last message" 2691 2694 msgstr "Está en el último mensaje" 2692 2695 2693 - #: index.c:2560 index.c:2603 2696 + #: index.c:2559 index.c:2602 2694 2697 msgid "No undeleted messages" 2695 2698 msgstr "No hay mensajes sin suprimir" 2696 2699 2697 - #: index.c:2595 index.c:2620 2700 + #: index.c:2594 index.c:2619 2698 2701 msgid "You are on the first message" 2699 2702 msgstr "Está en el primer mensaje" 2700 2703 2701 - #: index.c:2755 2704 + #: index.c:2754 2702 2705 msgid "No new messages in this limited view" 2703 2706 msgstr "El mensaje anterior no es visible en la pestaña" 2704 2707 2705 - #: index.c:2757 2708 + #: index.c:2756 2706 2709 #, fuzzy 2707 2710 msgid "No new messages" 2708 2711 msgstr "No hay mensajes nuevos" 2709 2712 2710 - #: index.c:2762 2713 + #: index.c:2761 2711 2714 msgid "No unread messages in this limited view" 2712 2715 msgstr "No hay ningún mensaje no leído en esta pestaña" 2713 2716 2714 - #: index.c:2764 2717 + #: index.c:2763 2715 2718 msgid "No unread messages" 2716 2719 msgstr "No hay mensajes no leídos" 2717 2720 2718 - #: index.c:2774 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2721 + #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2719 2722 msgid "Search wrapped to top" 2720 2723 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba" 2721 2724 2722 - #: index.c:2779 pager.c:2666 pattern.c:2648 2725 + #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2723 2726 msgid "Search wrapped to bottom" 2724 2727 msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo" 2725 2728 2726 2729 #. L10N: CHECK_ACL 2727 - #: index.c:2795 2730 + #: index.c:2794 2728 2731 msgid "Can't flag message" 2729 2732 msgstr "No se pudo marcar el mensaje" 2730 2733 2731 2734 #. L10N: CHECK_ACL 2732 - #: index.c:2835 pager.c:3374 2735 + #: index.c:2834 pager.c:3374 2733 2736 msgid "Can't toggle new" 2734 2737 msgstr "No se puede alternar nuevo" 2735 2738 2736 - #: index.c:2921 2739 + #: index.c:2920 2737 2740 msgid "No more threads" 2738 2741 msgstr "No hay mas hilos" 2739 2742 2740 - #: index.c:2923 2743 + #: index.c:2922 2741 2744 msgid "You are on the first thread" 2742 2745 msgstr "Ya está en el primer hilo" 2743 2746 2744 - #: index.c:3010 2747 + #: index.c:3009 2745 2748 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2746 2749 msgstr "El hilo contiene mensajes marcados o no leídos" 2747 2750 2748 2751 #. L10N: CHECK_ACL 2749 - #: index.c:3066 pager.c:3016 2752 + #: index.c:3065 pager.c:3016 2750 2753 msgid "Can't delete message" 2751 2754 msgstr "No se puede borrar este mensaje" 2752 2755 2753 2756 #. L10N: CHECK_ACL 2754 - #: index.c:3181 2757 + #: index.c:3180 2755 2758 msgid "Can't edit message" 2756 2759 msgstr "No se puede editar este mensaje" 2757 2760 2758 2761 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2759 2762 #. messages is edited. 2760 - #: index.c:3264 pager.c:3492 2763 + #: index.c:3263 pager.c:3492 2761 2764 #, c-format 2762 2765 msgid "%d label changed" 2763 2766 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2767 2770 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2768 2771 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2769 2772 #. label is the same as the old label. 2770 - #: index.c:3272 pager.c:3496 2773 + #: index.c:3271 pager.c:3496 2771 2774 msgid "No labels changed" 2772 2775 msgstr "No se modificó ninguna etiqueta" 2773 2776 skipped 1 lines 2775 2778 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2776 2779 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2777 2780 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2778 - #: index.c:3394 2781 + #: index.c:3393 2779 2782 msgid "Can't mark messages as read" 2780 2783 msgstr "No se pueden marcar estos mensajes como leídos" 2781 2784 2782 2785 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2783 2786 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2784 2787 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2785 - #: index.c:3431 2788 + #: index.c:3430 2786 2789 #, fuzzy 2787 2790 msgid "Enter macro stroke: " 2788 2791 msgstr "Entre keyID para %s: " 2789 2792 2790 2793 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2791 2794 #. macro created by <mark-message>. 2792 - #: index.c:3439 2795 + #: index.c:3438 2793 2796 #, fuzzy 2794 2797 msgid "message hotkey" 2795 2798 msgstr "Mensaje pospuesto." skipped 1 lines 2797 2800 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2798 2801 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2799 2802 #. by whatever they typed at the prompt.) 2800 - #: index.c:3444 2803 + #: index.c:3443 2801 2804 #, c-format 2802 2805 msgid "Message bound to %s" 2803 2806 msgstr "El mensaje se rebotó a %s" 2804 2807 2805 2808 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2806 2809 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2807 - #: index.c:3453 2810 + #: index.c:3452 2808 2811 #, fuzzy 2809 2812 msgid "No message ID to macro" 2810 2813 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta" 2811 2814 2812 - #: index.c:3495 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2815 + #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2813 2816 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2814 2817 msgstr "¿Responder mediante email tal y como el autor del mensaje prefiere?" 2815 2818 2816 - #: index.c:3498 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2819 + #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2817 2820 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2818 2821 msgstr "Enviar un mensaje a este grupo no está permitido, puede ser un grupo moderado. ¿Continuar?" 2819 2822 2820 2823 #. L10N: CHECK_ACL 2821 - #: index.c:3569 pager.c:3394 2824 + #: index.c:3568 pager.c:3394 2822 2825 msgid "Can't undelete message" 2823 2826 msgstr "No se puede recuperar el mensaje borrado" 2824 2827 skipped 21 lines 2846 2849 msgid "out of arguments" 2847 2850 msgstr "Faltan parámetros" 2848 2851 2849 - #: init.c:785 init.c:1723 2852 + #: init.c:785 init.c:1733 2850 2853 #, c-format 2851 2854 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2852 2855 msgstr "" skipped 68 lines 2921 2924 msgid "Error: %s" 2922 2925 msgstr "" 2923 2926 2924 - #: init.c:1416 2927 + #: init.c:1426 2925 2928 msgid "invalid header field" 2926 2929 msgstr "encabezado erróneo" 2927 2930 2928 - #: init.c:1682 init.c:1786 2931 + #: init.c:1692 init.c:1796 2929 2932 #, c-format 2930 2933 msgid "%s: unknown variable" 2931 2934 msgstr "%s: variable desconocida" 2932 2935 2933 - #: init.c:1879 2936 + #: init.c:1889 2934 2937 #, c-format 2935 2938 msgid "%s is unset" 2936 2939 msgstr "%s no está activada" 2937 2940 2938 - #: init.c:1924 mutt_lua.c:464 2941 + #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2939 2942 #, c-format 2940 2943 msgid "source: error at %s" 2941 2944 msgstr "source: errores en %s" 2942 2945 2943 - #: init.c:1932 2946 + #: init.c:1942 2944 2947 #, c-format 2945 2948 msgid "source: file %s could not be sourced" 2946 2949 msgstr "fuente: el archivo %s no se pudo encontrar" 2947 2950 2948 - #: init.c:1955 2951 + #: init.c:1965 2949 2952 msgid "spam: no matching pattern" 2950 2953 msgstr "spam: no hay patrón que coincida" 2951 2954 2952 - #: init.c:1957 2955 + #: init.c:1967 2953 2956 #, fuzzy 2954 2957 msgid "nospam: no matching pattern" 2955 2958 msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" 2956 2959 2957 - #: init.c:2117 2960 + #: init.c:2127 2958 2961 #, c-format 2959 2962 msgid "Could not subscribe to %s" 2960 2963 msgstr "" 2961 2964 2962 - #: init.c:2125 init.c:2603 2965 + #: init.c:2135 init.c:2613 2963 2966 msgid "No folder specified" 2964 2967 msgstr "" 2965 2968 2966 - #: init.c:2312 2969 + #: init.c:2322 2967 2970 #, fuzzy 2968 2971 msgid "unattachments: no disposition" 2969 2972 msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" 2970 2973 2971 - #: init.c:2350 2974 + #: init.c:2360 2972 2975 msgid "unattachments: invalid disposition" 2973 2976 msgstr "" 2974 2977 2975 - #: init.c:2595 2978 + #: init.c:2605 2976 2979 #, c-format 2977 2980 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2978 2981 msgstr "" 2979 2982 2980 - #: init.c:3262 2983 + #: init.c:3273 2981 2984 #, c-format 2982 2985 msgid "%s: unknown command" 2983 2986 msgstr "%s: comando desconocido" 2984 2987 2985 - #: init.c:3807 2988 + #: init.c:3818 2986 2989 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2987 2990 msgstr "" 2988 2991 2989 - #: init.c:3823 init.c:3847 init.c:3882 2992 + #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2990 2993 #, c-format 2991 2994 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2992 2995 msgstr "Valor no válido para la opción %s: %s" 2993 2996 2994 - #: init.c:3860 2997 + #: init.c:3871 2995 2998 #, c-format 2996 2999 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2997 3000 msgstr "" 2998 3001 2999 - #: init.c:3898 3002 + #: init.c:3909 3000 3003 #, c-format 3001 3004 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3002 3005 msgstr "No se puede usar la opción %s cuando estás en el modo de adjuntar mensajes" 3003 3006 3004 3007 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3005 - #: init.c:3913 3008 + #: init.c:3924 3006 3009 #, c-format 3007 3010 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3008 3011 msgstr "" skipped 55 lines 3064 3067 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3065 3068 msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" 3066 3069 3067 - #: mailcap.c:476 3070 + #: mailcap.c:477 3068 3071 msgid "No mailcap path specified" 3069 3072 msgstr "Ruta para mailcap no especificada" 3070 3073 3071 - #: mailcap.c:500 3074 + #: mailcap.c:501 3072 3075 #, c-format 3073 3076 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3074 3077 msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" skipped 3 lines 3078 3081 msgid "Scanning %s..." 3079 3082 msgstr "Escaneando %s..." 3080 3083 3081 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:345 3084 + #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3082 3085 #, c-format 3083 3086 msgid "Reading %s..." 3084 3087 msgstr "Leyendo %s..." skipped 7 lines 3092 3095 msgstr "" 3093 3096 3094 3097 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3095 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1264 mx.c:438 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3098 + #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3096 3099 #, c-format 3097 3100 msgid "Writing %s..." 3098 3101 msgstr "Escribiendo %s..." skipped 82 lines 3181 3184 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3182 3185 msgstr "Error: valor '%s' es inválido para -d" 3183 3186 3184 - #: main.c:885 3187 + #: main.c:886 3185 3188 msgid "Failed to parse mailto: link" 3186 3189 msgstr "Fallo al interpretar enlace mailto:" 3187 3190 3188 - #: main.c:896 send.c:2439 send.c:2443 3191 + #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3189 3192 msgid "No recipients specified" 3190 3193 msgstr "No hay destinatario" 3191 3194 3192 - #: main.c:922 3195 + #: main.c:925 3193 3196 msgid "Can't use -E flag with stdin" 3194 3197 msgstr "No se puede usar -E con la salida estándar" 3195 3198 3196 - #: main.c:1000 3199 + #: main.c:1009 3197 3200 #, c-format 3198 3201 msgid "Can't parse message template: %s" 3199 3202 msgstr "No se puedo analizar la plantilla de mensaje : %s" 3200 3203 3201 - #: main.c:1066 mutt_header.c:328 3204 + #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3202 3205 #, c-format 3203 3206 msgid "%s: unable to attach file" 3204 3207 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" 3205 3208 3206 - #: main.c:1145 3209 + #: main.c:1158 3207 3210 msgid "No mailbox with new mail" 3208 3211 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo" 3209 3212 3210 - #: main.c:1169 3213 + #: main.c:1182 3211 3214 msgid "No incoming mailboxes defined" 3212 3215 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido" 3213 3216 3214 - #: main.c:1219 3217 + #: main.c:1232 3215 3218 msgid "Mailbox is empty" 3216 3219 msgstr "El buzón está vacío" 3217 3220 skipped 1 lines 3219 3222 msgid "Mailbox is corrupt" 3220 3223 msgstr "¡El buzón está corrupto" 3221 3224 3222 - #: mbox/mbox.c:1001 3225 + #: mbox/mbox.c:1004 3223 3226 #, c-format 3224 3227 msgid "Couldn't lock %s" 3225 3228 msgstr "No se pudo bloquear %s" 3226 3229 3227 - #: mbox/mbox.c:1140 3230 + #: mbox/mbox.c:1144 3228 3231 msgid "Mailbox was corrupted" 3229 3232 msgstr "¡El buzón fue corrupto" 3230 3233 3231 - #: mbox/mbox.c:1187 mbox/mbox.c:1435 3234 + #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3232 3235 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3233 3236 msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" 3234 3237 3235 - #: mbox/mbox.c:1242 3238 + #: mbox/mbox.c:1246 3236 3239 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3237 3240 msgstr "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados (reporte este fallo)" 3238 3241 3239 - #: mbox/mbox.c:1385 3242 + #: mbox/mbox.c:1389 3240 3243 msgid "Committing changes..." 3241 3244 msgstr "Guardando cambios..." 3242 3245 3243 - #: mbox/mbox.c:1418 3246 + #: mbox/mbox.c:1422 3244 3247 #, c-format 3245 3248 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3246 3249 msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" 3247 3250 3248 - #: mbox/mbox.c:1497 3251 + #: mbox/mbox.c:1505 3249 3252 msgid "Could not reopen mailbox" 3250 3253 msgstr "¡Imposible reabrir buzón" 3251 3254 3252 - #: mbox/mbox.c:1603 mbox/mbox.c:1755 3255 + #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3253 3256 msgid "Can't write message" 3254 3257 msgstr "No se pudo escribir el mensaje" 3255 3258 skipped 102 lines 3358 3361 msgid "Can't create temporary file" 3359 3362 msgstr "No se pudo crear archivo temporal" 3360 3363 3361 - #: mutt/logging.c:106 3364 + #: mutt/logging.c:107 3362 3365 #, c-format 3363 3366 msgid "Closed log file: %s" 3364 3367 msgstr "Se cerró el archivo de registro: %s" 3365 3368 3366 - #: mutt/logging.c:137 3369 + #: mutt/logging.c:138 3367 3370 #, c-format 3368 3371 msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3369 3372 msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'" 3370 3373 3371 - #: mutt/logging.c:191 3374 + #: mutt/logging.c:192 3372 3375 #, c-format 3373 3376 msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3374 3377 msgstr "Modo debug a nivel %d al archivo '%s'" skipped 22 lines 3397 3400 msgid "Caught signal %d ... Exiting.\n" 3398 3401 msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" 3399 3402 3400 - #: muttlib.c:492 3403 + #: muttlib.c:490 3401 3404 #, c-format 3402 3405 msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3403 3406 msgstr "" 3404 3407 3405 - #: muttlib.c:512 3408 + #: muttlib.c:510 3406 3409 #, c-format 3407 3410 msgid "open /dev/urandom: %s" 3408 3411 msgstr "abrir /dev/urandom: %s" 3409 3412 3410 - #: muttlib.c:519 3413 + #: muttlib.c:517 3411 3414 #, c-format 3412 3415 msgid "read /dev/urandom: %s" 3413 3416 msgstr "leer /dev/urandom: %s" skipped 1 lines 3415 3418 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3416 3419 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3417 3420 #. These three letters correspond to the choices in the string. 3418 - #: muttlib.c:747 3421 + #: muttlib.c:745 3419 3422 msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3420 3423 msgstr "Este archivo es un directorio, ¿guardar en él? (s)í, (n)o, (t)odos" 3421 3424 3422 - #: muttlib.c:747 3425 + #: muttlib.c:745 3423 3426 msgid "yna" 3424 3427 msgstr "snt" 3425 3428 3426 3429 #. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3427 3430 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3428 - #: muttlib.c:765 3431 + #: muttlib.c:763 3429 3432 msgid "File is a directory, save under it?" 3430 3433 msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" 3431 3434 3432 - #: muttlib.c:770 3435 + #: muttlib.c:768 3433 3436 msgid "File under directory: " 3434 3437 msgstr "Archivo bajo directorio: " 3435 3438 3436 - #: muttlib.c:783 3439 + #: muttlib.c:781 3437 3440 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3438 3441 msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" 3439 3442 3440 3443 #. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3441 - #: muttlib.c:785 3444 + #: muttlib.c:783 3442 3445 msgid "oac" 3443 3446 msgstr "sac" 3444 3447 3445 - #: muttlib.c:1460 3448 + #: muttlib.c:1458 3446 3449 msgid "Can't save message to POP mailbox" 3447 3450 msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP" 3448 3451 3449 - #: muttlib.c:1470 3452 + #: muttlib.c:1468 3450 3453 #, c-format 3451 3454 msgid "Append messages to %s?" 3452 3455 msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" 3453 3456 3454 - #: muttlib.c:1483 3457 + #: muttlib.c:1481 3455 3458 #, fuzzy 3456 3459 msgid "Can't save message to news server" 3457 3460 msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP" skipped 107 lines 3565 3568 msgid "History '%s'" 3566 3569 msgstr "" 3567 3570 3568 - #: mutt_logging.c:314 3571 + #: mutt_logging.c:315 3569 3572 #, c-format 3570 3573 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3571 3574 msgstr "Valor inválido para el campo %s: %ld" skipped 30 lines 3602 3605 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3603 3606 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" 3604 3607 3605 - #: mx.c:365 3608 + #: mx.c:367 3606 3609 #, fuzzy, c-format 3607 3610 msgid "Reading from %s interrupted..." 3608 3611 msgstr "Búsqueda interrumpida." 3609 3612 3610 3613 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3611 - #: mx.c:445 3614 + #: mx.c:449 3612 3615 #, c-format 3613 3616 msgid "Unable to write %s" 3614 3617 msgstr "No se puede guardar %s" 3615 3618 3616 3619 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3617 3620 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3618 - #: mx.c:496 3621 + #: mx.c:500 3619 3622 msgid "message not deleted" 3620 3623 msgid_plural "messages not deleted" 3621 3624 msgstr[0] "Sin borrar el mensaje" 3622 3625 msgstr[1] "Sin borrar los mensajes" 3623 3626 3624 - #: mx.c:541 3627 + #: mx.c:545 3625 3628 msgid "Can't open trash folder" 3626 3629 msgstr "No se puede abrir la carpeta de basura" 3627 3630 3628 - #: mx.c:590 3631 + #: mx.c:594 3629 3632 msgid "Mark all articles read?" 3630 3633 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" 3631 3634 3632 3635 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3633 3636 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3634 - #: mx.c:638 3637 + #: mx.c:642 3635 3638 #, c-format 3636 3639 msgid "Move %d read message to %s?" 3637 3640 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3638 3641 msgstr[0] "¿Mover %d mensaje leído a %s?" 3639 3642 msgstr[1] "¿Mover %d mensajes leídos a %s?" 3640 3643 3641 - #: mx.c:652 mx.c:873 3644 + #: mx.c:656 mx.c:877 3642 3645 #, c-format 3643 3646 msgid "Purge %d deleted message?" 3644 3647 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3645 3648 msgstr[0] "¿Borrar por completo %d mensaje eliminado?" 3646 3649 msgstr[1] "¿Borrar por completo %d mensajes eliminados?" 3647 3650 3648 - #: mx.c:672 3651 + #: mx.c:676 3649 3652 #, c-format 3650 3653 msgid "Moving read messages to %s..." 3651 3654 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." 3652 3655 3653 - #: mx.c:737 mx.c:864 3656 + #: mx.c:741 mx.c:868 3654 3657 msgid "Mailbox is unchanged" 3655 3658 msgstr "Buzón sin cambios" 3656 3659 3657 - #: mx.c:786 3660 + #: mx.c:790 3658 3661 #, c-format 3659 3662 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3660 3663 msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos" 3661 3664 3662 - #: mx.c:790 mx.c:925 3665 + #: mx.c:794 mx.c:929 3663 3666 #, c-format 3664 3667 msgid "%d kept, %d deleted" 3665 3668 msgstr "quedan %d, %d suprimidos" 3666 3669 3667 - #: mx.c:848 3670 + #: mx.c:852 3668 3671 #, c-format 3669 3672 msgid " Press '%s' to toggle write" 3670 3673 msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" 3671 3674 3672 - #: mx.c:850 3675 + #: mx.c:854 3673 3676 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3674 3677 msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura" 3675 3678 3676 - #: mx.c:852 3679 + #: mx.c:856 3677 3680 #, c-format 3678 3681 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3679 3682 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" 3680 3683 3681 - #: mx.c:919 3684 + #: mx.c:923 3682 3685 msgid "Mailbox checkpointed" 3683 3686 msgstr "El buzón fue marcado" 3684 3687 skipped 1304 lines 4989 4992 msgid "Can't write to virtual folder" 4990 4993 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" 4991 4994 4992 - #: notmuch/nm_db.c:108 4995 + #: notmuch/nm_db.c:111 4993 4996 #, fuzzy, c-format 4994 4997 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 4995 4998 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" 4996 4999 4997 - #: notmuch/nm_db.c:126 5000 + #: notmuch/nm_db.c:129 4998 5001 #, c-format 4999 5002 msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 5000 5003 msgstr "No se puede abrir la base de datos notmuch: %s: %s" 5001 5004 5002 - #: notmuch/nm_db.c:127 5005 + #: notmuch/nm_db.c:130 5003 5006 #, fuzzy 5004 5007 msgid "unknown reason" 5005 5008 msgstr "error desconocido" skipped 1992 lines