-
Richard Russon committed 4 years ago
Revision indexing in progress... (symbol navigation in revisions will be accurate after indexed)
Showing first 7 files as there are too many
-
1 + 2019-11-29 Richard Russon <[email protected]> 2 + * Features 3 + - Add raw mailsize expando (%cr) 4 + * Bug Fixes 5 + - Avoid double question marks in bounce confirmation msg 6 + - Fix bounce confirmation 7 + - fix new-mail flags and behaviour 8 + - fix: browser <descend-directory> 9 + - fix ssl crash 10 + - fix move to trash 11 + - fix flickering 12 + - Do not check hidden mailboxes for new mail 13 + - Fix new_mail_command notifications 14 + - fix crash in examine_mailboxes() 15 + - fix crash in mutt_sort_threads() 16 + - fix: crash after sending 17 + - Fix crash in tunnel's conn_close 18 + - fix fcc for deep dirs 19 + - imap: fix crash when new mail arrives 20 + - fix colour 'quoted9' 21 + - quieten messages on exit 22 + - fix: crash after failed mbox_check 23 + - browser: default to a file/dir view when attaching a file 24 + * Changed Config 25 + - Change $write_bcc to default off 26 + * Translations 27 + - 100% Portuguese (Brazil) 28 + - 92% Polish 29 + * Docs 30 + - Add a bit more documentation about sending 31 + - Clarify $write_bcc documentation. 32 + - Update documentation for raw size expando 33 + - docbook: set generate.consistent.ids to make generated html reproducible 34 + * Build 35 + - fix build/tests for 32-bit arches 36 + - tests: fix test that would fail soon 37 + - tests: fix context for failing idna tests 38 + 1 39 2019-11-11 Richard Russon \<[email protected]\> 2 40 * Bug Fixes 3 41 - browser: fix directory view skipped 1634 lines -
skipped 15 lines 16 16 ############################################################################### 17 17 # Names and versions 18 18 define PACKAGE "neomutt" 19 - define PACKAGE_VERSION "20191111" 19 + define PACKAGE_VERSION "20191129" 20 20 define BUGS_ADDRESS "[email protected]" 21 21 22 22 # Subdirectories that contain additional Makefile.autosetup files skipped 1165 lines -
-
skipped 10 lines 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 14 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 16 - "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 16 + "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" 18 18 "Last-Translator: Velko Hristov <[email protected]>\n" 19 19 "Language-Team: none\n" skipped 4 lines 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 26 #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 27 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:69 query.c:79 recvattach.c:93 27 + #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 28 28 msgid "Exit" 29 29 msgstr "Изход" 30 30 31 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:70 31 + #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 32 32 msgid "Del" 33 33 msgstr "Изтр." 34 34 35 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:71 35 + #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 36 36 msgid "Undel" 37 37 msgstr "Възст." 38 38 skipped 2 lines 41 41 msgstr "Избор" 42 42 43 43 #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 44 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:984 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 44 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 45 45 #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 46 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2321 postpone.c:72 query.c:84 recvattach.c:94 46 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 47 47 msgid "Help" 48 48 msgstr "Помощ" 49 49 skipped 23 lines 73 73 msgstr "Адрес:" 74 74 75 75 #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 76 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 76 + #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 77 77 #, c-format 78 78 msgid "Bad IDN: '%s'" 79 79 msgstr "Лош IDN: '%s'" skipped 45 lines 125 125 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 126 126 #. error message returned by libc 127 127 #. 128 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:217 hcache/hcache.c:161 main.c:832 129 - #: nntp/newsrc.c:1064 128 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 129 + #: nntp/newsrc.c:1067 130 130 #, c-format 131 131 msgid "Can't create %s: %s" 132 132 msgstr "Грешка при създаване на %s: %s" skipped 269 lines 402 402 msgid "Autocrypt database version is too new" 403 403 msgstr "" 404 404 405 - #: bcache.c:209 405 + #: bcache.c:208 406 406 #, fuzzy, c-format 407 407 msgid "Message cache isn't a directory: %s" 408 408 msgstr "%s не е директория" skipped 28 lines 437 437 msgid "Catchup" 438 438 msgstr "" 439 439 440 - #: browser.c:760 browser.c:1379 browser.c:1752 440 + #: browser.c:760 browser.c:1519 browser.c:1758 441 441 #, c-format 442 442 msgid "%s is not a directory" 443 443 msgstr "%s не е директория" 444 444 445 - #: browser.c:1021 445 + #: browser.c:1025 446 446 #, fuzzy, c-format 447 447 msgid "Subscribed newsgroups" 448 448 msgstr "Абониране за %s..." 449 449 450 - #: browser.c:1024 450 + #: browser.c:1028 451 451 #, c-format 452 452 msgid "Newsgroups on server [%s]" 453 453 msgstr "" 454 454 455 - #: browser.c:1034 455 + #: browser.c:1038 456 456 #, c-format 457 457 msgid "Mailboxes [%d]" 458 458 msgstr "Пощенски кутии [%d]" 459 459 460 - #: browser.c:1046 460 + #: browser.c:1050 461 461 #, c-format 462 462 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 463 463 msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s" 464 464 465 - #: browser.c:1052 465 + #: browser.c:1056 466 466 #, c-format 467 467 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 468 468 msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s" 469 469 470 - #: browser.c:1109 470 + #: browser.c:1113 471 471 msgid "Can't attach a directory" 472 472 msgstr "Не може да прилагате директория" 473 473 474 - #: browser.c:1374 browser.c:1808 browser.c:1953 474 + #: browser.c:1380 browser.c:1814 browser.c:1959 475 475 msgid "No files match the file mask" 476 476 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 477 477 478 - #: browser.c:1581 478 + #: browser.c:1587 479 479 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 480 480 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 481 481 482 - #: browser.c:1603 482 + #: browser.c:1609 483 483 #, fuzzy 484 484 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 485 485 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 486 486 487 - #: browser.c:1624 487 + #: browser.c:1630 488 488 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 489 489 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани" 490 490 491 - #: browser.c:1636 491 + #: browser.c:1642 492 492 #, fuzzy 493 493 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 494 494 msgstr "показва името на текущо маркирания файл" 495 495 496 - #: browser.c:1640 496 + #: browser.c:1646 497 497 #, c-format 498 498 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 499 499 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?" 500 500 501 - #: browser.c:1657 501 + #: browser.c:1663 502 502 msgid "Mailbox deleted" 503 503 msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 504 504 505 - #: browser.c:1661 505 + #: browser.c:1667 506 506 #, fuzzy 507 507 msgid "Mailbox deletion failed" 508 508 msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 509 509 510 - #: browser.c:1664 510 + #: browser.c:1670 511 511 msgid "Mailbox not deleted" 512 512 msgstr "Пощенската кутия не е изтрита" 513 513 514 - #: browser.c:1691 514 + #: browser.c:1697 515 515 msgid "Chdir to: " 516 516 msgstr "Смяна на директорията: " 517 517 518 - #: browser.c:1741 browser.c:1802 518 + #: browser.c:1747 browser.c:1808 519 519 msgid "Error scanning directory" 520 520 msgstr "Грешка при четене на директорията" 521 521 522 - #: browser.c:1763 522 + #: browser.c:1769 523 523 msgid "File Mask: " 524 524 msgstr "Файлова маска: " 525 525 526 526 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 527 - #: browser.c:1825 527 + #: browser.c:1831 528 528 #, fuzzy 529 529 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 530 530 msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 531 531 532 532 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 533 - #: browser.c:1828 533 + #: browser.c:1834 534 534 #, fuzzy 535 535 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 536 536 msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 537 537 538 538 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 539 - #: browser.c:1831 539 + #: browser.c:1837 540 540 msgid "dazecwn" 541 541 msgstr "" 542 542 543 - #: browser.c:1942 543 + #: browser.c:1948 544 544 msgid "New file name: " 545 545 msgstr "Ново име за файла: " 546 546 547 - #: browser.c:1970 547 + #: browser.c:1976 548 548 msgid "Can't view a directory" 549 549 msgstr "Директорията не може да бъде показана" 550 550 551 - #: browser.c:1987 551 + #: browser.c:1993 552 552 msgid "Error trying to view file" 553 553 msgstr "Грешка при показването на файла" 554 554 555 - #: browser.c:2073 555 + #: browser.c:2079 556 556 #, fuzzy, c-format 557 557 msgid "Subscribe pattern: " 558 558 msgstr "Абониране за %s..." 559 559 560 - #: browser.c:2075 560 + #: browser.c:2081 561 561 #, fuzzy, c-format 562 562 msgid "Unsubscribe pattern: " 563 563 msgstr "Отписване от %s..." 564 564 565 - #: browser.c:2095 565 + #: browser.c:2101 566 566 #, fuzzy 567 567 msgid "No newsgroups match the mask" 568 568 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 569 569 570 - #: color.c:632 color.c:643 570 + #: color.c:633 color.c:644 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%s: color not supported by term" 573 573 msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове" 574 574 575 - #: color.c:651 575 + #: color.c:652 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: no such color" 578 578 msgstr "%s: няма такъв цвят" 579 579 580 - #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 580 + #: color.c:717 color.c:740 color.c:751 color.c:842 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%s: no such object" 583 583 msgstr "%s: няма такъв обект" 584 584 585 - #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 586 - #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 587 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 588 - #: keymap.c:1184 score.c:106 585 + #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 586 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 587 + #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 588 + #: keymap.c:1184 score.c:110 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: too few arguments" 591 591 msgstr "%s: недостатъчно аргументи" 592 592 593 - #: color.c:1135 593 + #: color.c:1142 594 594 #, c-format 595 595 msgid "%s: no such attribute" 596 596 msgstr "%s: няма такъв атрибут" 597 597 598 - #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 599 - #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 - #: mutt_lua.c:469 score.c:115 598 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 599 + #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 600 + #: mutt_lua.c:469 score.c:119 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s: too many arguments" 603 603 msgstr "%s: твърде много аргументи" 604 604 605 - #: color.c:1237 605 + #: color.c:1244 606 606 msgid "default colors not supported" 607 607 msgstr "стандартните цветове не се поддържат" 608 608 609 - #: color.c:1275 609 + #: color.c:1282 610 610 #, c-format 611 611 msgid "Maximum quoting level is %d" 612 612 msgstr "" 613 613 614 - #: color.c:1312 614 + #: color.c:1319 615 615 #, fuzzy, c-format 616 616 msgid "%s: invalid number: %s" 617 617 msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" skipped 3 lines 621 621 msgid "Verify signature?" 622 622 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?" 623 623 624 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 624 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 625 625 msgid "Could not create temporary file" 626 626 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл" 627 627 skipped 29 lines 657 657 msgid "PGP signature could NOT be verified" 658 658 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно" 659 659 660 - #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 - #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 662 - #: sendlib.c:1626 660 + #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 661 + #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 662 + #: sendlib.c:1625 663 663 #, c-format 664 664 msgid "Error running \"%s\"" 665 665 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"" skipped 2 lines 668 668 msgid "Command: " 669 669 msgstr "Команда: " 670 670 671 - #: commands.c:418 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 671 + #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 672 672 msgid "Warning: message contains no From: header" 673 673 msgstr "" 674 674 675 - #: commands.c:424 recvcmd.c:212 675 + #: commands.c:424 recvcmd.c:211 676 676 #, fuzzy 677 677 msgid "Bounce message to: " 678 678 msgstr "Препращане на писмото към: " 679 679 680 - #: commands.c:426 recvcmd.c:214 680 + #: commands.c:426 recvcmd.c:213 681 681 #, fuzzy 682 682 msgid "Bounce tagged messages to: " 683 683 msgstr "Препращане на маркираните писма към: " 684 684 685 - #: commands.c:435 recvcmd.c:224 685 + #: commands.c:435 recvcmd.c:223 686 686 msgid "Error parsing address" 687 687 msgstr "Грешка при разчитане на адресът" 688 688 689 - #: commands.c:454 recvcmd.c:243 689 + #: commands.c:454 recvcmd.c:242 690 690 #, fuzzy, c-format 691 691 msgid "Bounce message to %s?" 692 692 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 693 693 msgstr[0] "Препращане на писмото към %s?" 694 694 msgstr[1] "Препращане на писмото към %s?" 695 695 696 - #: commands.c:469 recvcmd.c:257 696 + #: commands.c:469 recvcmd.c:256 697 697 #, fuzzy 698 698 msgid "Message not bounced" 699 699 msgid_plural "Messages not bounced" 700 700 msgstr[0] "Писмото не е препратено" 701 701 msgstr[1] "Писмата не са препратени" 702 702 703 - #: commands.c:495 recvcmd.c:276 703 + #: commands.c:495 recvcmd.c:275 704 704 #, fuzzy 705 705 msgid "Message bounced" 706 706 msgid_plural "Messages bounced" skipped 159 lines 866 866 msgstr "" 867 867 868 868 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 869 - #: compose.c:168 send.c:285 869 + #: compose.c:168 send.c:284 870 870 msgid "To: " 871 871 msgstr "" 872 872 873 873 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 874 - #: compose.c:170 send.c:287 874 + #: compose.c:170 send.c:286 875 875 msgid "Cc: " 876 876 msgstr "" 877 877 878 878 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 879 - #: compose.c:172 send.c:289 879 + #: compose.c:172 send.c:288 880 880 msgid "Bcc: " 881 881 msgstr "" 882 882 883 883 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 884 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 884 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 885 885 msgid "Subject: " 886 886 msgstr "" 887 887 skipped 25 lines 913 913 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 914 914 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 915 915 #. than 15-20 character cells. 916 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1975 916 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 917 917 #: ncrypt/smime.c:2395 918 918 msgid "Sign as: " 919 919 msgstr "Подпис като: " skipped 202 lines 1122 1122 msgid "You may not delete the only attachment" 1123 1123 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото" 1124 1124 1125 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1125 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1126 1126 #, c-format 1127 1127 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1128 1128 msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'" skipped 64 lines 1193 1193 msgid "Tag the messages you want to attach" 1194 1194 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите" 1195 1195 1196 - #: compose.c:1710 1196 + #: compose.c:1712 1197 1197 msgid "Unable to attach" 1198 1198 msgstr "Прилагането е невъзможно" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1751 1200 + #: compose.c:1753 1201 1201 msgid "Recoding only affects text attachments" 1202 1202 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения" 1203 1203 1204 - #: compose.c:1756 1204 + #: compose.c:1758 1205 1205 msgid "The current attachment won't be converted" 1206 1206 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1758 1208 + #: compose.c:1760 1209 1209 msgid "The current attachment will be converted" 1210 1210 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано" 1211 1211 1212 - #: compose.c:1830 1212 + #: compose.c:1832 1213 1213 msgid "Empty 'Content-Language'" 1214 1214 msgstr "" 1215 1215 1216 - #: compose.c:1848 1216 + #: compose.c:1850 1217 1217 msgid "Invalid encoding" 1218 1218 msgstr "Избрано е невалидно кодиране" 1219 1219 1220 - #: compose.c:1870 1220 + #: compose.c:1872 1221 1221 msgid "Save a copy of this message?" 1222 1222 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?" 1223 1223 1224 - #: compose.c:1923 1224 + #: compose.c:1925 1225 1225 #, fuzzy 1226 1226 msgid "Send attachment with name: " 1227 1227 msgstr "показва приложението като текст" 1228 1228 1229 - #: compose.c:1938 1229 + #: compose.c:1940 1230 1230 msgid "Rename to: " 1231 1231 msgstr "Преименуване в: " 1232 1232 1233 1233 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1234 - #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1234 + #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1235 1235 #, c-format 1236 1236 msgid "Can't stat %s: %s" 1237 1237 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 1238 1238 1239 - #: compose.c:1965 1239 + #: compose.c:1967 1240 1240 msgid "New file: " 1241 1241 msgstr "Нов файл: " 1242 1242 1243 - #: compose.c:1983 1243 + #: compose.c:1985 1244 1244 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1245 1245 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип" 1246 1246 1247 - #: compose.c:1990 1247 + #: compose.c:1992 1248 1248 #, c-format 1249 1249 msgid "Unknown Content-Type %s" 1250 1250 msgstr "Непознат Content-Type %s" 1251 1251 1252 - #: compose.c:1998 1252 + #: compose.c:2000 1253 1253 #, c-format 1254 1254 msgid "Can't create file %s" 1255 1255 msgstr "Грешка при създаване на файла %s" 1256 1256 1257 - #: compose.c:2007 1257 + #: compose.c:2009 1258 1258 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1259 1259 msgstr "Грешка при създаване на приложението" 1260 1260 1261 - #: compose.c:2072 1261 + #: compose.c:2074 1262 1262 #, fuzzy 1263 1263 msgid "Save (postpone) draft message?" 1264 1264 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 1265 1265 1266 - #: compose.c:2132 1266 + #: compose.c:2134 1267 1267 msgid "Write message to mailbox" 1268 1268 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия" 1269 1269 1270 - #: compose.c:2135 1270 + #: compose.c:2137 1271 1271 #, c-format 1272 1272 msgid "Writing message to %s ..." 1273 1273 msgstr "Записване на писмото в %s ..." 1274 1274 1275 - #: compose.c:2142 1275 + #: compose.c:2144 1276 1276 msgid "Message written" 1277 1277 msgstr "Писмото е записано" 1278 1278 1279 - #: compose.c:2153 1279 + #: compose.c:2155 1280 1280 msgid "No PGP backend configured" 1281 1281 msgstr "" 1282 1282 1283 - #: compose.c:2160 compose.c:2224 1283 + #: compose.c:2162 compose.c:2226 1284 1284 #, fuzzy 1285 1285 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1286 1286 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1287 1287 1288 - #: compose.c:2185 1288 + #: compose.c:2187 1289 1289 msgid "No S/MIME backend configured" 1290 1290 msgstr "" 1291 1291 1292 - #: compose.c:2193 1292 + #: compose.c:2195 1293 1293 #, fuzzy 1294 1294 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1295 1295 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1296 1296 1297 - #: compress.c:356 compress.c:500 1297 + #: compress.c:355 compress.c:499 1298 1298 #, c-format 1299 1299 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1300 1300 msgstr "" 1301 1301 1302 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1302 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1303 1303 msgid "Unable to lock mailbox" 1304 1304 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия" 1305 1305 1306 - #: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:595 1306 + #: compress.c:448 compress.c:518 compress.c:594 1307 1307 #, c-format 1308 1308 msgid "Decompressing %s" 1309 1309 msgstr "" 1310 1310 1311 - #: compress.c:458 1311 + #: compress.c:457 1312 1312 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 1313 1313 msgstr "" 1314 1314 1315 - #: compress.c:465 compress.c:540 1315 + #: compress.c:464 compress.c:539 1316 1316 #, c-format 1317 1317 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 1318 1318 msgstr "" 1319 1319 1320 - #: compress.c:522 1320 + #: compress.c:521 1321 1321 #, fuzzy, c-format 1322 1322 msgid "Compress command failed: %s" 1323 1323 msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 1324 1324 1325 - #: compress.c:533 1325 + #: compress.c:532 1326 1326 msgid "Unsupported mailbox type for appending" 1327 1327 msgstr "" 1328 1328 1329 - #: compress.c:619 1329 + #: compress.c:618 1330 1330 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 1331 1331 msgstr "" 1332 1332 1333 - #: compress.c:641 compress.c:693 1333 + #: compress.c:640 compress.c:692 1334 1334 #, fuzzy, c-format 1335 1335 msgid "Compressing %s" 1336 1336 msgstr "Създаване на копие в %s..." 1337 1337 1338 - #: compress.c:688 1338 + #: compress.c:687 1339 1339 #, fuzzy, c-format 1340 1340 msgid "Compressed-appending to %s..." 1341 1341 msgstr "Създаване на копие в %s..." 1342 1342 1343 - #: compress.c:700 editmsg.c:248 1343 + #: compress.c:699 editmsg.c:247 1344 1344 #, c-format 1345 1345 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1346 1346 msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s" skipped 18 lines 1365 1365 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1366 1366 msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)" 1367 1367 1368 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1231 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1368 + #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1369 1369 msgid "unknown error" 1370 1370 msgstr "непозната грешка" 1371 1371 skipped 37 lines 1409 1409 msgid "Connection to %s closed" 1410 1410 msgstr "Връзката с %s е затворена" 1411 1411 1412 - #: conn/ssl.c:238 1412 + #: conn/ssl.c:237 1413 1413 #, c-format 1414 1414 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1415 1415 msgstr "Събиране на ентропия за генератора на случайни събития: %s..." 1416 1416 1417 - #: conn/ssl.c:244 1417 + #: conn/ssl.c:243 1418 1418 #, c-format 1419 1419 msgid "%s has insecure permissions" 1420 1420 msgstr "%s има несигурни права за достъп" 1421 1421 1422 - #: conn/ssl.c:386 1422 + #: conn/ssl.c:385 1423 1423 #, fuzzy 1424 1424 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1425 1425 msgstr "SSL е изключен поради липса на достатъчно ентропия" 1426 1426 1427 - #: conn/ssl.c:403 1427 + #: conn/ssl.c:402 1428 1428 msgid "Unknown" 1429 1429 msgstr "неизвестно" 1430 1430 1431 - #: conn/ssl.c:422 conn/ssl_gnutls.c:185 1431 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "[unable to calculate]" 1434 1434 msgstr "[грешка при пресмятане]" 1435 1435 1436 - #: conn/ssl.c:447 1436 + #: conn/ssl.c:446 1437 1437 msgid "[invalid date]" 1438 1438 msgstr "[невалидна дата]" 1439 1439 1440 - #: conn/ssl.c:507 1440 + #: conn/ssl.c:506 1441 1441 msgid "Server certificate is not yet valid" 1442 1442 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1443 1443 1444 - #: conn/ssl.c:517 1444 + #: conn/ssl.c:516 1445 1445 msgid "Server certificate has expired" 1446 1446 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1447 1447 1448 - #: conn/ssl.c:606 1448 + #: conn/ssl.c:605 1449 1449 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1450 1450 msgstr "Недостатъчно ентропия в системата" 1451 1451 1452 - #: conn/ssl.c:800 1452 + #: conn/ssl.c:799 1453 1453 #, fuzzy 1454 1454 msgid "can't get certificate subject" 1455 1455 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1456 1456 1457 - #: conn/ssl.c:809 conn/ssl.c:817 1457 + #: conn/ssl.c:808 conn/ssl.c:816 1458 1458 #, fuzzy 1459 1459 msgid "can't get certificate common name" 1460 1460 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1461 1461 1462 - #: conn/ssl.c:831 1462 + #: conn/ssl.c:830 1463 1463 #, fuzzy, c-format 1464 1464 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1465 1465 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото." 1466 1466 1467 - #: conn/ssl.c:905 conn/ssl_gnutls.c:538 1467 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1468 1468 msgid "This certificate belongs to:" 1469 1469 msgstr "Този сертификат принадлежи на:" 1470 1470 1471 - #: conn/ssl.c:914 conn/ssl_gnutls.c:592 1471 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1472 1472 msgid "This certificate was issued by:" 1473 1473 msgstr "Този сертификат е издаден от:" 1474 1474 1475 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:603 1475 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1476 1476 msgid "This certificate is valid" 1477 1477 msgstr "Този сертификат е валиден" 1478 1478 1479 - #: conn/ssl.c:924 conn/ssl_gnutls.c:607 1479 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1480 1480 #, c-format 1481 1481 msgid " from %s" 1482 1482 msgstr " от %s" 1483 1483 1484 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:611 1484 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1485 1485 #, c-format 1486 1486 msgid " to %s" 1487 1487 msgstr " до %s" 1488 1488 1489 - #: conn/ssl.c:932 conn/ssl_gnutls.c:616 1489 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1490 1490 #, fuzzy, c-format 1491 1491 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1492 1492 msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1493 1493 1494 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl.c:941 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1494 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1495 1495 #, fuzzy 1496 1496 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1497 1497 msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1498 1498 1499 - #: conn/ssl.c:945 conn/ssl_gnutls.c:663 1499 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1500 1500 #, c-format 1501 1501 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1502 1502 msgstr "" skipped 2 lines 1505 1505 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. 1506 1506 #. These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for 1507 1507 #. an OpenSSL connection. 1508 - #: conn/ssl.c:965 1508 + #: conn/ssl.c:964 1509 1509 msgid "roas" 1510 1510 msgstr "" 1511 1511 1512 - #: conn/ssl.c:969 1512 + #: conn/ssl.c:968 1513 1513 #, fuzzy 1514 1514 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1515 1515 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1516 1516 1517 - #: conn/ssl.c:971 conn/ssl_gnutls.c:670 1517 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1518 1518 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1519 1519 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1520 1520 1521 - #: conn/ssl.c:976 1521 + #: conn/ssl.c:975 1522 1522 #, fuzzy 1523 1523 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1524 1524 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1525 1525 1526 - #: conn/ssl.c:978 conn/ssl_gnutls.c:679 1526 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1527 1527 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1528 1528 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1529 1529 1530 - #: conn/ssl.c:982 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1530 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1531 1531 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1532 1532 msgid "Exit " 1533 1533 msgstr "Изход" 1534 1534 1535 - #: conn/ssl.c:1017 conn/ssl_gnutls.c:741 1535 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1536 1536 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1537 1537 msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен" 1538 1538 1539 - #: conn/ssl.c:1021 conn/ssl_gnutls.c:745 1539 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1540 1540 msgid "Certificate saved" 1541 1541 msgstr "Сертификатът е записан" 1542 1542 1543 - #: conn/ssl.c:1133 1543 + #: conn/ssl.c:1132 1544 1544 #, fuzzy, c-format 1545 1545 msgid "Certificate host check failed: %s" 1546 1546 msgstr "Сертификатът е записан" skipped 1 lines 1548 1548 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1549 1549 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1550 1550 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1551 - #: conn/ssl.c:1214 conn/ssl_gnutls.c:1071 1551 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1552 1552 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1553 1553 msgstr "" 1554 1554 1555 - #: conn/ssl.c:1225 1555 + #: conn/ssl.c:1224 1556 1556 msgid "I/O error" 1557 1557 msgstr "входно-изходна грешка" 1558 1558 1559 - #: conn/ssl.c:1234 1559 + #: conn/ssl.c:1233 1560 1560 #, c-format 1561 1561 msgid "SSL failed: %s" 1562 1562 msgstr "Неуспешен SSL: %s" skipped 1 lines 1564 1564 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1565 1565 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1566 1566 #. error condition. 1567 - #: conn/ssl.c:1270 1567 + #: conn/ssl.c:1269 1568 1568 #, fuzzy 1569 1569 msgid "Unable to create SSL context" 1570 1570 msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!" 1571 1571 1572 - #: conn/ssl.c:1323 1572 + #: conn/ssl.c:1322 1573 1573 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1574 1574 msgstr "" 1575 1575 skipped 91 lines 1667 1667 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1668 1668 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 1669 1669 1670 - #: conn/tunnel.c:215 1670 + #: conn/tunnel.c:220 1671 1671 #, c-format 1672 1672 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1673 1673 msgstr "" skipped 131 lines 1805 1805 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1806 1806 msgstr "%s: непозната команда на редактора (използвайте~? за помощ)\n" 1807 1807 1808 - #: editmsg.c:80 1808 + #: editmsg.c:79 1809 1809 #, c-format 1810 1810 msgid "could not create temporary folder: %s" 1811 1811 msgstr "грешка при създаване на временна пощенска кутия: %s" 1812 1812 1813 - #: editmsg.c:96 1813 + #: editmsg.c:95 1814 1814 #, c-format 1815 1815 msgid "could not write temporary mail folder: %s" 1816 1816 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s" 1817 1817 1818 - #: editmsg.c:114 1818 + #: editmsg.c:113 1819 1819 #, c-format 1820 1820 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 1821 1821 msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s" 1822 1822 1823 - #: editmsg.c:145 1823 + #: editmsg.c:144 1824 1824 msgid "Message file is empty" 1825 1825 msgstr "Файлът с писмото е празен" 1826 1826 1827 - #: editmsg.c:152 1827 + #: editmsg.c:151 1828 1828 msgid "Message not modified" 1829 1829 msgstr "Писмото е непроменено" 1830 1830 1831 - #: editmsg.c:159 1831 + #: editmsg.c:158 1832 1832 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." 1833 1833 msgstr "" 1834 1834 1835 - #: editmsg.c:175 1835 + #: editmsg.c:174 1836 1836 #, c-format 1837 1837 msgid "Can't open message file: %s" 1838 1838 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 1839 1839 1840 1840 #. L10N: %s is from strerror(errno) 1841 - #: editmsg.c:184 editmsg.c:215 1841 + #: editmsg.c:183 editmsg.c:214 1842 1842 #, c-format 1843 1843 msgid "Can't append to folder: %s" 1844 1844 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" skipped 2 lines 1847 1847 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1848 1848 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър" 1849 1849 1850 - #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1851 - #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1850 + #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1851 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1852 1852 msgid "Threading is not enabled" 1853 1853 msgstr "Показването на нишки не е включено" 1854 1854 skipped 5 lines 1860 1860 msgid "Clear flag" 1861 1861 msgstr "Изтриване на маркировка" 1862 1862 1863 - #: handler.c:103 1863 + #: handler.c:102 1864 1864 #, fuzzy, c-format 1865 1865 msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1866 1866 msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n" 1867 1867 1868 - #: handler.c:109 1868 + #: handler.c:108 1869 1869 #, fuzzy, c-format 1870 1870 msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1871 1871 msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n" 1872 1872 1873 - #: handler.c:561 1873 + #: handler.c:560 1874 1874 #, c-format 1875 1875 msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 1876 1876 msgstr "[-- Автоматично показване посредством %s --]\n" 1877 1877 1878 - #: handler.c:562 1878 + #: handler.c:561 1879 1879 #, c-format 1880 1880 msgid "Invoking autoview command: %s" 1881 1881 msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 1882 1882 1883 - #: handler.c:592 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1883 + #: handler.c:591 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1884 1884 #: mutt_attach.c:1087 mutt_attach.c:1152 ncrypt/pgpkey.c:723 1885 1885 #: ncrypt/pgpkey.c:920 1886 1886 msgid "Can't create filter" 1887 1887 msgstr "Грешка при създаването на филтър" 1888 1888 1889 - #: handler.c:596 1889 + #: handler.c:595 1890 1890 #, c-format 1891 1891 msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 1892 1892 msgstr "[-- Грешка при стартиране на %s. --]\n" 1893 1893 1894 - #: handler.c:615 handler.c:636 1894 + #: handler.c:614 handler.c:635 1895 1895 #, c-format 1896 1896 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 1897 1897 msgstr "[-- Грешки от %s --]\n" 1898 1898 1899 - #: handler.c:765 1899 + #: handler.c:764 1900 1900 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 1901 1901 msgstr "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n" 1902 1902 skipped 12 lines 1915 1915 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1916 1916 #. function responsible for the prettification is 1917 1917 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1918 - #: handler.c:808 1918 + #: handler.c:807 1919 1919 #, fuzzy, c-format 1920 1920 msgid "" 1921 1921 "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" skipped 22 lines 1944 1944 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1945 1945 #. function responsible for the prettification is 1946 1946 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1947 - #: handler.c:831 1947 + #: handler.c:830 1948 1948 #, fuzzy, c-format 1949 1949 msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 1950 1950 msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" skipped 7 lines 1958 1958 #. 1959 1959 #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used 1960 1960 #. in this translation! 1961 - #: handler.c:849 1961 + #: handler.c:848 1962 1962 #, fuzzy 1963 1963 msgid "" 1964 1964 "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" skipped 5 lines 1970 1970 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1971 1971 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1972 1972 #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1973 - #: handler.c:857 1973 + #: handler.c:856 1974 1974 #, fuzzy, c-format 1975 1975 msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 1976 1976 msgstr "[-- Това %s/%s приложение бе изтрито --]\n" 1977 1977 1978 - #: handler.c:867 1978 + #: handler.c:866 1979 1979 #, c-format 1980 1980 msgid "[-- name: %s --]\n" 1981 1981 msgstr "[-- име: %s --]\n" skipped 1 lines 1983 1983 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1984 1984 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1985 1985 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1986 - #: handler.c:885 1986 + #: handler.c:884 1987 1987 #, fuzzy, c-format 1988 1988 msgid "" 1989 1989 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 8 lines 1998 1998 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The %s after 1999 1999 #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP", 2000 2000 #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". 2001 - #: handler.c:906 2001 + #: handler.c:905 2002 2002 #, fuzzy, c-format 2003 2003 msgid "" 2004 2004 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 2 lines 2007 2007 "[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n" 2008 2008 "[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n" 2009 2009 2010 - #: handler.c:1091 2010 + #: handler.c:1090 2011 2011 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" 2012 2012 msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n" 2013 2013 2014 2014 #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. 2015 - #: handler.c:1232 2015 + #: handler.c:1231 2016 2016 #, fuzzy, c-format 2017 2017 msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" 2018 2018 msgstr "[-- Приложение: #%d: %s --]\n" 2019 2019 2020 - #: handler.c:1237 2020 + #: handler.c:1236 2021 2021 #, fuzzy, c-format 2022 2022 msgid "[-- Attachment #%d --]\n" 2023 2023 msgstr "[-- Приложение: #%d --]\n" 2024 2024 2025 - #: handler.c:1255 2025 + #: handler.c:1254 2026 2026 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2027 2027 msgstr "" 2028 2028 2029 - #: handler.c:1321 2029 + #: handler.c:1320 2030 2030 #, fuzzy 2031 2031 msgid "Unable to open 'memory stream'" 2032 2032 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2033 2033 2034 - #: handler.c:1331 2034 + #: handler.c:1330 2035 2035 msgid "Unable to open temporary file" 2036 2036 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2037 2037 2038 - #: handler.c:1380 2038 + #: handler.c:1379 2039 2039 #, fuzzy 2040 2040 msgid "failed to re-open 'memory stream'" 2041 2041 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2042 2042 2043 - #: handler.c:1621 2043 + #: handler.c:1620 2044 2044 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2045 2045 msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър" 2046 2046 2047 2047 #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2048 - #: handler.c:1697 2048 + #: handler.c:1694 2049 2049 #, fuzzy, c-format 2050 2050 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2051 2051 msgstr "[-- Това %s/%s приложение (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2052 2052 2053 2053 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2054 2054 #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2055 - #: handler.c:1704 2055 + #: handler.c:1701 2056 2056 #, fuzzy, c-format 2057 2057 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2058 2058 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2059 2059 2060 - #: handler.c:1712 2060 + #: handler.c:1709 2061 2061 #, fuzzy 2062 2062 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2063 2063 msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2064 2064 2065 2065 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2066 - #: handler.c:1718 2066 + #: handler.c:1715 2067 2067 #, fuzzy, c-format 2068 2068 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2069 2069 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2070 2070 2071 - #: handler.c:1727 2071 + #: handler.c:1724 2072 2072 #, fuzzy 2073 2073 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2074 2074 msgstr "[-- Това %s/%s приложение --]\n" 2075 2075 2076 2076 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2077 - #: handler.c:1732 2077 + #: handler.c:1729 2078 2078 #, fuzzy, c-format 2079 2079 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2080 2080 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа --]\n" 2081 2081 2082 - #: help.c:400 2082 + #: help.c:399 2083 2083 msgid "ERROR: please report this bug" 2084 2084 msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка" 2085 2085 2086 - #: help.c:455 2086 + #: help.c:454 2087 2087 msgid "<UNKNOWN>" 2088 2088 msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>" 2089 2089 2090 - #: help.c:469 2090 + #: help.c:468 2091 2091 msgid "Generic bindings:" 2092 2092 msgstr "Общи клавишни комбинации:" 2093 2093 2094 - #: help.c:473 2094 + #: help.c:472 2095 2095 msgid "Unbound functions:" 2096 2096 msgstr "Функции, без клавишна комбинация:" 2097 2097 2098 - #: help.c:481 2098 + #: help.c:480 2099 2099 #, c-format 2100 2100 msgid "Help for %s" 2101 2101 msgstr "Помощ за %s" skipped 44 lines 2146 2146 2147 2147 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2148 2148 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2149 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2149 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2150 2150 #, c-format 2151 2151 msgid "Could not create temporary file %s" 2152 2152 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s" skipped 118 lines 2271 2271 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." 2272 2272 msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него." 2273 2273 2274 - #: imap/imap.c:437 2274 + #: imap/imap.c:438 2275 2275 #, c-format 2276 2276 msgid "Header search without header name: %s" 2277 2277 msgstr "" 2278 2278 2279 - #: imap/imap.c:467 2279 + #: imap/imap.c:468 2280 2280 #, c-format 2281 2281 msgid "Server-side custom search not supported: %s" 2282 2282 msgstr "" 2283 2283 2284 - #: imap/imap.c:583 2284 + #: imap/imap.c:584 2285 2285 #, fuzzy, c-format 2286 2286 msgid "CREATE failed: %s" 2287 2287 msgstr "Неуспешен SSL: %s" 2288 2288 2289 - #: imap/imap.c:703 2289 + #: imap/imap.c:704 2290 2290 #, c-format 2291 2291 msgid "Closing connection to %s..." 2292 2292 msgstr "Затваряне на връзката към %s..." 2293 2293 2294 - #: imap/imap.c:879 nntp/nntp.c:1885 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2294 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2295 2295 msgid "Secure connection with TLS?" 2296 2296 msgstr "Желаете ли да установите сигурна връзка с TLS?" 2297 2297 2298 - #: imap/imap.c:892 nntp/nntp.c:1906 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2298 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2299 2299 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2300 2300 msgstr "Не може да бъде установена TLS връзка" 2301 2301 2302 - #: imap/imap.c:907 pop/pop_lib.c:358 2302 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2303 2303 msgid "Encrypted connection unavailable" 2304 2304 msgstr "" 2305 2305 2306 - #: imap/imap.c:1408 2306 + #: imap/imap.c:1417 2307 2307 #, c-format 2308 2308 msgid "Subscribing to %s..." 2309 2309 msgstr "Абониране за %s..." 2310 2310 2311 - #: imap/imap.c:1410 2311 + #: imap/imap.c:1419 2312 2312 #, fuzzy, c-format 2313 2313 msgid "Unsubscribing from %s..." 2314 2314 msgstr "Отписване от %s..." 2315 2315 2316 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2316 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2317 2317 #, fuzzy, c-format 2318 2318 msgid "Subscribed to %s" 2319 2319 msgstr "Абониране за %s..." 2320 2320 2321 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2321 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2322 2322 #, fuzzy, c-format 2323 2323 msgid "Unsubscribed from %s" 2324 2324 msgstr "Отписване от %s..." 2325 2325 2326 - #: imap/imap.c:1571 imap/message.c:1670 2326 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2327 2327 #, fuzzy, c-format 2328 2328 msgid "Copying %d message to %s..." 2329 2329 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2330 2330 msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2331 2331 msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2332 2332 2333 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2333 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2334 2334 #, c-format 2335 2335 msgid "Create %s?" 2336 2336 msgstr "Желаете ли да създадете %s?" 2337 2337 2338 - #: imap/imap.c:1657 2338 + #: imap/imap.c:1667 2339 2339 msgid "Expunge failed" 2340 2340 msgstr "Неуспешно премахване" 2341 2341 2342 - #: imap/imap.c:1668 2342 + #: imap/imap.c:1683 2343 2343 #, fuzzy, c-format 2344 2344 msgid "Marking %d message deleted..." 2345 2345 msgid_plural "Marking %d messages deleted..." skipped 1 lines 2347 2347 msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 2348 2348 2349 2349 #. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number 2350 - #: imap/imap.c:1703 2350 + #: imap/imap.c:1720 2351 2351 #, fuzzy, c-format 2352 2352 msgid "Saving changed message... [%d/%d]" 2353 2353 msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" 2354 2354 msgstr[0] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]" 2355 2355 msgstr[1] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]" 2356 2356 2357 - #: imap/imap.c:1756 2357 + #: imap/imap.c:1776 2358 2358 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2359 2359 msgstr "" 2360 2360 2361 - #: imap/imap.c:1763 2361 + #: imap/imap.c:1783 2362 2362 #, fuzzy 2363 2363 msgid "Error saving flags" 2364 2364 msgstr "Грешка при разчитане на адресът!" 2365 2365 2366 - #: imap/imap.c:1785 2366 + #: imap/imap.c:1808 2367 2367 msgid "Expunging messages from server..." 2368 2368 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2369 2369 2370 - #: imap/imap.c:1791 2370 + #: imap/imap.c:1814 2371 2371 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2372 2372 msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE" 2373 2373 2374 - #: imap/imap.c:1967 nntp/nntp.c:2482 2374 + #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2375 2375 #, c-format 2376 2376 msgid "Selecting %s..." 2377 2377 msgstr "Избиране на %s..." 2378 2378 2379 - #: imap/imap.c:2140 2379 + #: imap/imap.c:2163 2380 2380 msgid "Error opening mailbox" 2381 2381 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия" 2382 2382 2383 - #: imap/imap.c:2286 2383 + #: imap/imap.c:2309 2384 2384 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2385 2385 msgstr "" 2386 2386 2387 - #: imap/imap.c:2330 2387 + #: imap/imap.c:2353 2388 2388 #, fuzzy 2389 2389 msgid "Invalid IMAP flags" 2390 2390 msgstr "Невалиден " skipped 4 lines 2395 2395 msgstr "" 2396 2396 2397 2397 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2398 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2398 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2399 2399 msgid "Out of memory" 2400 2400 msgstr "Недостатъчно памет" 2401 2401 skipped 4 lines 2406 2406 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2407 2407 2408 2408 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2409 - #: imap/message.c:948 2409 + #: imap/message.c:949 2410 2410 #, fuzzy 2411 2411 msgid "Fetching flag updates..." 2412 2412 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2413 2413 2414 - #: imap/message.c:1077 2414 + #: imap/message.c:1078 2415 2415 #, fuzzy 2416 2416 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2417 2417 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра" 2418 2418 2419 - #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2419 + #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2420 2420 #, fuzzy 2421 2421 msgid "Fetching message headers..." 2422 2422 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2423 2423 2424 - #: imap/message.c:1495 2424 + #: imap/message.c:1497 2425 2425 #, fuzzy 2426 2426 msgid "Uploading message..." 2427 2427 msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..." 2428 2428 2429 - #: imap/message.c:1676 2429 + #: imap/message.c:1678 2430 2430 #, c-format 2431 2431 msgid "Copying message %d to %s..." 2432 2432 msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..." 2433 2433 2434 - #: imap/message.c:1902 imap/message.c:1967 nntp/nntp.c:2727 pop/pop.c:1118 2434 + #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2435 2435 msgid "Fetching message..." 2436 2436 msgstr "Изтегляне на писмо..." 2437 2437 2438 - #: imap/message.c:1953 pop/pop.c:1114 2438 + #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2439 2439 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2440 2440 msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 2441 2441 2442 - #: imap/util.c:766 2442 + #: imap/util.c:765 2443 2443 msgid "Continue?" 2444 2444 msgstr "Желаете ли да продължите?" 2445 2445 skipped 26 lines 2472 2472 msgid "Followup" 2473 2473 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 2474 2474 2475 - #: index.c:176 index.c:1306 2475 + #: index.c:176 index.c:1320 2476 2476 msgid "No mailbox is open" 2477 2477 msgstr "Няма отворена пощенска кутия" 2478 2478 skipped 5 lines 2484 2484 msgid "No visible messages" 2485 2485 msgstr "Няма видими писма" 2486 2486 2487 - #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2487 + #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2488 2488 msgid "Mailbox is read-only" 2489 2489 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене" 2490 2490 skipped 19 lines 2510 2510 msgid "Changes to folder will not be written" 2511 2511 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани" 2512 2512 2513 - #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2513 + #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2514 2514 #, c-format 2515 2515 msgid "%s is not a mailbox" 2516 2516 msgstr "%s не е пощенска кутия" 2517 2517 2518 - #: index.c:1170 2518 + #: index.c:1176 2519 2519 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2520 2520 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели." 2521 2521 2522 - #: index.c:1178 pager.c:2404 2522 + #: index.c:1185 pager.c:2409 2523 2523 msgid "New mail in this mailbox" 2524 2524 msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия" 2525 2525 2526 - #: index.c:1193 2526 + #: index.c:1200 2527 2527 msgid "Mailbox was externally modified" 2528 2528 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма" 2529 2529 2530 - #: index.c:1313 2530 + #: index.c:1327 2531 2531 msgid "No tagged messages" 2532 2532 msgstr "Няма маркирани писма" 2533 2533 2534 - #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2534 + #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2535 2535 msgid "Nothing to do" 2536 2536 msgstr "Няма какво да се прави" 2537 2537 2538 - #: index.c:1416 2538 + #: index.c:1430 2539 2539 #, fuzzy 2540 2540 msgid "Enter Message-Id: " 2541 2541 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2542 2542 2543 - #: index.c:1426 2543 + #: index.c:1440 2544 2544 msgid "Article has no parent reference" 2545 2545 msgstr "" 2546 2546 2547 - #: index.c:1450 2547 + #: index.c:1464 2548 2548 #, fuzzy 2549 2549 msgid "Message is not visible in limited view" 2550 2550 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2551 2551 2552 - #: index.c:1454 2552 + #: index.c:1468 2553 2553 #, fuzzy, c-format 2554 2554 msgid "Fetching %s from server..." 2555 2555 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2556 2556 2557 - #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2557 + #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2558 2558 #, c-format 2559 2559 msgid "Article %s not found on the server" 2560 2560 msgstr "" 2561 2561 2562 - #: index.c:1484 2562 + #: index.c:1498 2563 2563 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2564 2564 msgstr "" 2565 2565 2566 - #: index.c:1562 2566 + #: index.c:1579 2567 2567 #, fuzzy 2568 2568 msgid "No deleted messages found in the thread" 2569 2569 msgstr "изтрива всички писма в нишката" 2570 2570 2571 - #: index.c:1583 2571 + #: index.c:1600 2572 2572 msgid "Jump to message: " 2573 2573 msgstr "Скок към писмо номер: " 2574 2574 2575 - #: index.c:1589 2575 + #: index.c:1606 2576 2576 msgid "Argument must be a message number" 2577 2577 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо" 2578 2578 2579 - #: index.c:1591 2579 + #: index.c:1608 2580 2580 msgid "Invalid message number" 2581 2581 msgstr "Грешен номер на писмо" 2582 2582 2583 - #: index.c:1593 2583 + #: index.c:1610 2584 2584 msgid "That message is not visible" 2585 2585 msgstr "Това писмо не е видимо" 2586 2586 skipped 6 lines 2593 2593 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2594 2594 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2595 2595 #. 2596 - #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2596 + #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2597 2597 #, fuzzy 2598 2598 msgid "Can't delete messages" 2599 2599 msgstr "Няма възстановени писма." 2600 2600 2601 - #: index.c:1634 2601 + #: index.c:1651 2602 2602 msgid "Delete messages matching: " 2603 2603 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: " 2604 2604 2605 - #: index.c:1675 2605 + #: index.c:1692 2606 2606 msgid "No limit pattern is in effect" 2607 2607 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон" 2608 2608 2609 2609 #. L10N: ask for a limit to apply 2610 - #: index.c:1680 2610 + #: index.c:1697 2611 2611 #, c-format 2612 2612 msgid "Limit: %s" 2613 2613 msgstr "Ограничаване: %s" 2614 2614 2615 - #: index.c:1718 2615 + #: index.c:1735 2616 2616 msgid "Limit to messages matching: " 2617 2617 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 2618 2618 2619 - #: index.c:1746 2619 + #: index.c:1763 2620 2620 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2621 2621 msgstr "" 2622 2622 2623 - #: index.c:1757 pager.c:2511 2623 + #: index.c:1774 pager.c:2516 2624 2624 msgid "Quit NeoMutt?" 2625 2625 msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2626 2626 2627 - #: index.c:1850 2627 + #: index.c:1873 2628 2628 msgid "Tag messages matching: " 2629 2629 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: " 2630 2630 skipped 1 lines 2632 2632 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2633 2633 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2634 2634 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2635 - #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2635 + #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2636 2636 #, fuzzy 2637 2637 msgid "Can't undelete messages" 2638 2638 msgstr "Няма възстановени писма." 2639 2639 2640 - #: index.c:1865 2640 + #: index.c:1888 2641 2641 msgid "Undelete messages matching: " 2642 2642 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: " 2643 2643 2644 - #: index.c:1874 2644 + #: index.c:1897 2645 2645 msgid "Untag messages matching: " 2646 2646 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: " 2647 2647 2648 - #: index.c:1914 2648 + #: index.c:1937 2649 2649 #, fuzzy 2650 2650 msgid "Logged out of IMAP servers" 2651 2651 msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.." 2652 2652 2653 - #: index.c:2018 2653 + #: index.c:2045 2654 2654 #, fuzzy 2655 2655 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2656 2656 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2657 2657 2658 - #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2658 + #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2659 2659 msgid "Failed to create query, aborting" 2660 2660 msgstr "" 2661 2661 2662 - #: index.c:2043 2662 + #: index.c:2070 2663 2663 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2664 2664 msgstr "" 2665 2665 2666 - #: index.c:2052 2666 + #: index.c:2079 2667 2667 msgid "Failed to read thread, aborting" 2668 2668 msgstr "" 2669 2669 2670 - #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2670 + #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2671 2671 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2672 2672 msgstr "" 2673 2673 2674 - #: index.c:2097 2674 + #: index.c:2125 2675 2675 #, fuzzy 2676 2676 msgid "No tag specified, aborting" 2677 2677 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2678 2678 2679 - #: index.c:2107 2679 + #: index.c:2135 2680 2680 msgid "Update tags..." 2681 2681 msgstr "" 2682 2682 2683 - #: index.c:2145 2683 + #: index.c:2175 2684 2684 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2685 2685 msgstr "" 2686 2686 2687 - #: index.c:2191 2687 + #: index.c:2221 2688 2688 #, fuzzy 2689 2689 msgid "No query, aborting" 2690 2690 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 2691 2691 2692 - #: index.c:2206 index.c:2227 2692 + #: index.c:2236 index.c:2257 2693 2693 msgid "Windowed queries disabled" 2694 2694 msgstr "" 2695 2695 2696 - #: index.c:2211 index.c:2232 2696 + #: index.c:2241 index.c:2262 2697 2697 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2698 2698 msgstr "" 2699 2699 2700 - #: index.c:2281 2700 + #: index.c:2311 2701 2701 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2702 2702 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2703 2703 2704 - #: index.c:2283 2704 + #: index.c:2313 2705 2705 msgid "Open mailbox" 2706 2706 msgstr "Отваряне на пощенска кутия" 2707 2707 2708 - #: index.c:2293 2708 + #: index.c:2323 2709 2709 #, fuzzy 2710 2710 msgid "No mailboxes have new mail" 2711 2711 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 2712 2712 2713 - #: index.c:2326 2713 + #: index.c:2356 2714 2714 #, fuzzy 2715 2715 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2716 2716 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 2717 2717 2718 - #: index.c:2328 2718 + #: index.c:2358 2719 2719 msgid "Open newsgroup" 2720 2720 msgstr "" 2721 2721 2722 - #: index.c:2438 2722 + #: index.c:2468 2723 2723 #, fuzzy 2724 2724 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2725 2725 msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" 2726 2726 2727 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2728 - #: index.c:2453 2728 + #: index.c:2483 2729 2729 #, fuzzy 2730 2730 msgid "Can't break thread" 2731 2731 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 2732 2732 2733 - #: index.c:2470 2733 + #: index.c:2500 2734 2734 msgid "Thread broken" 2735 2735 msgstr "" 2736 2736 2737 - #: index.c:2483 2737 + #: index.c:2513 2738 2738 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2739 2739 msgstr "" 2740 2740 2741 2741 #. L10N: CHECK_ACL 2742 - #: index.c:2492 2742 + #: index.c:2522 2743 2743 msgid "Can't link threads" 2744 2744 msgstr "" 2745 2745 2746 - #: index.c:2498 2746 + #: index.c:2528 2747 2747 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2748 2748 msgstr "" 2749 2749 2750 - #: index.c:2500 2750 + #: index.c:2530 2751 2751 #, fuzzy 2752 2752 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2753 2753 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" 2754 2754 2755 - #: index.c:2513 2755 + #: index.c:2543 2756 2756 msgid "Threads linked" 2757 2757 msgstr "" 2758 2758 2759 - #: index.c:2516 2759 + #: index.c:2546 2760 2760 msgid "No thread linked" 2761 2761 msgstr "" 2762 2762 2763 - #: index.c:2551 index.c:2576 2763 + #: index.c:2581 index.c:2606 2764 2764 msgid "You are on the last message" 2765 2765 msgstr "Това е последното писмо" 2766 2766 2767 - #: index.c:2559 index.c:2602 2767 + #: index.c:2589 index.c:2632 2768 2768 msgid "No undeleted messages" 2769 2769 msgstr "Няма възстановени писма" 2770 2770 2771 - #: index.c:2594 index.c:2619 2771 + #: index.c:2624 index.c:2649 2772 2772 msgid "You are on the first message" 2773 2773 msgstr "Това е първото писмо" 2774 2774 2775 - #: index.c:2754 2775 + #: index.c:2787 2776 2776 #, fuzzy 2777 2777 msgid "No new messages in this limited view" 2778 2778 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2779 2779 2780 - #: index.c:2756 2780 + #: index.c:2789 2781 2781 #, fuzzy 2782 2782 msgid "No new messages" 2783 2783 msgstr "Няма нови писма" 2784 2784 2785 - #: index.c:2761 2785 + #: index.c:2794 2786 2786 #, fuzzy 2787 2787 msgid "No unread messages in this limited view" 2788 2788 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 2789 2789 2790 - #: index.c:2763 2790 + #: index.c:2796 2791 2791 #, fuzzy 2792 2792 msgid "No unread messages" 2793 2793 msgstr "Няма непрочетени писма" 2794 2794 2795 - #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2795 + #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2796 2796 msgid "Search wrapped to top" 2797 2797 msgstr "Търсенето е започнато отгоре" 2798 2798 2799 - #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2799 + #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2800 2800 msgid "Search wrapped to bottom" 2801 2801 msgstr "Търсенето е започнато отдолу" 2802 2802 2803 2803 #. L10N: CHECK_ACL 2804 - #: index.c:2794 2804 + #: index.c:2828 2805 2805 #, fuzzy 2806 2806 msgid "Can't flag message" 2807 2807 msgstr "показва писмо" 2808 2808 2809 2809 #. L10N: CHECK_ACL 2810 - #: index.c:2834 pager.c:3374 2810 + #: index.c:2871 pager.c:3379 2811 2811 msgid "Can't toggle new" 2812 2812 msgstr "" 2813 2813 2814 - #: index.c:2920 2814 + #: index.c:2962 2815 2815 msgid "No more threads" 2816 2816 msgstr "Няма повече нишки" 2817 2817 2818 - #: index.c:2922 2818 + #: index.c:2964 2819 2819 msgid "You are on the first thread" 2820 2820 msgstr "Това е първата нишка" 2821 2821 2822 - #: index.c:3009 2822 + #: index.c:3051 2823 2823 #, fuzzy 2824 2824 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2825 2825 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма" 2826 2826 2827 2827 #. L10N: CHECK_ACL 2828 - #: index.c:3065 pager.c:3016 2828 + #: index.c:3107 pager.c:3021 2829 2829 #, fuzzy 2830 2830 msgid "Can't delete message" 2831 2831 msgstr "Няма възстановени писма." 2832 2832 2833 2833 #. L10N: CHECK_ACL 2834 - #: index.c:3180 2834 + #: index.c:3222 2835 2835 #, fuzzy 2836 2836 msgid "Can't edit message" 2837 2837 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 2838 2838 2839 2839 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2840 2840 #. messages is edited. 2841 - #: index.c:3263 pager.c:3492 2841 + #: index.c:3305 pager.c:3497 2842 2842 #, fuzzy, c-format 2843 2843 msgid "%d label changed" 2844 2844 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2848 2848 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2849 2849 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2850 2850 #. label is the same as the old label. 2851 - #: index.c:3271 pager.c:3496 2851 + #: index.c:3313 pager.c:3501 2852 2852 #, fuzzy 2853 2853 msgid "No labels changed" 2854 2854 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" skipped 2 lines 2857 2857 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2858 2858 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2859 2859 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2860 - #: index.c:3393 2860 + #: index.c:3435 2861 2861 #, fuzzy 2862 2862 msgid "Can't mark messages as read" 2863 2863 msgstr "скок към родителското писмо в нишката" skipped 1 lines 2865 2865 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2866 2866 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2867 2867 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2868 - #: index.c:3430 2868 + #: index.c:3472 2869 2869 #, fuzzy 2870 2870 msgid "Enter macro stroke: " 2871 2871 msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 2872 2872 2873 2873 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2874 2874 #. macro created by <mark-message>. 2875 - #: index.c:3438 2875 + #: index.c:3480 2876 2876 #, fuzzy 2877 2877 msgid "message hotkey" 2878 2878 msgstr "Писмото е записано като чернова." skipped 1 lines 2880 2880 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2881 2881 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2882 2882 #. by whatever they typed at the prompt.) 2883 - #: index.c:3443 2883 + #: index.c:3485 2884 2884 #, fuzzy, c-format 2885 2885 msgid "Message bound to %s" 2886 2886 msgstr "Писмото е препратено" 2887 2887 2888 2888 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2889 2889 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2890 - #: index.c:3452 2890 + #: index.c:3494 2891 2891 #, fuzzy 2892 2892 msgid "No message ID to macro" 2893 2893 msgstr "В тази кутия няма писма" 2894 2894 2895 - #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2895 + #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2896 2896 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2897 2897 msgstr "" 2898 2898 2899 - #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2899 + #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2900 2900 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2901 2901 msgstr "" 2902 2902 2903 2903 #. L10N: CHECK_ACL 2904 - #: index.c:3568 pager.c:3394 2904 + #: index.c:3614 pager.c:3399 2905 2905 #, fuzzy 2906 2906 msgid "Can't undelete message" 2907 2907 msgstr "Няма възстановени писма." 2908 2908 2909 - #: init.c:293 2909 + #: init.c:311 2910 2910 #, c-format 2911 2911 msgid "Error in command line: %s" 2912 2912 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 2913 2913 2914 - #: init.c:296 2914 + #: init.c:314 2915 2915 #, fuzzy, c-format 2916 2916 msgid "Warning in command line: %s" 2917 2917 msgstr "Грешка в командния ред: %s" 2918 2918 2919 - #: init.c:407 2919 + #: init.c:425 2920 2920 #, fuzzy 2921 2921 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2922 2922 msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 2923 2923 2924 - #: init.c:561 2924 + #: init.c:579 2925 2925 msgid "-group: no group name" 2926 2926 msgstr "" 2927 2927 2928 - #: init.c:571 2928 + #: init.c:589 2929 2929 #, fuzzy 2930 2930 msgid "out of arguments" 2931 2931 msgstr "недостатъчно аргументи" 2932 2932 2933 - #: init.c:785 init.c:1733 2933 + #: init.c:803 init.c:1751 2934 2934 #, c-format 2935 2935 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2936 2936 msgstr "" 2937 2937 2938 - #: init.c:798 2938 + #: init.c:816 2939 2939 #, c-format 2940 2940 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2941 2941 msgstr "" 2942 2942 2943 - #: init.c:831 2943 + #: init.c:849 2944 2944 #, c-format 2945 2945 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2946 2946 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 2947 2947 2948 - #: init.c:842 2948 + #: init.c:860 2949 2949 #, fuzzy, c-format 2950 2950 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 2951 2951 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 2952 2952 2953 - #: init.c:866 2953 + #: init.c:884 2954 2954 #, c-format 2955 2955 msgid "source: errors in %s" 2956 2956 msgstr "source: грешки в %s" 2957 2957 2958 - #: init.c:866 2958 + #: init.c:884 2959 2959 #, fuzzy, c-format 2960 2960 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2961 2961 msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s" 2962 2962 2963 - #: init.c:875 2963 + #: init.c:893 2964 2964 #, fuzzy, c-format 2965 2965 msgid "source: %d warning in %s" 2966 2966 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 2967 2967 msgstr[0] "source: грешки в %s" 2968 2968 msgstr[1] "source: грешки в %s" 2969 2969 2970 - #: init.c:904 2970 + #: init.c:922 2971 2971 msgid "alias: no address" 2972 2972 msgstr "alias: няма адрес" 2973 2973 2974 - #: init.c:946 2974 + #: init.c:964 2975 2975 #, c-format 2976 2976 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 2977 2977 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 2978 2978 2979 - #: init.c:1024 2979 + #: init.c:1042 2980 2980 #, fuzzy 2981 2981 msgid "attachments: no disposition" 2982 2982 msgstr "променя описанието на приложението" 2983 2983 2984 - #: init.c:1035 2984 + #: init.c:1053 2985 2985 #, fuzzy 2986 2986 msgid "Current attachments settings:" 2987 2987 msgstr "променя описанието на приложението" 2988 2988 2989 - #: init.c:1065 2989 + #: init.c:1083 2990 2990 #, fuzzy 2991 2991 msgid "attachments: invalid disposition" 2992 2992 msgstr "променя описанието на приложението" 2993 2993 2994 - #: init.c:1141 2994 + #: init.c:1159 2995 2995 #, c-format 2996 2996 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 2997 2997 msgstr "" 2998 2998 2999 - #: init.c:1167 2999 + #: init.c:1185 3000 3000 #, fuzzy, c-format 3001 3001 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 3002 3002 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 3003 3003 3004 - #: init.c:1259 3004 + #: init.c:1277 3005 3005 #, c-format 3006 3006 msgid "Error: %s" 3007 3007 msgstr "" 3008 3008 3009 - #: init.c:1426 3009 + #: init.c:1444 3010 3010 msgid "invalid header field" 3011 3011 msgstr "невалидно заглавно поле" 3012 3012 3013 - #: init.c:1692 init.c:1796 3013 + #: init.c:1710 init.c:1814 3014 3014 #, c-format 3015 3015 msgid "%s: unknown variable" 3016 3016 msgstr "%s: непозната променлива" 3017 3017 3018 - #: init.c:1889 3018 + #: init.c:1907 3019 3019 #, c-format 3020 3020 msgid "%s is unset" 3021 3021 msgstr "%s е изключен" 3022 3022 3023 - #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 3023 + #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 3024 3024 #, c-format 3025 3025 msgid "source: error at %s" 3026 3026 msgstr "source: грешка при %s" 3027 3027 3028 - #: init.c:1942 3028 + #: init.c:1960 3029 3029 #, fuzzy, c-format 3030 3030 msgid "source: file %s could not be sourced" 3031 3031 msgstr "Писмата не са отпечатани" 3032 3032 3033 - #: init.c:1965 3033 + #: init.c:1983 3034 3034 #, fuzzy 3035 3035 msgid "spam: no matching pattern" 3036 3036 msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 3037 3037 3038 - #: init.c:1967 3038 + #: init.c:1985 3039 3039 #, fuzzy 3040 3040 msgid "nospam: no matching pattern" 3041 3041 msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 3042 3042 3043 - #: init.c:2127 3043 + #: init.c:2145 3044 3044 #, fuzzy, c-format 3045 3045 msgid "Could not subscribe to %s" 3046 3046 msgstr "Абониране за %s..." 3047 3047 3048 - #: init.c:2135 init.c:2613 3048 + #: init.c:2153 init.c:2631 3049 3049 #, fuzzy 3050 3050 msgid "No folder specified" 3051 3051 msgstr "Липсва тема." 3052 3052 3053 - #: init.c:2322 3053 + #: init.c:2340 3054 3054 #, fuzzy 3055 3055 msgid "unattachments: no disposition" 3056 3056 msgstr "променя описанието на приложението" 3057 3057 3058 - #: init.c:2360 3058 + #: init.c:2378 3059 3059 msgid "unattachments: invalid disposition" 3060 3060 msgstr "" 3061 3061 3062 - #: init.c:2605 3062 + #: init.c:2623 3063 3063 #, fuzzy, c-format 3064 3064 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3065 3065 msgstr "Отписване от %s..." 3066 3066 3067 - #: init.c:3273 3067 + #: init.c:3291 3068 3068 #, c-format 3069 3069 msgid "%s: unknown command" 3070 3070 msgstr "%s: непозната команда" 3071 3071 3072 - #: init.c:3818 3072 + #: init.c:3836 3073 3073 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3074 3074 msgstr "" 3075 3075 3076 - #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3076 + #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 3077 3077 #, fuzzy, c-format 3078 3078 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3079 3079 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3080 3080 3081 - #: init.c:3871 3081 + #: init.c:3889 3082 3082 #, c-format 3083 3083 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3084 3084 msgstr "" 3085 3085 3086 - #: init.c:3909 3086 + #: init.c:3927 3087 3087 #, fuzzy, c-format 3088 3088 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3089 3089 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 3090 3090 3091 3091 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3092 - #: init.c:3924 3092 + #: init.c:3942 3093 3093 #, c-format 3094 3094 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3095 3095 msgstr "" skipped 48 lines 3144 3144 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3145 3145 msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d" 3146 3146 3147 - #: mailcap.c:216 3147 + #: mailcap.c:215 3148 3148 #, c-format 3149 3149 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3150 3150 msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d" 3151 3151 3152 - #: mailcap.c:477 3152 + #: mailcap.c:476 3153 3153 msgid "No mailcap path specified" 3154 3154 msgstr "Не е указан пътя към mailcap" 3155 3155 3156 - #: mailcap.c:501 3156 + #: mailcap.c:500 3157 3157 #, c-format 3158 3158 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3159 3159 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s" 3160 3160 3161 - #: maildir/shared.c:816 3161 + #: maildir/shared.c:807 3162 3162 #, fuzzy, c-format 3163 3163 msgid "Scanning %s..." 3164 3164 msgstr "Избиране на %s..." 3165 3165 3166 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3166 + #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3167 3167 #, c-format 3168 3168 msgid "Reading %s..." 3169 3169 msgstr "Зареждане на %s..." 3170 3170 3171 - #: maildir/shared.c:882 maildir/shared.c:977 3171 + #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3172 3172 #, fuzzy 3173 3173 msgid "Could not flush message to disk" 3174 3174 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 3175 3175 3176 - #: maildir/shared.c:1018 3176 + #: maildir/shared.c:1009 3177 3177 #, fuzzy 3178 3178 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3179 3179 msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла" 3180 3180 3181 3181 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3182 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3182 + #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3183 3183 #, c-format 3184 3184 msgid "Writing %s..." 3185 3185 msgstr "Запис на %s..." skipped 86 lines 3272 3272 msgid "Failed to parse mailto: link" 3273 3273 msgstr "" 3274 3274 3275 - #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3275 + #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3276 3276 msgid "No recipients specified" 3277 3277 msgstr "Не са указани получатели" 3278 3278 skipped 6 lines 3285 3285 msgid "Can't parse message template: %s" 3286 3286 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3287 3287 3288 - #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3288 + #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3289 3289 #, c-format 3290 3290 msgid "%s: unable to attach file" 3291 3291 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл" skipped 14 lines 3306 3306 msgid "Mailbox is corrupt" 3307 3307 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3308 3308 3309 - #: mbox/mbox.c:1004 3309 + #: mbox/mbox.c:1009 3310 3310 #, c-format 3311 3311 msgid "Couldn't lock %s" 3312 3312 msgstr "Невъзможно заключване на %s" 3313 3313 3314 - #: mbox/mbox.c:1144 3314 + #: mbox/mbox.c:1149 3315 3315 msgid "Mailbox was corrupted" 3316 3316 msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3317 3317 3318 - #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3318 + #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3319 3319 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3320 3320 msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!" 3321 3321 3322 - #: mbox/mbox.c:1246 3322 + #: mbox/mbox.c:1251 3323 3323 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3324 3324 msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)" 3325 3325 3326 - #: mbox/mbox.c:1389 3326 + #: mbox/mbox.c:1392 3327 3327 msgid "Committing changes..." 3328 3328 msgstr "Съхраняване на промените..." 3329 3329 3330 - #: mbox/mbox.c:1422 3330 + #: mbox/mbox.c:1425 3331 3331 #, c-format 3332 3332 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3333 3333 msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s" 3334 3334 3335 - #: mbox/mbox.c:1505 3335 + #: mbox/mbox.c:1508 3336 3336 msgid "Could not reopen mailbox" 3337 3337 msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия" 3338 3338 3339 - #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3339 + #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3340 3340 msgid "Can't write message" 3341 3341 msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3342 3342 skipped 6 lines 3349 3349 msgstr "Невалиден номер на индекс" 3350 3350 3351 3351 #: menu.c:645 menu.c:671 menu.c:744 menu.c:810 menu.c:828 menu.c:843 menu.c:858 3352 - #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1552 3352 + #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1553 3353 3353 msgid "No entries" 3354 3354 msgstr "Няма вписвания" 3355 3355 skipped 21 lines 3377 3377 msgid "You are on the first entry" 3378 3378 msgstr "Това е първият запис" 3379 3379 3380 - #: menu.c:1171 pager.c:2689 pattern.c:2563 3380 + #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3381 3381 msgid "Search for: " 3382 3382 msgstr "Търсене: " 3383 3383 3384 - #: menu.c:1172 pager.c:2690 pattern.c:2564 3384 + #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3385 3385 msgid "Reverse search for: " 3386 3386 msgstr "Обратно търсене: " 3387 3387 3388 - #: menu.c:1225 pager.c:2638 pager.c:2663 pager.c:2797 pattern.c:2693 3388 + #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3389 3389 msgid "Not found" 3390 3390 msgstr "Няма резултати от търсенето" 3391 3391 3392 - #: menu.c:1416 3392 + #: menu.c:1417 3393 3393 msgid "No tagged entries" 3394 3394 msgstr "Няма маркирани записи" 3395 3395 3396 - #: menu.c:1516 3396 + #: menu.c:1517 3397 3397 msgid "Search is not implemented for this menu" 3398 3398 msgstr "За това меню не е имплементирано търсене" 3399 3399 3400 - #: menu.c:1521 3400 + #: menu.c:1522 3401 3401 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3402 3402 msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози" 3403 3403 3404 - #: menu.c:1555 3404 + #: menu.c:1556 3405 3405 msgid "Tagging is not supported" 3406 3406 msgstr "Маркирането не се поддържа" 3407 3407 skipped 25 lines 3433 3433 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3434 3434 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3435 3435 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3436 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:577 ncrypt/pgp.c:584 ncrypt/pgp.c:897 3437 - #: ncrypt/pgp.c:1015 ncrypt/pgp.c:1162 ncrypt/pgp.c:1182 ncrypt/pgp.c:1216 3438 - #: ncrypt/pgp.c:1569 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3436 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3437 + #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3438 + #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3439 3439 #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3440 3440 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3441 3441 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3442 3442 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3443 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1400 nntp/nntp.c:2233 3444 - #: pattern.c:1125 pop/pop.c:180 3443 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3444 + #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3445 3445 msgid "Can't create temporary file" 3446 3446 msgstr "Грешка при създаване на временен файл" 3447 3447 skipped 205 lines 3653 3653 msgid "History '%s'" 3654 3654 msgstr "Запитване '%s'" 3655 3655 3656 - #: mutt_logging.c:315 3656 + #: mutt_logging.c:314 3657 3657 #, fuzzy, c-format 3658 3658 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3659 3659 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" skipped 7 lines 3667 3667 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3668 3668 msgstr "Невъзможно заключване на %s\n" 3669 3669 3670 - #: mutt_mailbox.c:213 3670 + #: mutt_mailbox.c:214 3671 3671 msgid "New mail in " 3672 3672 msgstr "Нови писма в " 3673 3673 skipped 2 lines 3676 3676 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3677 3677 msgstr "SSL не е на разположение." 3678 3678 3679 - #: mutt_thread.c:1165 3679 + #: mutt_thread.c:1176 3680 3680 msgid "Parent message is not available" 3681 3681 msgstr "Родителското писмо не е налично" 3682 3682 3683 - #: mutt_thread.c:1171 3683 + #: mutt_thread.c:1182 3684 3684 #, fuzzy 3685 3685 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3686 3686 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3687 3687 3688 - #: mutt_thread.c:1173 3688 + #: mutt_thread.c:1184 3689 3689 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3690 3690 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3691 3691 3692 - #: mx.c:367 3692 + #: mx.c:381 3693 3693 #, fuzzy, c-format 3694 3694 msgid "Reading from %s interrupted..." 3695 3695 msgstr "Търсенето е прекъснато." 3696 3696 3697 3697 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3698 - #: mx.c:449 3698 + #: mx.c:461 3699 3699 #, fuzzy, c-format 3700 3700 msgid "Unable to write %s" 3701 3701 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 3702 3702 3703 3703 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3704 3704 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3705 - #: mx.c:500 3705 + #: mx.c:516 3706 3706 #, fuzzy 3707 3707 msgid "message not deleted" 3708 3708 msgid_plural "messages not deleted" 3709 3709 msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3710 3710 msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 3711 3711 3712 - #: mx.c:545 3712 + #: mx.c:564 3713 3713 #, fuzzy 3714 3714 msgid "Can't open trash folder" 3715 3715 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 3716 3716 3717 - #: mx.c:594 3717 + #: mx.c:616 3718 3718 msgid "Mark all articles read?" 3719 3719 msgstr "" 3720 3720 3721 3721 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3722 3722 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3723 - #: mx.c:642 3723 + #: mx.c:664 3724 3724 #, fuzzy, c-format 3725 3725 msgid "Move %d read message to %s?" 3726 3726 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3727 3727 msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3728 3728 msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 3729 3729 3730 - #: mx.c:656 mx.c:877 3730 + #: mx.c:678 mx.c:910 3731 3731 #, fuzzy, c-format 3732 3732 msgid "Purge %d deleted message?" 3733 3733 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3734 3734 msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?" 3735 3735 msgstr[1] "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?" 3736 3736 3737 - #: mx.c:676 3737 + #: mx.c:701 3738 3738 #, c-format 3739 3739 msgid "Moving read messages to %s..." 3740 3740 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..." 3741 3741 3742 - #: mx.c:741 mx.c:868 3742 + #: mx.c:767 mx.c:901 3743 3743 msgid "Mailbox is unchanged" 3744 3744 msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 3745 3745 3746 - #: mx.c:790 3746 + #: mx.c:820 3747 3747 #, c-format 3748 3748 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3749 3749 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d" 3750 3750 3751 - #: mx.c:794 mx.c:929 3751 + #: mx.c:824 mx.c:965 3752 3752 #, c-format 3753 3753 msgid "%d kept, %d deleted" 3754 3754 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d" 3755 3755 3756 - #: mx.c:852 3756 + #: mx.c:885 3757 3757 #, c-format 3758 3758 msgid " Press '%s' to toggle write" 3759 3759 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис" 3760 3760 3761 - #: mx.c:854 3761 + #: mx.c:887 3762 3762 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3763 3763 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис" 3764 3764 3765 - #: mx.c:856 3765 + #: mx.c:889 3766 3766 #, c-format 3767 3767 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3768 3768 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s" 3769 3769 3770 - #: mx.c:923 3770 + #: mx.c:959 3771 3771 msgid "Mailbox checkpointed" 3772 3772 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана" 3773 3773 3774 - #: ncrypt/crypt.c:93 3774 + #: ncrypt/crypt.c:92 3775 3775 #, c-format 3776 3776 msgid " (current time: %c)" 3777 3777 msgstr " (текущо време: %c)" 3778 3778 3779 - #: ncrypt/crypt.c:98 3779 + #: ncrypt/crypt.c:97 3780 3780 #, c-format 3781 3781 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3782 3782 msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n" skipped 2 lines 3785 3785 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3786 3786 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3787 3787 #. have other means to express this. 3788 - #: ncrypt/crypt.c:119 3788 + #: ncrypt/crypt.c:118 3789 3789 #, fuzzy 3790 3790 msgid "Passphrases forgotten" 3791 3791 msgstr "Паролите са забравени" 3792 3792 3793 - #: ncrypt/crypt.c:203 3793 + #: ncrypt/crypt.c:202 3794 3794 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3795 3795 msgstr "" 3796 3796 3797 - #: ncrypt/crypt.c:207 3797 + #: ncrypt/crypt.c:206 3798 3798 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3799 3799 msgstr "" 3800 3800 3801 - #: ncrypt/crypt.c:214 3801 + #: ncrypt/crypt.c:213 3802 3802 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3803 3803 msgstr "" 3804 3804 3805 - #: ncrypt/crypt.c:218 3805 + #: ncrypt/crypt.c:217 3806 3806 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3807 3807 msgstr "" 3808 3808 3809 - #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3809 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3810 3810 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3811 3811 msgid "Invoking PGP..." 3812 3812 msgstr "Стартиране на PGP..." 3813 3813 3814 - #: ncrypt/crypt.c:240 3814 + #: ncrypt/crypt.c:239 3815 3815 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3816 3816 msgstr "" 3817 3817 3818 - #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2417 3818 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3819 3819 msgid "Mail not sent" 3820 3820 msgstr "Писмото не е изпратено" 3821 3821 3822 - #: ncrypt/crypt.c:662 3822 + #: ncrypt/crypt.c:661 3823 3823 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3824 3824 msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат" 3825 3825 3826 - #: ncrypt/crypt.c:888 3826 + #: ncrypt/crypt.c:887 3827 3827 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3828 3828 msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n" 3829 3829 3830 - #: ncrypt/crypt.c:917 3830 + #: ncrypt/crypt.c:916 3831 3831 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3832 3832 msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати..." 3833 3833 3834 - #: ncrypt/crypt.c:1140 3834 + #: ncrypt/crypt.c:1139 3835 3835 #, c-format 3836 3836 msgid "" 3837 3837 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3840 3840 "[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n" 3841 3841 "\n" 3842 3842 3843 - #: ncrypt/crypt.c:1180 3843 + #: ncrypt/crypt.c:1179 3844 3844 #, fuzzy 3845 3845 msgid "" 3846 3846 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" skipped 2 lines 3849 3849 "[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n" 3850 3850 "\n" 3851 3851 3852 - #: ncrypt/crypt.c:1222 3852 + #: ncrypt/crypt.c:1221 3853 3853 #, c-format 3854 3854 msgid "" 3855 3855 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3858 3858 "[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n" 3859 3859 "\n" 3860 3860 3861 - #: ncrypt/crypt.c:1235 3861 + #: ncrypt/crypt.c:1234 3862 3862 msgid "" 3863 3863 "[-- The following data is signed --]\n" 3864 3864 "\n" skipped 1 lines 3866 3866 "[-- Следните данни са подписани --]\n" 3867 3867 "\n" 3868 3868 3869 - #: ncrypt/crypt.c:1243 3869 + #: ncrypt/crypt.c:1242 3870 3870 msgid "" 3871 3871 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3872 3872 "\n" skipped 1 lines 3874 3874 "[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n" 3875 3875 "\n" 3876 3876 3877 - #: ncrypt/crypt.c:1249 3877 + #: ncrypt/crypt.c:1248 3878 3878 msgid "" 3879 3879 "\n" 3880 3880 "[-- End of signed data --]\n" skipped 272 lines 4153 4153 msgid "Error: copy data failed\n" 4154 4154 msgstr "" 4155 4155 4156 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:676 4156 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4157 4157 msgid "" 4158 4158 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4159 4159 "\n" skipped 1 lines 4161 4161 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n" 4162 4162 "\n" 4163 4163 4164 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:678 4164 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4165 4165 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4166 4166 msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n" 4167 4167 4168 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:680 4168 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4169 4169 msgid "" 4170 4170 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4171 4171 "\n" skipped 1 lines 4173 4173 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n" 4174 4174 "\n" 4175 4175 4176 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:717 4176 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4177 4177 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4178 4178 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n" 4179 4179 4180 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:731 4180 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4181 4181 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4182 4182 msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n" 4183 4183 4184 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:733 4184 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4185 4185 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4186 4186 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n" 4187 4187 4188 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:766 4188 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4189 4189 msgid "" 4190 4190 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4191 4191 "\n" skipped 1 lines 4193 4193 "[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n" 4194 4194 "\n" 4195 4195 4196 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1219 4196 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4197 4197 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4198 4198 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n" 4199 4199 skipped 6 lines 4206 4206 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4207 4207 "\n" 4208 4208 4209 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1232 4209 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4210 4210 msgid "" 4211 4211 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4212 4212 "\n" skipped 6 lines 4219 4219 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4220 4220 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4221 4221 4222 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1268 4222 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4223 4223 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4224 4224 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4225 4225 4226 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1273 4226 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4227 4227 #, fuzzy 4228 4228 msgid "PGP message successfully decrypted" 4229 4229 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4230 4230 4231 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:667 ncrypt/pgp.c:719 4232 - #: ncrypt/pgp.c:1277 4231 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4232 + #: ncrypt/pgp.c:1276 4233 4233 #, fuzzy 4234 4234 msgid "Could not decrypt PGP message" 4235 4235 msgstr "Писмото не може да бъде копирано." skipped 206 lines 4442 4442 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4443 4443 msgstr "" 4444 4444 4445 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1457 4445 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4446 4446 #, c-format 4447 4447 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4448 4448 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?" 4449 4449 4450 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:944 4450 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4451 4451 #: ncrypt/smime.c:1049 4452 4452 #, c-format 4453 4453 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 102 lines 4556 4556 msgid "Failed to figure out sender" 4557 4557 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация." 4558 4558 4559 - #: ncrypt/pgp.c:109 4559 + #: ncrypt/pgp.c:108 4560 4560 msgid "Enter PGP passphrase:" 4561 4561 msgstr "Въвеждане на PGP парола:" 4562 4562 4563 - #: ncrypt/pgp.c:596 4563 + #: ncrypt/pgp.c:595 4564 4564 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n" 4565 4565 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n" 4566 4566 4567 - #: ncrypt/pgp.c:645 ncrypt/pgp.c:927 ncrypt/pgp.c:1087 4567 + #: ncrypt/pgp.c:644 ncrypt/pgp.c:926 ncrypt/pgp.c:1086 4568 4568 msgid "" 4569 4569 "[-- End of PGP output --]\n" 4570 4570 "\n" skipped 4 lines 4575 4575 #. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting 4576 4576 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 4577 4577 #. message does not mean "You failed to encrypt the message." 4578 - #: ncrypt/pgp.c:725 4578 + #: ncrypt/pgp.c:724 4579 4579 #, fuzzy 4580 4580 msgid "PGP message is not encrypted" 4581 4581 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4582 4582 4583 - #: ncrypt/pgp.c:979 4583 + #: ncrypt/pgp.c:978 4584 4584 msgid "Internal error. Please submit a bug report." 4585 4585 msgstr "" 4586 4586 4587 - #: ncrypt/pgp.c:1044 4587 + #: ncrypt/pgp.c:1043 4588 4588 msgid "" 4589 4589 "[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n" 4590 4590 "\n" skipped 1 lines 4592 4592 "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n" 4593 4593 "\n" 4594 4594 4595 - #: ncrypt/pgp.c:1074 ncrypt/pgp.c:1099 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:758 4596 - #: postpone.c:786 4595 + #: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:757 4596 + #: postpone.c:785 4597 4597 msgid "Decryption failed" 4598 4598 msgstr "Неуспешно разшифроване" 4599 4599 4600 - #: ncrypt/pgp.c:1334 4600 + #: ncrypt/pgp.c:1333 4601 4601 msgid "Can't open PGP subprocess" 4602 4602 msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес" 4603 4603 4604 - #: ncrypt/pgp.c:1769 4604 + #: ncrypt/pgp.c:1768 4605 4605 msgid "Can't invoke PGP" 4606 4606 msgstr "PGP не може да бъде стартиран" 4607 4607 4608 4608 #. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter 4609 4609 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4610 - #: ncrypt/pgp.c:1876 4610 + #: ncrypt/pgp.c:1875 4611 4611 msgid "PGP/M(i)ME" 4612 4612 msgstr "" 4613 4613 4614 4614 #. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter 4615 4615 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4616 - #: ncrypt/pgp.c:1882 4616 + #: ncrypt/pgp.c:1881 4617 4617 msgid "(i)nline" 4618 4618 msgstr "" 4619 4619 4620 4620 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4621 - #: ncrypt/pgp.c:1894 4621 + #: ncrypt/pgp.c:1893 4622 4622 #, fuzzy, c-format 4623 4623 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4624 4624 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4625 4625 4626 4626 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4627 4627 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4628 - #: ncrypt/pgp.c:1900 4628 + #: ncrypt/pgp.c:1899 4629 4629 msgid "saico" 4630 4630 msgstr "esabf" 4631 4631 4632 4632 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4633 - #: ncrypt/pgp.c:1906 4633 + #: ncrypt/pgp.c:1905 4634 4634 #, fuzzy 4635 4635 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4636 4636 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4637 4637 4638 4638 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4639 - #: ncrypt/pgp.c:1908 4639 + #: ncrypt/pgp.c:1907 4640 4640 msgid "saco" 4641 4641 msgstr "esabf" 4642 4642 4643 4643 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4644 - #: ncrypt/pgp.c:1922 4644 + #: ncrypt/pgp.c:1921 4645 4645 #, fuzzy, c-format 4646 4646 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4647 4647 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4648 4648 4649 4649 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4650 4650 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4651 - #: ncrypt/pgp.c:1928 4651 + #: ncrypt/pgp.c:1927 4652 4652 msgid "esabico" 4653 4653 msgstr "esabf" 4654 4654 4655 4655 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4656 - #: ncrypt/pgp.c:1934 4656 + #: ncrypt/pgp.c:1933 4657 4657 #, fuzzy 4658 4658 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4659 4659 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4660 4660 4661 4661 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4662 - #: ncrypt/pgp.c:1937 4662 + #: ncrypt/pgp.c:1936 4663 4663 msgid "esabco" 4664 4664 msgstr "esabf" 4665 4665 4666 4666 #. L10N: PGP options (inline) 4667 - #: ncrypt/pgp.c:1948 4667 + #: ncrypt/pgp.c:1947 4668 4668 #, fuzzy, c-format 4669 4669 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" 4670 4670 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4671 4671 4672 4672 #. L10N: PGP options (inline) 4673 4673 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4674 - #: ncrypt/pgp.c:1954 4674 + #: ncrypt/pgp.c:1953 4675 4675 msgid "esabic" 4676 4676 msgstr "esabf" 4677 4677 4678 4678 #. L10N: PGP options 4679 - #: ncrypt/pgp.c:1960 4679 + #: ncrypt/pgp.c:1959 4680 4680 #, fuzzy 4681 4681 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 4682 4682 msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4683 4683 4684 4684 #. L10N: PGP options 4685 - #: ncrypt/pgp.c:1962 4685 + #: ncrypt/pgp.c:1961 4686 4686 msgid "esabc" 4687 4687 msgstr "esabf" 4688 4688 skipped 243 lines 4932 4932 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4933 4933 msgstr "" 4934 4934 4935 - #: nntp/newsrc.c:627 4935 + #: nntp/newsrc.c:630 4936 4936 msgid "Loading list of groups from cache..." 4937 4937 msgstr "" 4938 4938 4939 - #: nntp/newsrc.c:992 4939 + #: nntp/newsrc.c:995 4940 4940 msgid "No news server defined" 4941 4941 msgstr "" 4942 4942 4943 - #: nntp/newsrc.c:1007 4943 + #: nntp/newsrc.c:1010 4944 4944 #, fuzzy, c-format 4945 4945 msgid "%s is an invalid news server specification" 4946 4946 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 4947 4947 4948 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:750 pop/pop_lib.c:396 4948 + #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 4949 4949 msgid "Server closed connection" 4950 4950 msgstr "Сървърът затвори връзката" 4951 4951 skipped 15 lines 4967 4967 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 4968 4968 msgstr "Връзката с %s е затворена" 4969 4969 4970 - #: nntp/nntp.c:1288 4970 + #: nntp/nntp.c:1279 4971 4971 #, fuzzy 4972 4972 msgid "Fetching list of articles..." 4973 4973 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 4974 4974 4975 - #: nntp/nntp.c:1552 nntp/nntp.c:2134 pop/pop.c:622 pop/pop.c:918 4975 + #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 4976 4976 msgid "Checking for new messages..." 4977 4977 msgstr "Проверка за нови писма..." 4978 4978 4979 - #: nntp/nntp.c:1860 nntp/nntp.c:1950 4979 + #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 4980 4980 #, fuzzy 4981 4981 msgid "Could not switch to reader mode" 4982 4982 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s" 4983 4983 4984 - #: nntp/nntp.c:1873 4984 + #: nntp/nntp.c:1871 4985 4985 #, fuzzy, c-format 4986 4986 msgid "Connected to %s. %s" 4987 4987 msgstr "Свързване с %s..." 4988 4988 4989 - #: nntp/nntp.c:1874 4989 + #: nntp/nntp.c:1872 4990 4990 #, fuzzy 4991 4991 msgid "Posting is ok" 4992 4992 msgstr "Няма какво да се прави" 4993 4993 4994 - #: nntp/nntp.c:1874 4994 + #: nntp/nntp.c:1872 4995 4995 msgid "Posting is NOT ok" 4996 4996 msgstr "" 4997 4997 4998 - #: nntp/nntp.c:2004 nntp/nntp.c:2039 4998 + #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 4999 4999 #, fuzzy, c-format 5000 5000 msgid "Can't post article: %s" 5001 5001 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 5002 5002 5003 - #: nntp/nntp.c:2060 5003 + #: nntp/nntp.c:2058 5004 5004 #, fuzzy, c-format 5005 5005 msgid "Loading list of groups from server %s..." 5006 5006 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 5007 5007 5008 - #: nntp/nntp.c:2102 nntp/nntp.c:2194 5008 + #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 5009 5009 #, fuzzy 5010 5010 msgid "Loading descriptions..." 5011 5011 msgstr "Включване..." 5012 5012 5013 - #: nntp/nntp.c:2124 5013 + #: nntp/nntp.c:2122 5014 5014 #, fuzzy 5015 5015 msgid "Checking for new newsgroups..." 5016 5016 msgstr "Проверка за нови писма..." 5017 5017 5018 - #: nntp/nntp.c:2328 5018 + #: nntp/nntp.c:2326 5019 5019 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 5020 5020 msgstr "" 5021 5021 5022 - #: nntp/nntp.c:2433 5022 + #: nntp/nntp.c:2431 5023 5023 #, fuzzy, c-format 5024 5024 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 5025 5025 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 5026 5026 5027 - #: nntp/nntp.c:2472 5027 + #: nntp/nntp.c:2470 5028 5028 #, c-format 5029 5029 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 5030 5030 msgstr "" 5031 5031 5032 - #: nntp/nntp.c:2494 5032 + #: nntp/nntp.c:2492 5033 5033 #, c-format 5034 5034 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5035 5035 msgstr "" skipped 32 lines 5068 5068 msgid "failed to parse limit: %s" 5069 5069 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 5070 5070 5071 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2473 5071 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 5072 5072 #, fuzzy 5073 5073 msgid "Can't write to virtual folder" 5074 5074 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" skipped 1141 lines 6216 6216 6217 6217 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6218 6218 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6219 - #: pager.c:2175 status.c:277 6219 + #: pager.c:2180 status.c:277 6220 6220 msgid "all" 6221 6221 msgstr "" 6222 6222 6223 6223 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6224 6224 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6225 - #: pager.c:2177 status.c:275 6225 + #: pager.c:2182 status.c:275 6226 6226 msgid "end" 6227 6227 msgstr "" 6228 6228 6229 - #: pager.c:2527 pager.c:2563 pager.c:2599 pager.c:2934 6229 + #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6230 6230 msgid "Bottom of message is shown" 6231 6231 msgstr "Това е краят на писмото" 6232 6232 6233 - #: pager.c:2540 pager.c:2570 pager.c:2577 pager.c:2587 6233 + #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6234 6234 msgid "Top of message is shown" 6235 6235 msgstr "Това е началото на писмото" 6236 6236 6237 - #: pager.c:2837 6237 + #: pager.c:2842 6238 6238 msgid "Help is currently being shown" 6239 6239 msgstr "Помощта вече е показана" 6240 6240 6241 - #: pager.c:2894 6241 + #: pager.c:2899 6242 6242 msgid "No more quoted text" 6243 6243 msgstr "Няма повече цитиран текст" 6244 6244 6245 - #: pager.c:2911 6245 + #: pager.c:2916 6246 6246 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6247 6247 msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания" 6248 6248 6249 - #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1039 6249 + #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6250 6250 #, c-format 6251 6251 msgid "Error in expression: %s" 6252 6252 msgstr "Грешка в израза: %s" 6253 6253 6254 - #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1045 6254 + #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6255 6255 #, fuzzy 6256 6256 msgid "Empty expression" 6257 6257 msgstr "грешка в израза" 6258 6258 6259 - #: pattern.c:288 6259 + #: pattern.c:290 6260 6260 #, fuzzy 6261 6261 msgid "No search command defined" 6262 6262 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6263 6263 6264 - #: pattern.c:326 6264 + #: pattern.c:328 6265 6265 #, fuzzy, c-format 6266 6266 msgid "Running search command: %s ..." 6267 6267 msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 6268 6268 6269 - #: pattern.c:417 6269 + #: pattern.c:419 6270 6270 #, c-format 6271 6271 msgid "Invalid day of month: %s" 6272 6272 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 6273 6273 6274 - #: pattern.c:431 6274 + #: pattern.c:433 6275 6275 #, c-format 6276 6276 msgid "Invalid month: %s" 6277 6277 msgstr "Невалиден месец: %s" 6278 6278 6279 - #: pattern.c:534 6279 + #: pattern.c:536 6280 6280 #, c-format 6281 6281 msgid "Invalid relative date: %s" 6282 6282 msgstr "Невалидна дата: %s" 6283 6283 6284 - #: pattern.c:842 pattern.c:969 6284 + #: pattern.c:844 pattern.c:971 6285 6285 #, fuzzy 6286 6286 msgid "No current message" 6287 6287 msgstr "Няма непрочетени писма" 6288 6288 6289 - #: pattern.c:995 6289 + #: pattern.c:997 6290 6290 msgid "No Context" 6291 6291 msgstr "" 6292 6292 6293 - #: pattern.c:1118 6293 + #: pattern.c:1120 6294 6294 #, fuzzy 6295 6295 msgid "Error opening 'memory stream'" 6296 6296 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6297 6297 6298 - #: pattern.c:1164 6298 + #: pattern.c:1166 6299 6299 #, fuzzy 6300 6300 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6301 6301 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6302 6302 6303 - #: pattern.c:1173 6303 + #: pattern.c:1175 6304 6304 #, fuzzy 6305 6305 msgid "Error opening /dev/null" 6306 6306 msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null" 6307 6307 6308 - #: pattern.c:1436 pattern.c:1613 6308 + #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6309 6309 #, c-format 6310 6310 msgid "error in pattern at: %s" 6311 6311 msgstr "грешка в шаблона при: %s" 6312 6312 6313 - #: pattern.c:1469 6313 + #: pattern.c:1471 6314 6314 #, fuzzy, c-format 6315 6315 msgid "missing pattern: %s" 6316 6316 msgstr "липсва параметър" 6317 6317 6318 - #: pattern.c:1487 pattern.c:1586 6318 + #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6319 6319 #, c-format 6320 6320 msgid "mismatched parentheses: %s" 6321 6321 msgstr "неподходящо поставени скоби: %s" 6322 6322 6323 - #: pattern.c:1552 6323 + #: pattern.c:1554 6324 6324 #, fuzzy, c-format 6325 6325 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6326 6326 msgstr "%c: невалидна команда" 6327 6327 6328 - #: pattern.c:1557 6328 + #: pattern.c:1559 6329 6329 #, c-format 6330 6330 msgid "%c: not supported in this mode" 6331 6331 msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6332 6332 6333 - #: pattern.c:1569 6333 + #: pattern.c:1571 6334 6334 msgid "missing parameter" 6335 6335 msgstr "липсва параметър" 6336 6336 6337 - #: pattern.c:1619 6337 + #: pattern.c:1621 6338 6338 msgid "empty pattern" 6339 6339 msgstr "празен шаблон" 6340 6340 6341 - #: pattern.c:2073 pattern.c:2076 6341 + #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6342 6342 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6343 6343 msgstr "" 6344 6344 6345 - #: pattern.c:2267 6345 + #: pattern.c:2269 6346 6346 #, c-format 6347 6347 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6348 6348 msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)" 6349 6349 6350 - #: pattern.c:2431 pattern.c:2589 6350 + #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6351 6351 msgid "Compiling search pattern..." 6352 6352 msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..." 6353 6353 6354 - #: pattern.c:2452 6354 + #: pattern.c:2463 6355 6355 msgid "Executing command on matching messages..." 6356 6356 msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..." 6357 6357 6358 - #: pattern.c:2522 6358 + #: pattern.c:2535 6359 6359 msgid "No messages matched criteria" 6360 6360 msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий" 6361 6361 6362 - #: pattern.c:2626 6362 + #: pattern.c:2639 6363 6363 #, fuzzy 6364 6364 msgid "Searching..." 6365 6365 msgstr "Записване..." 6366 6366 6367 - #: pattern.c:2640 6367 + #: pattern.c:2653 6368 6368 msgid "Search hit bottom without finding match" 6369 6369 msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение" 6370 6370 6371 - #: pattern.c:2651 6371 + #: pattern.c:2664 6372 6372 msgid "Search hit top without finding match" 6373 6373 msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение" 6374 6374 6375 - #: pattern.c:2685 6375 + #: pattern.c:2698 6376 6376 msgid "Search interrupted" 6377 6377 msgstr "Търсенето е прекъснато" 6378 6378 skipped 5 lines 6384 6384 msgid "Can't write header to temporary file" 6385 6385 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл" 6386 6386 6387 - #: pop/pop.c:428 pop/pop_lib.c:234 6387 + #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6388 6388 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6389 6389 msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL" 6390 6390 6391 - #: pop/pop.c:453 6391 + #: pop/pop.c:443 6392 6392 #, fuzzy, c-format 6393 6393 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6394 6394 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6395 6395 msgstr[0] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6396 6396 msgstr[1] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 6397 6397 6398 - #: pop/pop.c:582 6398 + #: pop/pop.c:572 6399 6399 msgid "POP host is not defined" 6400 6400 msgstr "POP хостът не е дефиниран" 6401 6401 6402 - #: pop/pop.c:604 pop/pop.c:833 6402 + #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6403 6403 #, c-format 6404 6404 msgid "%s is an invalid POP path" 6405 6405 msgstr "%s не е валидна POP пътека" 6406 6406 6407 - #: pop/pop.c:650 6407 + #: pop/pop.c:640 6408 6408 msgid "No new mail in POP mailbox" 6409 6409 msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия" 6410 6410 6411 - #: pop/pop.c:666 6411 + #: pop/pop.c:656 6412 6412 msgid "Delete messages from server?" 6413 6413 msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?" 6414 6414 6415 - #: pop/pop.c:669 6415 + #: pop/pop.c:659 6416 6416 #, fuzzy, c-format 6417 6417 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6418 6418 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6419 6419 msgstr[0] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6420 6420 msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 6421 6421 6422 - #: pop/pop.c:717 6422 + #: pop/pop.c:707 6423 6423 msgid "Error while writing mailbox" 6424 6424 msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия" 6425 6425 6426 6426 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6427 6427 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6428 - #: pop/pop.c:723 6428 + #: pop/pop.c:713 6429 6429 #, fuzzy, c-format 6430 6430 msgid "%s [%d of %d message read]" 6431 6431 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6432 6432 msgstr[0] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6433 6433 msgstr[1] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 6434 6434 6435 - #: pop/pop.c:884 6435 + #: pop/pop.c:874 6436 6436 msgid "Fetching list of messages..." 6437 6437 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 6438 6438 6439 - #: pop/pop.c:967 6439 + #: pop/pop.c:957 6440 6440 #, fuzzy 6441 6441 msgid "Marking messages deleted..." 6442 6442 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 6443 6443 6444 - #: pop/pop.c:1158 6444 + #: pop/pop.c:1148 6445 6445 msgid "Can't write message to temporary file" 6446 6446 msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл" 6447 6447 skipped 48 lines 6496 6496 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6497 6497 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?" 6498 6498 6499 - #: postpone.c:230 6499 + #: postpone.c:229 6500 6500 msgid "Postponed Messages" 6501 6501 msgstr "Чернови" 6502 6502 6503 - #: postpone.c:315 postpone.c:327 6503 + #: postpone.c:314 postpone.c:326 6504 6504 msgid "No postponed messages" 6505 6505 msgstr "Няма запазени чернови" 6506 6506 6507 - #: postpone.c:481 6507 + #: postpone.c:480 6508 6508 msgid "Illegal S/MIME header" 6509 6509 msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част" 6510 6510 6511 - #: postpone.c:511 postpone.c:552 postpone.c:561 6511 + #: postpone.c:510 postpone.c:551 postpone.c:560 6512 6512 #, fuzzy 6513 6513 msgid "Illegal crypto header" 6514 6514 msgstr "Невалидна PGP заглавна част" 6515 6515 6516 - #: postpone.c:645 postpone.c:753 postpone.c:781 6516 + #: postpone.c:644 postpone.c:752 postpone.c:780 6517 6517 #, fuzzy 6518 6518 msgid "Decrypting message..." 6519 6519 msgstr "Изтегляне на писмо..." skipped 6 lines 6526 6526 msgid "Make Alias" 6527 6527 msgstr "Създаване на псевдоним" 6528 6528 6529 - #: query.c:178 6529 + #: query.c:179 6530 6530 msgid "Waiting for response..." 6531 6531 msgstr "Чакане на отговор..." 6532 6532 6533 - #: query.c:359 query.c:397 6533 + #: query.c:361 query.c:399 6534 6534 msgid "Query: " 6535 6535 msgstr "Запитване: " 6536 6536 6537 - #: query.c:367 query.c:404 6537 + #: query.c:369 query.c:406 6538 6538 #, c-format 6539 6539 msgid "Query '%s'" 6540 6540 msgstr "Запитване '%s'" 6541 6541 6542 - #: query.c:617 query.c:654 6542 + #: query.c:619 query.c:656 6543 6543 msgid "Query command not defined" 6544 6544 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6545 6545 skipped 94 lines 6640 6640 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6641 6641 msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма" 6642 6642 6643 - #: recvcmd.c:79 6643 + #: recvcmd.c:78 6644 6644 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6645 6645 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 6646 6646 6647 - #: recvcmd.c:278 6647 + #: recvcmd.c:277 6648 6648 #, fuzzy 6649 6649 msgid "Error bouncing message" 6650 6650 msgid_plural "Error bouncing messages" 6651 6651 msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото" 6652 6652 msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата" 6653 6653 6654 - #: recvcmd.c:494 6654 + #: recvcmd.c:493 6655 6655 #, c-format 6656 6656 msgid "Can't open temporary file %s" 6657 6657 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s" 6658 6658 6659 - #: recvcmd.c:522 6659 + #: recvcmd.c:521 6660 6660 msgid "Forward as attachments?" 6661 6661 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 6662 6662 6663 - #: recvcmd.c:537 6663 + #: recvcmd.c:536 6664 6664 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6665 6665 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?" 6666 6666 6667 - #: recvcmd.c:664 6667 + #: recvcmd.c:663 6668 6668 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6669 6669 msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?" 6670 6670 6671 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6671 + #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6672 6672 #, c-format 6673 6673 msgid "Can't create %s" 6674 6674 msgstr "Грешка при създаване на %s" 6675 6675 6676 - #: recvcmd.c:812 6676 + #: recvcmd.c:811 6677 6677 msgid "Can't find any tagged messages" 6678 6678 msgstr "Няма маркирани писма" 6679 6679 6680 - #: recvcmd.c:848 send.c:1060 6680 + #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6681 6681 msgid "No mailing lists found" 6682 6682 msgstr "Няма mailing list-ове" 6683 6683 6684 - #: recvcmd.c:944 6684 + #: recvcmd.c:943 6685 6685 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6686 6686 msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?" 6687 6687 6688 6688 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6689 6689 #. when you are on a normal attachment. 6690 - #: recvcmd.c:1080 6690 + #: recvcmd.c:1079 6691 6691 #, fuzzy 6692 6692 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6693 6693 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" skipped 62 lines 6756 6756 msgid "Error sending message" 6757 6757 msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 6758 6758 6759 - #: score.c:156 6759 + #: score.c:160 6760 6760 msgid "Error: score: invalid number" 6761 6761 msgstr "" 6762 6762 6763 - #: send.c:323 6763 + #: send.c:322 6764 6764 msgid "No subject, abort?" 6765 6765 msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?" 6766 6766 6767 - #: send.c:325 6767 + #: send.c:324 6768 6768 msgid "No subject, aborting" 6769 6769 msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 6770 6770 skipped 5 lines 6776 6776 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 6777 6777 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 6778 6778 #. 6779 - #: send.c:558 6779 + #: send.c:557 6780 6780 #, fuzzy 6781 6781 msgid "Forward attachments?" 6782 6782 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 6783 6783 6784 6784 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6785 6785 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6786 - #: send.c:780 6786 + #: send.c:797 6787 6787 #, c-format 6788 6788 msgid "Reply to %s%s?" 6789 6789 msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?" 6790 6790 6791 - #: send.c:825 6791 + #: send.c:842 6792 6792 #, c-format 6793 6793 msgid "Follow-up to %s%s?" 6794 6794 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 6795 6795 6796 - #: send.c:1109 6796 + #: send.c:1126 6797 6797 msgid "Include message in reply?" 6798 6798 msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?" 6799 6799 6800 - #: send.c:1115 6800 + #: send.c:1132 6801 6801 msgid "Including quoted message..." 6802 6802 msgstr "Прикачване на цитирано писмо..." 6803 6803 6804 - #: send.c:1124 6804 + #: send.c:1141 6805 6805 msgid "Could not include all requested messages" 6806 6806 msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени" 6807 6807 6808 - #: send.c:1135 6808 + #: send.c:1152 6809 6809 msgid "Forward as attachment?" 6810 6810 msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?" 6811 6811 6812 - #: send.c:1140 6812 + #: send.c:1157 6813 6813 msgid "Preparing forwarded message..." 6814 6814 msgstr "Подготовка за препращане..." 6815 6815 6816 - #: send.c:1619 6816 + #: send.c:1636 6817 6817 #, fuzzy 6818 6818 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6819 6819 msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6820 6820 6821 - #: send.c:1651 send.c:1677 6821 + #: send.c:1668 send.c:1694 6822 6822 #, fuzzy 6823 6823 msgid "Save attachments in Fcc?" 6824 6824 msgstr "показва приложението като текст" skipped 2 lines 6827 6827 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6828 6828 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6829 6829 #. (s)kip aborts saving. 6830 - #: send.c:1699 6830 + #: send.c:1716 6831 6831 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6832 6832 msgstr "" 6833 6833 6834 6834 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6835 6835 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6836 6836 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6837 - #: send.c:1703 6837 + #: send.c:1720 6838 6838 msgid "rms" 6839 6839 msgstr "" 6840 6840 6841 6841 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6842 6842 #. initial Fcc fails. 6843 - #: send.c:1709 6843 + #: send.c:1726 6844 6844 #, fuzzy 6845 6845 msgid "Fcc mailbox" 6846 6846 msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 6847 6847 6848 - #: send.c:1775 6848 + #: send.c:1792 6849 6849 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6850 6850 msgstr "" 6851 6851 6852 - #: send.c:1910 6852 + #: send.c:1927 6853 6853 msgid "Recall postponed message?" 6854 6854 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 6855 6855 6856 - #: send.c:2215 6856 + #: send.c:2232 6857 6857 msgid "Edit forwarded message?" 6858 6858 msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?" 6859 6859 6860 - #: send.c:2253 6860 + #: send.c:2270 6861 6861 msgid "Abort unmodified message?" 6862 6862 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?" 6863 6863 6864 - #: send.c:2255 6864 + #: send.c:2272 6865 6865 msgid "Aborted unmodified message" 6866 6866 msgstr "Непромененото писмо е изтрито" 6867 6867 6868 - #: send.c:2375 6868 + #: send.c:2392 6869 6869 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6870 6870 msgstr "" 6871 6871 6872 - #: send.c:2414 6872 + #: send.c:2431 6873 6873 #, fuzzy 6874 6874 msgid "Article not posted" 6875 6875 msgstr "Писмото не е изпратено" 6876 6876 6877 - #: send.c:2424 6877 + #: send.c:2441 6878 6878 msgid "Message postponed" 6879 6879 msgstr "Писмото е записано като чернова" 6880 6880 6881 - #: send.c:2457 6881 + #: send.c:2474 6882 6882 msgid "No subject, abort sending?" 6883 6883 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?" 6884 6884 6885 - #: send.c:2461 send.c:2467 6885 + #: send.c:2478 send.c:2484 6886 6886 msgid "No subject specified" 6887 6887 msgstr "Липсва тема" 6888 6888 6889 - #: send.c:2473 6889 + #: send.c:2490 6890 6890 #, fuzzy 6891 6891 msgid "No newsgroup specified" 6892 6892 msgstr "Липсва тема" 6893 6893 6894 - #: send.c:2483 6894 + #: send.c:2500 6895 6895 #, fuzzy 6896 6896 msgid "No attachments, cancel sending?" 6897 6897 msgstr "променя кодирането на приложението" 6898 6898 6899 - #: send.c:2488 6899 + #: send.c:2505 6900 6900 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6901 6901 msgstr "" 6902 6902 6903 - #: send.c:2546 smtp.c:224 6903 + #: send.c:2563 smtp.c:224 6904 6904 msgid "Sending message..." 6905 6905 msgstr "Изпращане на писмото..." 6906 6906 6907 - #: send.c:2585 6907 + #: send.c:2602 6908 6908 msgid "Could not send the message" 6909 6909 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 6910 6910 6911 - #: send.c:2595 6911 + #: send.c:2612 6912 6912 msgid "Sending in background" 6913 6913 msgstr "Изпращане на заден фон" 6914 6914 6915 - #: send.c:2596 6915 + #: send.c:2613 6916 6916 msgid "Article posted" 6917 6917 msgstr "" 6918 6918 6919 - #: send.c:2597 6919 + #: send.c:2614 6920 6920 msgid "Mail sent" 6921 6921 msgstr "Писмото е изпратенo" 6922 6922 6923 - #: sendlib.c:568 6923 + #: sendlib.c:567 6924 6924 msgid "No boundary parameter found [report this error]" 6925 6925 msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър [моля, съобщете за тази грешка]" 6926 6926 6927 - #: sendlib.c:599 6927 + #: sendlib.c:598 6928 6928 #, c-format 6929 6929 msgid "%s no longer exists" 6930 6930 msgstr "%s вече не съществува" 6931 6931 6932 - #: sendlib.c:1057 6932 + #: sendlib.c:1056 6933 6933 #, c-format 6934 6934 msgid "%s isn't a regular file" 6935 6935 msgstr "%s не е обикновен файл" 6936 6936 6937 - #: sendlib.c:1224 6937 + #: sendlib.c:1223 6938 6938 #, fuzzy 6939 6939 msgid "Could not find any mime.types file." 6940 6940 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 6941 6941 6942 - #: sendlib.c:1315 6942 + #: sendlib.c:1314 6943 6943 #, c-format 6944 6944 msgid "Could not open %s" 6945 6945 msgstr "Грешка при отваряне на %s" 6946 6946 6947 - #: sendlib.c:2862 6947 + #: sendlib.c:2864 6948 6948 msgid "$sendmail must be set in order to send mail" 6949 6949 msgstr "" 6950 6950 6951 - #: sendlib.c:2969 6951 + #: sendlib.c:2971 6952 6952 #, c-format 6953 6953 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)" 6954 6954 msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото" 6955 6955 6956 - #: sendlib.c:2975 6956 + #: sendlib.c:2977 6957 6957 msgid "Output of the delivery process" 6958 6958 msgstr "Изпращащ процес:" 6959 6959 6960 - #: sendlib.c:3155 6960 + #: sendlib.c:3157 6961 6961 #, c-format 6962 6962 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 6963 6963 msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна" skipped 52 lines 7016 7016 msgid "Sorting mailbox..." 7017 7017 msgstr "Подреждане на пощенската кутия..." 7018 7018 7019 - #: sort.c:422 7019 + #: sort.c:427 7020 7020 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 7021 7021 msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане (Моля, съобщете за тази грешка)" 7022 7022 skipped 57 lines -
skipped 55 lines 56 56 # 57 57 msgid "" 58 58 msgstr "" 59 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 59 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 60 60 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 61 - "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 61 + "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 62 62 "PO-Revision-Date: 2019-05-15 01:16-0400\n" 63 63 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n" 64 64 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" skipped 4 lines 69 69 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 70 70 71 71 #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 72 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:69 query.c:79 recvattach.c:93 72 + #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 73 73 msgid "Exit" 74 74 msgstr "Ix" 75 75 76 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:70 76 + #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 77 77 msgid "Del" 78 78 msgstr "Esborra" 79 79 80 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:71 80 + #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 81 81 msgid "Undel" 82 82 msgstr "Recupera" 83 83 skipped 2 lines 86 86 msgstr "Selecciona" 87 87 88 88 #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 89 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:984 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 89 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 90 90 #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 91 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2321 postpone.c:72 query.c:84 recvattach.c:94 91 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 92 92 msgid "Help" 93 93 msgstr "Ajuda" 94 94 skipped 23 lines 118 118 msgstr "Adreça: " 119 119 120 120 #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 121 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 121 + #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 122 122 #, c-format 123 123 msgid "Bad IDN: '%s'" 124 124 msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" skipped 45 lines 170 170 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 171 171 #. error message returned by libc 172 172 #. 173 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:217 hcache/hcache.c:161 main.c:832 174 - #: nntp/newsrc.c:1064 173 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 174 + #: nntp/newsrc.c:1067 175 175 #, c-format 176 176 msgid "Can't create %s: %s" 177 177 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s" skipped 266 lines 444 444 msgid "Autocrypt database version is too new" 445 445 msgstr "La versió de la base de dades d’Autocrypt és massa nova" 446 446 447 - #: bcache.c:209 447 + #: bcache.c:208 448 448 #, fuzzy, c-format 449 449 msgid "Message cache isn't a directory: %s" 450 450 msgstr "«%s» no és un directori" skipped 28 lines 479 479 msgid "Catchup" 480 480 msgstr "" 481 481 482 - #: browser.c:760 browser.c:1379 browser.c:1752 482 + #: browser.c:760 browser.c:1519 browser.c:1758 483 483 #, c-format 484 484 msgid "%s is not a directory" 485 485 msgstr "«%s» no és un directori" 486 486 487 - #: browser.c:1021 487 + #: browser.c:1025 488 488 #, fuzzy, c-format 489 489 msgid "Subscribed newsgroups" 490 490 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 491 491 492 - #: browser.c:1024 492 + #: browser.c:1028 493 493 #, c-format 494 494 msgid "Newsgroups on server [%s]" 495 495 msgstr "" 496 496 497 497 # ivb (2001/12/07) 498 498 # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». 499 - #: browser.c:1034 499 + #: browser.c:1038 500 500 #, c-format 501 501 msgid "Mailboxes [%d]" 502 502 msgstr "Bústies d’entrada [%d]" 503 503 504 - #: browser.c:1046 504 + #: browser.c:1050 505 505 #, c-format 506 506 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 507 507 msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" 508 508 509 - #: browser.c:1052 509 + #: browser.c:1056 510 510 #, c-format 511 511 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 512 512 msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" 513 513 514 - #: browser.c:1109 514 + #: browser.c:1113 515 515 msgid "Can't attach a directory" 516 516 msgstr "No es pot adjuntar un directori." 517 517 518 - #: browser.c:1374 browser.c:1808 browser.c:1953 518 + #: browser.c:1380 browser.c:1814 browser.c:1959 519 519 msgid "No files match the file mask" 520 520 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 521 521 522 - #: browser.c:1581 522 + #: browser.c:1587 523 523 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 524 524 msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP." 525 525 526 - #: browser.c:1603 526 + #: browser.c:1609 527 527 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 528 528 msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP." 529 529 530 - #: browser.c:1624 530 + #: browser.c:1630 531 531 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 532 532 msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP." 533 533 534 - #: browser.c:1636 534 + #: browser.c:1642 535 535 #, fuzzy 536 536 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 537 537 msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment." 538 538 539 - #: browser.c:1640 539 + #: browser.c:1646 540 540 #, c-format 541 541 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 542 542 msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" 543 543 544 - #: browser.c:1657 544 + #: browser.c:1663 545 545 msgid "Mailbox deleted" 546 546 msgstr "S’ha esborrat la bústia" 547 547 548 - #: browser.c:1661 548 + #: browser.c:1667 549 549 msgid "Mailbox deletion failed" 550 550 msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat" 551 551 552 - #: browser.c:1664 552 + #: browser.c:1670 553 553 msgid "Mailbox not deleted" 554 554 msgstr "No s’ha esborrat la bústia" 555 555 556 - #: browser.c:1691 556 + #: browser.c:1697 557 557 msgid "Chdir to: " 558 558 msgstr "Canvia al directori: " 559 559 560 - #: browser.c:1741 browser.c:1802 560 + #: browser.c:1747 browser.c:1808 561 561 msgid "Error scanning directory" 562 562 msgstr "Error en llegir el directori" 563 563 564 - #: browser.c:1763 564 + #: browser.c:1769 565 565 msgid "File Mask: " 566 566 msgstr "Màscara de fitxers: " 567 567 568 568 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 569 - #: browser.c:1825 569 + #: browser.c:1831 570 570 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 571 571 msgstr "" 572 572 573 573 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 574 - #: browser.c:1828 574 + #: browser.c:1834 575 575 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 576 576 msgstr "" 577 577 578 578 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 579 - #: browser.c:1831 579 + #: browser.c:1837 580 580 msgid "dazecwn" 581 581 msgstr "" 582 582 583 - #: browser.c:1942 583 + #: browser.c:1948 584 584 msgid "New file name: " 585 585 msgstr "Nom del nou fitxer: " 586 586 587 - #: browser.c:1970 587 + #: browser.c:1976 588 588 msgid "Can't view a directory" 589 589 msgstr "No es pot veure un directori." 590 590 591 - #: browser.c:1987 591 + #: browser.c:1993 592 592 msgid "Error trying to view file" 593 593 msgstr "Error en intentar veure el fitxer." 594 594 595 - #: browser.c:2073 595 + #: browser.c:2079 596 596 #, fuzzy, c-format 597 597 msgid "Subscribe pattern: " 598 598 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 599 599 600 - #: browser.c:2075 600 + #: browser.c:2081 601 601 #, fuzzy, c-format 602 602 msgid "Unsubscribe pattern: " 603 603 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 604 604 605 - #: browser.c:2095 605 + #: browser.c:2101 606 606 #, fuzzy 607 607 msgid "No newsgroups match the mask" 608 608 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 609 609 610 - #: color.c:632 color.c:643 610 + #: color.c:633 color.c:644 611 611 #, c-format 612 612 msgid "%s: color not supported by term" 613 613 msgstr "%s: El terminal no permet aquest color." 614 614 615 - #: color.c:651 615 + #: color.c:652 616 616 #, c-format 617 617 msgid "%s: no such color" 618 618 msgstr "%s: El color no existeix." 619 619 620 - #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 620 + #: color.c:717 color.c:740 color.c:751 color.c:842 621 621 #, c-format 622 622 msgid "%s: no such object" 623 623 msgstr "%s: L’objecte no existeix." 624 624 625 - #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 626 - #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 627 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 628 - #: keymap.c:1184 score.c:106 625 + #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 626 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 627 + #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 628 + #: keymap.c:1184 score.c:110 629 629 #, c-format 630 630 msgid "%s: too few arguments" 631 631 msgstr "%s: Manquen arguments." 632 632 633 - #: color.c:1135 633 + #: color.c:1142 634 634 #, c-format 635 635 msgid "%s: no such attribute" 636 636 msgstr "%s: L’atribut no existeix." 637 637 638 638 # ivb (2001/12/08) 639 639 # ivb També apareix com a error aïllat. 640 - #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 641 - #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 642 - #: mutt_lua.c:469 score.c:115 640 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 641 + #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 642 + #: mutt_lua.c:469 score.c:119 643 643 #, c-format 644 644 msgid "%s: too many arguments" 645 645 msgstr "%s: Sobren arguments." 646 646 647 - #: color.c:1237 647 + #: color.c:1244 648 648 msgid "default colors not supported" 649 649 msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." 650 650 651 - #: color.c:1275 651 + #: color.c:1282 652 652 #, c-format 653 653 msgid "Maximum quoting level is %d" 654 654 msgstr "" 655 655 656 656 # És un error com els anteriors. ivb 657 - #: color.c:1312 657 + #: color.c:1319 658 658 #, fuzzy, c-format 659 659 msgid "%s: invalid number: %s" 660 660 msgstr "score: El número no és vàlid." skipped 3 lines 664 664 msgid "Verify signature?" 665 665 msgstr "Voleu verificar la signatura?" 666 666 667 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 667 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 668 668 msgid "Could not create temporary file" 669 669 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 670 670 skipped 29 lines 700 700 msgid "PGP signature could NOT be verified" 701 701 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP" 702 702 703 - #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 704 - #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 705 - #: sendlib.c:1626 703 + #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 704 + #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 705 + #: sendlib.c:1625 706 706 #, c-format 707 707 msgid "Error running \"%s\"" 708 708 msgstr "Error en executar «%s»." skipped 2 lines 711 711 msgid "Command: " 712 712 msgstr "Ordre: " 713 713 714 - #: commands.c:418 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 714 + #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 715 715 msgid "Warning: message contains no From: header" 716 716 msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." 717 717 718 - #: commands.c:424 recvcmd.c:212 718 + #: commands.c:424 recvcmd.c:211 719 719 #, fuzzy 720 720 msgid "Bounce message to: " 721 721 msgstr "Redirigeix el missatge a: " 722 722 723 - #: commands.c:426 recvcmd.c:214 723 + #: commands.c:426 recvcmd.c:213 724 724 #, fuzzy 725 725 msgid "Bounce tagged messages to: " 726 726 msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " 727 727 728 - #: commands.c:435 recvcmd.c:224 728 + #: commands.c:435 recvcmd.c:223 729 729 msgid "Error parsing address" 730 730 msgstr "Error en interpretar l’adreça." 731 731 732 732 # ivb (2001/12/02) 733 733 # ivb El programa posa l’interrogant. 734 - #: commands.c:454 recvcmd.c:243 734 + #: commands.c:454 recvcmd.c:242 735 735 #, fuzzy, c-format 736 736 msgid "Bounce message to %s?" 737 737 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 738 738 msgstr[0] "Voleu redirigir el missatge a «%s»" 739 739 msgstr[1] "Voleu redirigir els missatges a «%s»" 740 740 741 - #: commands.c:469 recvcmd.c:257 741 + #: commands.c:469 recvcmd.c:256 742 742 #, fuzzy 743 743 msgid "Message not bounced" 744 744 msgid_plural "Messages not bounced" 745 745 msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge" 746 746 msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges" 747 747 748 - #: commands.c:495 recvcmd.c:276 748 + #: commands.c:495 recvcmd.c:275 749 749 #, fuzzy 750 750 msgid "Message bounced" 751 751 msgid_plural "Messages bounced" skipped 163 lines 915 915 msgstr "Remitent: " 916 916 917 917 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 918 - #: compose.c:168 send.c:285 918 + #: compose.c:168 send.c:284 919 919 msgid "To: " 920 920 msgstr "Destinatari: " 921 921 922 922 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 923 - #: compose.c:170 send.c:287 923 + #: compose.c:170 send.c:286 924 924 msgid "Cc: " 925 925 msgstr "En còpia: " 926 926 927 927 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 928 - #: compose.c:172 send.c:289 928 + #: compose.c:172 send.c:288 929 929 msgid "Bcc: " 930 930 msgstr "En còpia oculta: " 931 931 932 932 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 933 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 933 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 934 934 msgid "Subject: " 935 935 msgstr "Assumpte: " 936 936 skipped 25 lines 962 962 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 963 963 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 964 964 #. than 15-20 character cells. 965 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1975 965 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 966 966 #: ncrypt/smime.c:2395 967 967 msgid "Sign as: " 968 968 msgstr "Signa com a: " skipped 208 lines 1177 1177 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció" 1178 1178 1179 1179 # El primer camp és una capçalera de correu. ivb 1180 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1180 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1181 1181 #, c-format 1182 1182 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1183 1183 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" skipped 64 lines 1248 1248 msgid "Tag the messages you want to attach" 1249 1249 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 1250 1250 1251 - #: compose.c:1710 1251 + #: compose.c:1712 1252 1252 msgid "Unable to attach" 1253 1253 msgstr "No s’ha pogut adjuntar." 1254 1254 1255 - #: compose.c:1751 1255 + #: compose.c:1753 1256 1256 msgid "Recoding only affects text attachments" 1257 1257 msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text" 1258 1258 1259 - #: compose.c:1756 1259 + #: compose.c:1758 1260 1260 msgid "The current attachment won't be converted" 1261 1261 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual" 1262 1262 1263 - #: compose.c:1758 1263 + #: compose.c:1760 1264 1264 msgid "The current attachment will be converted" 1265 1265 msgstr "Es convertirà l’adjunció actual" 1266 1266 1267 - #: compose.c:1830 1267 + #: compose.c:1832 1268 1268 msgid "Empty 'Content-Language'" 1269 1269 msgstr "" 1270 1270 1271 - #: compose.c:1848 1271 + #: compose.c:1850 1272 1272 msgid "Invalid encoding" 1273 1273 msgstr "La codificació no és vàlida" 1274 1274 1275 - #: compose.c:1870 1275 + #: compose.c:1872 1276 1276 msgid "Save a copy of this message?" 1277 1277 msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" 1278 1278 1279 - #: compose.c:1923 1279 + #: compose.c:1925 1280 1280 msgid "Send attachment with name: " 1281 1281 msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " 1282 1282 1283 - #: compose.c:1938 1283 + #: compose.c:1940 1284 1284 msgid "Rename to: " 1285 1285 msgstr "Reanomena a: " 1286 1286 1287 1287 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1288 - #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1288 + #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Can't stat %s: %s" 1291 1291 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 1292 1292 1293 - #: compose.c:1965 1293 + #: compose.c:1967 1294 1294 msgid "New file: " 1295 1295 msgstr "Nou fitxer: " 1296 1296 1297 - #: compose.c:1983 1297 + #: compose.c:1985 1298 1298 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1299 1299 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." 1300 1300 1301 - #: compose.c:1990 1301 + #: compose.c:1992 1302 1302 #, c-format 1303 1303 msgid "Unknown Content-Type %s" 1304 1304 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." 1305 1305 1306 - #: compose.c:1998 1306 + #: compose.c:2000 1307 1307 #, c-format 1308 1308 msgid "Can't create file %s" 1309 1309 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." 1310 1310 1311 1311 # ivb (2001/11/20) 1312 1312 # ivb Curiosa forma d’emetre un error… 1313 - #: compose.c:2007 1313 + #: compose.c:2009 1314 1314 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1315 1315 msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." 1316 1316 1317 - #: compose.c:2072 1317 + #: compose.c:2074 1318 1318 #, fuzzy 1319 1319 msgid "Save (postpone) draft message?" 1320 1320 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 1321 1321 1322 - #: compose.c:2132 1322 + #: compose.c:2134 1323 1323 msgid "Write message to mailbox" 1324 1324 msgstr "Escriu el missatge a la bústia" 1325 1325 1326 - #: compose.c:2135 1326 + #: compose.c:2137 1327 1327 #, c-format 1328 1328 msgid "Writing message to %s ..." 1329 1329 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" 1330 1330 1331 - #: compose.c:2142 1331 + #: compose.c:2144 1332 1332 msgid "Message written" 1333 1333 msgstr "S’ha escrit el missatge" 1334 1334 1335 - #: compose.c:2153 1335 + #: compose.c:2155 1336 1336 msgid "No PGP backend configured" 1337 1337 msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP." 1338 1338 1339 - #: compose.c:2160 compose.c:2224 1339 + #: compose.c:2162 compose.c:2226 1340 1340 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1341 1341 msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1342 1342 1343 - #: compose.c:2185 1343 + #: compose.c:2187 1344 1344 msgid "No S/MIME backend configured" 1345 1345 msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME." 1346 1346 1347 - #: compose.c:2193 1347 + #: compose.c:2195 1348 1348 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1349 1349 msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar?" 1350 1350 1351 - #: compress.c:356 compress.c:500 1351 + #: compress.c:355 compress.c:499 1352 1352 #, c-format 1353 1353 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1354 1354 msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s" 1355 1355 1356 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1356 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1357 1357 msgid "Unable to lock mailbox" 1358 1358 msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia." 1359 1359 1360 - #: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:595 1360 + #: compress.c:448 compress.c:518 compress.c:594 1361 1361 #, c-format 1362 1362 msgid "Decompressing %s" 1363 1363 msgstr "S’està descomprimint «%s»…" 1364 1364 1365 - #: compress.c:458 1365 + #: compress.c:457 1366 1366 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 1367 1367 msgstr "No s’ha pogut identificar el contingut del fitxer comprimit." 1368 1368 1369 - #: compress.c:465 compress.c:540 1369 + #: compress.c:464 compress.c:539 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 1372 1372 msgstr "No s’han pogut trobar les operacions per al tipus de bústia %d." 1373 1373 1374 - #: compress.c:522 1374 + #: compress.c:521 1375 1375 #, c-format 1376 1376 msgid "Compress command failed: %s" 1377 1377 msgstr "L’ordre de compressió ha fallat: %s" 1378 1378 1379 - #: compress.c:533 1379 + #: compress.c:532 1380 1380 msgid "Unsupported mailbox type for appending" 1381 1381 msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus" 1382 1382 1383 - #: compress.c:619 1383 + #: compress.c:618 1384 1384 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 1385 1385 msgstr "No es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook»." 1386 1386 1387 - #: compress.c:641 compress.c:693 1387 + #: compress.c:640 compress.c:692 1388 1388 #, c-format 1389 1389 msgid "Compressing %s" 1390 1390 msgstr "S’està comprimint «%s»…" 1391 1391 1392 - #: compress.c:688 1392 + #: compress.c:687 1393 1393 #, c-format 1394 1394 msgid "Compressed-appending to %s..." 1395 1395 msgstr "S’està afegint comprimit a «%s»…" 1396 1396 1397 - #: compress.c:700 editmsg.c:248 1397 + #: compress.c:699 editmsg.c:247 1398 1398 #, c-format 1399 1399 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1400 1400 msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" skipped 21 lines 1422 1422 # ivb (2001/12/08) 1423 1423 # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 1424 1424 # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 1425 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1231 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1425 + #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1426 1426 msgid "unknown error" 1427 1427 msgstr "Error desconegut" 1428 1428 skipped 37 lines 1466 1466 msgid "Connection to %s closed" 1467 1467 msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 1468 1468 1469 - #: conn/ssl.c:238 1469 + #: conn/ssl.c:237 1470 1470 #, c-format 1471 1471 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1472 1472 msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…" 1473 1473 1474 - #: conn/ssl.c:244 1474 + #: conn/ssl.c:243 1475 1475 #, c-format 1476 1476 msgid "%s has insecure permissions" 1477 1477 msgstr "«%s» no té uns permisos segurs." 1478 1478 1479 - #: conn/ssl.c:386 1479 + #: conn/ssl.c:385 1480 1480 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1481 1481 msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia." 1482 1482 1483 1483 # ivb (2001/12/02) 1484 1484 # ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, 1485 1485 # ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari. 1486 - #: conn/ssl.c:403 1486 + #: conn/ssl.c:402 1487 1487 msgid "Unknown" 1488 1488 msgstr "No es coneix" 1489 1489 1490 - #: conn/ssl.c:422 conn/ssl_gnutls.c:185 1490 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1491 1491 #, c-format 1492 1492 msgid "[unable to calculate]" 1493 1493 msgstr "[no s’ha pogut calcular]" 1494 1494 1495 - #: conn/ssl.c:447 1495 + #: conn/ssl.c:446 1496 1496 msgid "[invalid date]" 1497 1497 msgstr "[la data no és vàlida]" 1498 1498 1499 - #: conn/ssl.c:507 1499 + #: conn/ssl.c:506 1500 1500 msgid "Server certificate is not yet valid" 1501 1501 msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." 1502 1502 1503 - #: conn/ssl.c:517 1503 + #: conn/ssl.c:516 1504 1504 msgid "Server certificate has expired" 1505 1505 msgstr "El certificat del servidor ha expirat." 1506 1506 1507 - #: conn/ssl.c:606 1507 + #: conn/ssl.c:605 1508 1508 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1509 1509 msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema." 1510 1510 1511 1511 # Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb 1512 - #: conn/ssl.c:800 1512 + #: conn/ssl.c:799 1513 1513 msgid "can't get certificate subject" 1514 1514 msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat." 1515 1515 1516 - #: conn/ssl.c:809 conn/ssl.c:817 1516 + #: conn/ssl.c:808 conn/ssl.c:816 1517 1517 msgid "can't get certificate common name" 1518 1518 msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat." 1519 1519 1520 - #: conn/ssl.c:831 1520 + #: conn/ssl.c:830 1521 1521 #, c-format 1522 1522 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1523 1523 msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»." 1524 1524 1525 - #: conn/ssl.c:905 conn/ssl_gnutls.c:538 1525 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1526 1526 msgid "This certificate belongs to:" 1527 1527 msgstr "Aquest certificat pertany a:" 1528 1528 1529 - #: conn/ssl.c:914 conn/ssl_gnutls.c:592 1529 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1530 1530 msgid "This certificate was issued by:" 1531 1531 msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" 1532 1532 1533 1533 # ivb (2001/12/08) 1534 1534 # ivb A continuació ve el rang de validesa. 1535 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:603 1535 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1536 1536 msgid "This certificate is valid" 1537 1537 msgstr "Aquest certificat té validesa" 1538 1538 1539 - #: conn/ssl.c:924 conn/ssl_gnutls.c:607 1539 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1540 1540 #, c-format 1541 1541 msgid " from %s" 1542 1542 msgstr " des de %s" 1543 1543 1544 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:611 1544 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1545 1545 #, c-format 1546 1546 msgid " to %s" 1547 1547 msgstr " fins a %s" 1548 1548 1549 - #: conn/ssl.c:932 conn/ssl_gnutls.c:616 1549 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1550 1550 #, c-format 1551 1551 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1552 1552 msgstr "Empremta digital SHA1: %s" 1553 1553 1554 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl.c:941 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1554 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1555 1555 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1556 1556 msgstr "Empremta digital SHA256: " 1557 1557 1558 - #: conn/ssl.c:945 conn/ssl_gnutls.c:663 1558 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1559 1559 #, c-format 1560 1560 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1561 1561 msgstr "Comprovació del certificat SSL (%zu de %zu en la cadena)" skipped 2 lines 1564 1564 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. 1565 1565 #. These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for 1566 1566 #. an OpenSSL connection. 1567 - #: conn/ssl.c:965 1567 + #: conn/ssl.c:964 1568 1568 msgid "roas" 1569 1569 msgstr "" 1570 1570 1571 - #: conn/ssl.c:969 1571 + #: conn/ssl.c:968 1572 1572 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1573 1573 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" 1574 1574 1575 - #: conn/ssl.c:971 conn/ssl_gnutls.c:670 1575 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1576 1576 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1577 1577 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" 1578 1578 1579 - #: conn/ssl.c:976 1579 + #: conn/ssl.c:975 1580 1580 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1581 1581 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" 1582 1582 1583 - #: conn/ssl.c:978 conn/ssl_gnutls.c:679 1583 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1584 1584 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1585 1585 msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" 1586 1586 1587 - #: conn/ssl.c:982 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1587 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1588 1588 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1589 1589 msgid "Exit " 1590 1590 msgstr "Ix " 1591 1591 1592 - #: conn/ssl.c:1017 conn/ssl_gnutls.c:741 1592 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1593 1593 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1594 1594 msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat." 1595 1595 1596 - #: conn/ssl.c:1021 conn/ssl_gnutls.c:745 1596 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1597 1597 msgid "Certificate saved" 1598 1598 msgstr "S’ha desat el certificat." 1599 1599 1600 - #: conn/ssl.c:1133 1600 + #: conn/ssl.c:1132 1601 1601 #, c-format 1602 1602 msgid "Certificate host check failed: %s" 1603 1603 msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s" skipped 1 lines 1605 1605 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1606 1606 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1607 1607 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1608 - #: conn/ssl.c:1214 conn/ssl_gnutls.c:1071 1608 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1609 1609 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1610 1610 msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." 1611 1611 1612 - #: conn/ssl.c:1225 1612 + #: conn/ssl.c:1224 1613 1613 msgid "I/O error" 1614 1614 msgstr "Error d’E/S." 1615 1615 1616 - #: conn/ssl.c:1234 1616 + #: conn/ssl.c:1233 1617 1617 #, c-format 1618 1618 msgid "SSL failed: %s" 1619 1619 msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s" skipped 1 lines 1621 1621 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1622 1622 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1623 1623 #. error condition. 1624 - #: conn/ssl.c:1270 1624 + #: conn/ssl.c:1269 1625 1625 msgid "Unable to create SSL context" 1626 1626 msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL." 1627 1627 1628 - #: conn/ssl.c:1323 1628 + #: conn/ssl.c:1322 1629 1629 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1630 1630 msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains." 1631 1631 skipped 89 lines 1721 1721 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1722 1722 msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s" 1723 1723 1724 - #: conn/tunnel.c:215 1724 + #: conn/tunnel.c:220 1725 1725 #, c-format 1726 1726 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1727 1727 msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s" skipped 113 lines 1841 1841 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1842 1842 msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n" 1843 1843 1844 - #: editmsg.c:80 1844 + #: editmsg.c:79 1845 1845 #, c-format 1846 1846 msgid "could not create temporary folder: %s" 1847 1847 msgstr "No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %s" 1848 1848 1849 - #: editmsg.c:96 1849 + #: editmsg.c:95 1850 1850 #, c-format 1851 1851 msgid "could not write temporary mail folder: %s" 1852 1852 msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s" 1853 1853 1854 - #: editmsg.c:114 1854 + #: editmsg.c:113 1855 1855 #, c-format 1856 1856 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 1857 1857 msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s" 1858 1858 1859 - #: editmsg.c:145 1859 + #: editmsg.c:144 1860 1860 msgid "Message file is empty" 1861 1861 msgstr "El fitxer missatge és buit." 1862 1862 1863 - #: editmsg.c:152 1863 + #: editmsg.c:151 1864 1864 msgid "Message not modified" 1865 1865 msgstr "El missatge no ha estat modificat." 1866 1866 1867 - #: editmsg.c:159 1867 + #: editmsg.c:158 1868 1868 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." 1869 1869 msgstr "" 1870 1870 1871 - #: editmsg.c:175 1871 + #: editmsg.c:174 1872 1872 #, c-format 1873 1873 msgid "Can't open message file: %s" 1874 1874 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 1875 1875 1876 1876 #. L10N: %s is from strerror(errno) 1877 - #: editmsg.c:184 editmsg.c:215 1877 + #: editmsg.c:183 editmsg.c:214 1878 1878 #, c-format 1879 1879 msgid "Can't append to folder: %s" 1880 1880 msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s" skipped 2 lines 1883 1883 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1884 1884 msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»." 1885 1885 1886 - #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1887 - #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1886 + #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1887 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1888 1888 msgid "Threading is not enabled" 1889 1889 msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils" 1890 1890 skipped 9 lines 1900 1900 msgid "Clear flag" 1901 1901 msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" 1902 1902 1903 - #: handler.c:103 1903 + #: handler.c:102 1904 1904 #, fuzzy, c-format 1905 1905 msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1906 1906 msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" 1907 1907 1908 - #: handler.c:109 1908 + #: handler.c:108 1909 1909 #, fuzzy, c-format 1910 1910 msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1911 1911 msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" 1912 1912 1913 - #: handler.c:561 1913 + #: handler.c:560 1914 1914 #, c-format 1915 1915 msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 1916 1916 msgstr "" skipped 3 lines 1920 1920 # ivb (2001/12/08) 1921 1921 # ivb ABREUJAT! 1922 1922 # ivb S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s 1923 - #: handler.c:562 1923 + #: handler.c:561 1924 1924 #, c-format 1925 1925 msgid "Invoking autoview command: %s" 1926 1926 msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" 1927 1927 1928 - #: handler.c:592 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1928 + #: handler.c:591 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1929 1929 #: mutt_attach.c:1087 mutt_attach.c:1152 ncrypt/pgpkey.c:723 1930 1930 #: ncrypt/pgpkey.c:920 1931 1931 msgid "Can't create filter" 1932 1932 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." 1933 1933 1934 - #: handler.c:596 1934 + #: handler.c:595 1935 1935 #, c-format 1936 1936 msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 1937 1937 msgstr "[-- No s’ha pogut executar «%s». --]\n" 1938 1938 1939 - #: handler.c:615 handler.c:636 1939 + #: handler.c:614 handler.c:635 1940 1940 #, c-format 1941 1941 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 1942 1942 msgstr "" 1943 1943 "[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --]\n" 1944 1944 "[-- «%s». --]\n" 1945 1945 1946 - #: handler.c:765 1946 + #: handler.c:764 1947 1947 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 1948 1948 msgstr "[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». --]\n" 1949 1949 skipped 12 lines 1962 1962 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1963 1963 #. function responsible for the prettification is 1964 1964 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1965 - #: handler.c:808 1965 + #: handler.c:807 1966 1966 #, fuzzy, c-format 1967 1967 msgid "" 1968 1968 "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" skipped 24 lines 1993 1993 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1994 1994 #. function responsible for the prettification is 1995 1995 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1996 - #: handler.c:831 1996 + #: handler.c:830 1997 1997 #, fuzzy, c-format 1998 1998 msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 1999 1999 msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" skipped 11 lines 2011 2011 #. 2012 2012 #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used 2013 2013 #. in this translation! 2014 - #: handler.c:849 2014 + #: handler.c:848 2015 2015 #, fuzzy 2016 2016 msgid "" 2017 2017 "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" skipped 6 lines 2024 2024 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2025 2025 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2026 2026 #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 2027 - #: handler.c:857 2027 + #: handler.c:856 2028 2028 #, fuzzy, c-format 2029 2029 msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 2030 2030 msgstr "" 2031 2031 "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n" 2032 2032 "[-- ha estat esborrada --]\n" 2033 2033 2034 - #: handler.c:867 2034 + #: handler.c:866 2035 2035 #, c-format 2036 2036 msgid "[-- name: %s --]\n" 2037 2037 msgstr "[-- Nom: %s --]\n" skipped 1 lines 2039 2039 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2040 2040 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2041 2041 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 2042 - #: handler.c:885 2042 + #: handler.c:884 2043 2043 #, fuzzy, c-format 2044 2044 msgid "" 2045 2045 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 8 lines 2054 2054 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The %s after 2055 2055 #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP", 2056 2056 #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". 2057 - #: handler.c:906 2057 + #: handler.c:905 2058 2058 #, fuzzy, c-format 2059 2059 msgid "" 2060 2060 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 2 lines 2063 2063 "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --]\n" 2064 2064 "[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n" 2065 2065 2066 - #: handler.c:1091 2066 + #: handler.c:1090 2067 2067 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" 2068 2068 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n" 2069 2069 2070 2070 #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. 2071 - #: handler.c:1232 2071 + #: handler.c:1231 2072 2072 #, fuzzy, c-format 2073 2073 msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" 2074 2074 msgstr "[-- Adjunció #%d: %s --]\n" 2075 2075 2076 - #: handler.c:1237 2076 + #: handler.c:1236 2077 2077 #, fuzzy, c-format 2078 2078 msgid "[-- Attachment #%d --]\n" 2079 2079 msgstr "[-- Adjunció #%d --]\n" 2080 2080 2081 - #: handler.c:1255 2081 + #: handler.c:1254 2082 2082 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2083 2083 msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge." 2084 2084 2085 - #: handler.c:1321 2085 + #: handler.c:1320 2086 2086 #, fuzzy 2087 2087 msgid "Unable to open 'memory stream'" 2088 2088 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal." 2089 2089 2090 - #: handler.c:1331 2090 + #: handler.c:1330 2091 2091 msgid "Unable to open temporary file" 2092 2092 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal." 2093 2093 2094 - #: handler.c:1380 2094 + #: handler.c:1379 2095 2095 #, fuzzy 2096 2096 msgid "failed to re-open 'memory stream'" 2097 2097 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal." 2098 2098 2099 - #: handler.c:1621 2099 + #: handler.c:1620 2100 2100 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2101 2101 msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»" 2102 2102 2103 2103 #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2104 - #: handler.c:1697 2104 + #: handler.c:1694 2105 2105 #, fuzzy, c-format 2106 2106 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2107 2107 msgstr "[-- Açò és una adjunció. (Useu «%s» per a veure aquesta part.) --]\n" 2108 2108 2109 2109 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2110 2110 #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2111 - #: handler.c:1704 2111 + #: handler.c:1701 2112 2112 #, fuzzy, c-format 2113 2113 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2114 2114 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». (Empreu «%s» per a veure aquesta part.) --]\n" 2115 2115 2116 - #: handler.c:1712 2116 + #: handler.c:1709 2117 2117 #, fuzzy 2118 2118 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2119 2119 msgstr "[-- Açò és una adjunció. (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n" 2120 2120 2121 2121 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2122 - #: handler.c:1718 2122 + #: handler.c:1715 2123 2123 #, fuzzy, c-format 2124 2124 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2125 2125 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.) --]\n" 2126 2126 2127 2127 # Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]». ivb 2128 2128 # Sí, la concatenació original està malament. ivb 2129 - #: handler.c:1727 2129 + #: handler.c:1724 2130 2130 #, fuzzy 2131 2131 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2132 2132 msgstr "[-- Açò és una adjunció. --]\n" 2133 2133 2134 2134 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2135 - #: handler.c:1732 2135 + #: handler.c:1729 2136 2136 #, fuzzy, c-format 2137 2137 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2138 2138 msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». --]\n" 2139 2139 2140 - #: help.c:400 2140 + #: help.c:399 2141 2141 msgid "ERROR: please report this bug" 2142 2142 msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error." 2143 2143 2144 2144 # ivb (2001/12/07) 2145 2145 # ivb Es refereix a un menú -> masculí. 2146 - #: help.c:455 2146 + #: help.c:454 2147 2147 msgid "<UNKNOWN>" 2148 2148 msgstr "<DESCONEGUT>" 2149 2149 2150 - #: help.c:469 2150 + #: help.c:468 2151 2151 msgid "Generic bindings:" 2152 2152 msgstr "Vincles genèrics:" 2153 2153 2154 - #: help.c:473 2154 + #: help.c:472 2155 2155 msgid "Unbound functions:" 2156 2156 msgstr "Funcions no vinculades:" 2157 2157 2158 2158 # ivb (2001/12/08) 2159 2159 # ivb El noms dels menús no estan traduïts. 2160 - #: help.c:481 2160 + #: help.c:480 2161 2161 #, c-format 2162 2162 msgid "Help for %s" 2163 2163 msgstr "Ajuda de «%s»" skipped 44 lines 2208 2208 2209 2209 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2210 2210 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2211 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2211 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2212 2212 #, c-format 2213 2213 msgid "Could not create temporary file %s" 2214 2214 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." skipped 114 lines 2329 2329 msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. NeoMutt no pot funcionar amb ell." 2330 2330 2331 2331 # És un missatge d’error. ivb 2332 - #: imap/imap.c:437 2332 + #: imap/imap.c:438 2333 2333 #, c-format 2334 2334 msgid "Header search without header name: %s" 2335 2335 msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s" 2336 2336 2337 - #: imap/imap.c:467 2337 + #: imap/imap.c:468 2338 2338 #, c-format 2339 2339 msgid "Server-side custom search not supported: %s" 2340 2340 msgstr "" 2341 2341 2342 - #: imap/imap.c:583 2342 + #: imap/imap.c:584 2343 2343 #, c-format 2344 2344 msgid "CREATE failed: %s" 2345 2345 msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s" 2346 2346 2347 - #: imap/imap.c:703 2347 + #: imap/imap.c:704 2348 2348 #, c-format 2349 2349 msgid "Closing connection to %s..." 2350 2350 msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…" 2351 2351 2352 - #: imap/imap.c:879 nntp/nntp.c:1885 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2352 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2353 2353 msgid "Secure connection with TLS?" 2354 2354 msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?" 2355 2355 2356 - #: imap/imap.c:892 nntp/nntp.c:1906 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2356 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2357 2357 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2358 2358 msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS." 2359 2359 2360 - #: imap/imap.c:907 pop/pop_lib.c:358 2360 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2361 2361 msgid "Encrypted connection unavailable" 2362 2362 msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada." 2363 2363 2364 - #: imap/imap.c:1408 2364 + #: imap/imap.c:1417 2365 2365 #, c-format 2366 2366 msgid "Subscribing to %s..." 2367 2367 msgstr "S’està subscrivint a «%s»…" 2368 2368 2369 - #: imap/imap.c:1410 2369 + #: imap/imap.c:1419 2370 2370 #, c-format 2371 2371 msgid "Unsubscribing from %s..." 2372 2372 msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" 2373 2373 2374 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2374 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2375 2375 #, c-format 2376 2376 msgid "Subscribed to %s" 2377 2377 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 2378 2378 2379 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2379 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2380 2380 #, c-format 2381 2381 msgid "Unsubscribed from %s" 2382 2382 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 2383 2383 2384 - #: imap/imap.c:1571 imap/message.c:1670 2384 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2385 2385 #, fuzzy, c-format 2386 2386 msgid "Copying %d message to %s..." 2387 2387 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2388 2388 msgstr[0] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2389 2389 msgstr[1] "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" 2390 2390 2391 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2391 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2392 2392 #, c-format 2393 2393 msgid "Create %s?" 2394 2394 msgstr "Voleu crear «%s»?" 2395 2395 2396 - #: imap/imap.c:1657 2396 + #: imap/imap.c:1667 2397 2397 msgid "Expunge failed" 2398 2398 msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges." 2399 2399 2400 - #: imap/imap.c:1668 2400 + #: imap/imap.c:1683 2401 2401 #, fuzzy, c-format 2402 2402 msgid "Marking %d message deleted..." 2403 2403 msgid_plural "Marking %d messages deleted..." skipped 1 lines 2405 2405 msgstr[1] "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…" 2406 2406 2407 2407 #. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number 2408 - #: imap/imap.c:1703 2408 + #: imap/imap.c:1720 2409 2409 #, fuzzy, c-format 2410 2410 msgid "Saving changed message... [%d/%d]" 2411 2411 msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" 2412 2412 msgstr[0] "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]" 2413 2413 msgstr[1] "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]" 2414 2414 2415 - #: imap/imap.c:1756 2415 + #: imap/imap.c:1776 2416 2416 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2417 2417 msgstr "Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?" 2418 2418 2419 - #: imap/imap.c:1763 2419 + #: imap/imap.c:1783 2420 2420 msgid "Error saving flags" 2421 2421 msgstr "Error en desar els senyaladors." 2422 2422 2423 - #: imap/imap.c:1785 2423 + #: imap/imap.c:1808 2424 2424 msgid "Expunging messages from server..." 2425 2425 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 2426 2426 2427 - #: imap/imap.c:1791 2427 + #: imap/imap.c:1814 2428 2428 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2429 2429 msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." 2430 2430 2431 - #: imap/imap.c:1967 nntp/nntp.c:2482 2431 + #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2432 2432 #, c-format 2433 2433 msgid "Selecting %s..." 2434 2434 msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…" 2435 2435 2436 - #: imap/imap.c:2140 2436 + #: imap/imap.c:2163 2437 2437 msgid "Error opening mailbox" 2438 2438 msgstr "Error en obrir la bústia." 2439 2439 2440 - #: imap/imap.c:2286 2440 + #: imap/imap.c:2309 2441 2441 #, fuzzy 2442 2442 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2443 2443 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." 2444 2444 2445 - #: imap/imap.c:2330 2445 + #: imap/imap.c:2353 2446 2446 #, fuzzy 2447 2447 msgid "Invalid IMAP flags" 2448 2448 msgstr "No vàlid " skipped 4 lines 2453 2453 msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?" 2454 2454 2455 2455 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2456 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2456 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2457 2457 msgid "Out of memory" 2458 2458 msgstr "No resta memòria." 2459 2459 skipped 3 lines 2463 2463 msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" 2464 2464 2465 2465 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2466 - #: imap/message.c:948 2466 + #: imap/message.c:949 2467 2467 msgid "Fetching flag updates..." 2468 2468 msgstr "S’estan recollint els canvis als senyaladors…" 2469 2469 2470 - #: imap/message.c:1077 2470 + #: imap/message.c:1078 2471 2471 #, fuzzy 2472 2472 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2473 2473 msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP" 2474 2474 2475 - #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2475 + #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2476 2476 msgid "Fetching message headers..." 2477 2477 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" 2478 2478 2479 - #: imap/message.c:1495 2479 + #: imap/message.c:1497 2480 2480 msgid "Uploading message..." 2481 2481 msgstr "S’està penjant el missatge…" 2482 2482 2483 - #: imap/message.c:1676 2483 + #: imap/message.c:1678 2484 2484 #, c-format 2485 2485 msgid "Copying message %d to %s..." 2486 2486 msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…" 2487 2487 2488 - #: imap/message.c:1902 imap/message.c:1967 nntp/nntp.c:2727 pop/pop.c:1118 2488 + #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2489 2489 msgid "Fetching message..." 2490 2490 msgstr "S’està recollint el missatge…" 2491 2491 2492 - #: imap/message.c:1953 pop/pop.c:1114 2492 + #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2493 2493 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2494 2494 msgstr "L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." 2495 2495 2496 - #: imap/util.c:766 2496 + #: imap/util.c:765 2497 2497 msgid "Continue?" 2498 2498 msgstr "Voleu continuar?" 2499 2499 skipped 30 lines 2530 2530 msgid "Followup" 2531 2531 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 2532 2532 2533 - #: index.c:176 index.c:1306 2533 + #: index.c:176 index.c:1320 2534 2534 msgid "No mailbox is open" 2535 2535 msgstr "No hi ha cap bústia oberta" 2536 2536 skipped 5 lines 2542 2542 msgid "No visible messages" 2543 2543 msgstr "No hi ha cap missatge visible" 2544 2544 2545 - #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2545 + #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2546 2546 msgid "Mailbox is read-only" 2547 2547 msgstr "La bústia és de només lectura" 2548 2548 skipped 19 lines 2568 2568 msgid "Changes to folder will not be written" 2569 2569 msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta" 2570 2570 2571 - #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2571 + #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2572 2572 #, c-format 2573 2573 msgid "%s is not a mailbox" 2574 2574 msgstr "«%s» no és una bústia." 2575 2575 2576 - #: index.c:1170 2576 + #: index.c:1176 2577 2577 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2578 2578 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." 2579 2579 2580 - #: index.c:1178 pager.c:2404 2580 + #: index.c:1185 pager.c:2409 2581 2581 msgid "New mail in this mailbox" 2582 2582 msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia" 2583 2583 2584 - #: index.c:1193 2584 + #: index.c:1200 2585 2585 msgid "Mailbox was externally modified" 2586 2586 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora" 2587 2587 2588 - #: index.c:1313 2588 + #: index.c:1327 2589 2589 msgid "No tagged messages" 2590 2590 msgstr "No hi ha cap missatge marcat" 2591 2591 2592 - #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2592 + #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2593 2593 msgid "Nothing to do" 2594 2594 msgstr "No hi ha res per fer" 2595 2595 2596 - #: index.c:1416 2596 + #: index.c:1430 2597 2597 #, fuzzy 2598 2598 msgid "Enter Message-Id: " 2599 2599 msgstr "Entreu l’ID de clau: " 2600 2600 2601 - #: index.c:1426 2601 + #: index.c:1440 2602 2602 msgid "Article has no parent reference" 2603 2603 msgstr "" 2604 2604 2605 - #: index.c:1450 2605 + #: index.c:1464 2606 2606 #, fuzzy 2607 2607 msgid "Message is not visible in limited view" 2608 2608 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 2609 2609 2610 - #: index.c:1454 2610 + #: index.c:1468 2611 2611 #, fuzzy, c-format 2612 2612 msgid "Fetching %s from server..." 2613 2613 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 2614 2614 2615 - #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2615 + #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2616 2616 #, c-format 2617 2617 msgid "Article %s not found on the server" 2618 2618 msgstr "" 2619 2619 2620 - #: index.c:1484 2620 + #: index.c:1498 2621 2621 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2622 2622 msgstr "" 2623 2623 2624 - #: index.c:1562 2624 + #: index.c:1579 2625 2625 #, fuzzy 2626 2626 msgid "No deleted messages found in the thread" 2627 2627 msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil" 2628 2628 2629 - #: index.c:1583 2629 + #: index.c:1600 2630 2630 msgid "Jump to message: " 2631 2631 msgstr "Salta al missatge: " 2632 2632 2633 - #: index.c:1589 2633 + #: index.c:1606 2634 2634 msgid "Argument must be a message number" 2635 2635 msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge" 2636 2636 2637 - #: index.c:1591 2637 + #: index.c:1608 2638 2638 msgid "Invalid message number" 2639 2639 msgstr "El número de missatge no és vàlid" 2640 2640 2641 - #: index.c:1593 2641 + #: index.c:1610 2642 2642 msgid "That message is not visible" 2643 2643 msgstr "El missatge no és visible" 2644 2644 skipped 7 lines 2652 2652 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2653 2653 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2654 2654 #. 2655 - #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2655 + #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2656 2656 #, fuzzy 2657 2657 msgid "Can't delete messages" 2658 2658 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2659 2659 2660 - #: index.c:1634 2660 + #: index.c:1651 2661 2661 msgid "Delete messages matching: " 2662 2662 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " 2663 2663 2664 - #: index.c:1675 2664 + #: index.c:1692 2665 2665 msgid "No limit pattern is in effect" 2666 2666 msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte" 2667 2667 2668 2668 # ivb (2001/12/08) 2669 2669 # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. 2670 2670 #. L10N: ask for a limit to apply 2671 - #: index.c:1680 2671 + #: index.c:1697 2672 2672 #, c-format 2673 2673 msgid "Limit: %s" 2674 2674 msgstr "Límit: %s" 2675 2675 2676 - #: index.c:1718 2676 + #: index.c:1735 2677 2677 msgid "Limit to messages matching: " 2678 2678 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " 2679 2679 2680 - #: index.c:1746 2680 + #: index.c:1763 2681 2681 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2682 2682 msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»" 2683 2683 2684 - #: index.c:1757 pager.c:2511 2684 + #: index.c:1774 pager.c:2516 2685 2685 msgid "Quit NeoMutt?" 2686 2686 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt?" 2687 2687 2688 - #: index.c:1850 2688 + #: index.c:1873 2689 2689 msgid "Tag messages matching: " 2690 2690 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " 2691 2691 skipped 2 lines 2694 2694 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2695 2695 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2696 2696 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2697 - #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2697 + #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2698 2698 #, fuzzy 2699 2699 msgid "Can't undelete messages" 2700 2700 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2701 2701 2702 - #: index.c:1865 2702 + #: index.c:1888 2703 2703 msgid "Undelete messages matching: " 2704 2704 msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " 2705 2705 2706 - #: index.c:1874 2706 + #: index.c:1897 2707 2707 msgid "Untag messages matching: " 2708 2708 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " 2709 2709 2710 - #: index.c:1914 2710 + #: index.c:1937 2711 2711 msgid "Logged out of IMAP servers" 2712 2712 msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP" 2713 2713 2714 - #: index.c:2018 2714 + #: index.c:2045 2715 2715 #, fuzzy 2716 2716 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2717 2717 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2718 2718 2719 - #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2719 + #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2720 2720 msgid "Failed to create query, aborting" 2721 2721 msgstr "" 2722 2722 2723 - #: index.c:2043 2723 + #: index.c:2070 2724 2724 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2725 2725 msgstr "" 2726 2726 2727 - #: index.c:2052 2727 + #: index.c:2079 2728 2728 msgid "Failed to read thread, aborting" 2729 2729 msgstr "" 2730 2730 2731 - #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2731 + #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2732 2732 #, fuzzy 2733 2733 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2734 2734 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació" 2735 2735 2736 - #: index.c:2097 2736 + #: index.c:2125 2737 2737 #, fuzzy 2738 2738 msgid "No tag specified, aborting" 2739 2739 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2740 2740 2741 - #: index.c:2107 2741 + #: index.c:2135 2742 2742 msgid "Update tags..." 2743 2743 msgstr "" 2744 2744 2745 - #: index.c:2145 2745 + #: index.c:2175 2746 2746 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2747 2747 msgstr "" 2748 2748 2749 - #: index.c:2191 2749 + #: index.c:2221 2750 2750 #, fuzzy 2751 2751 msgid "No query, aborting" 2752 2752 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 2753 2753 2754 - #: index.c:2206 index.c:2227 2754 + #: index.c:2236 index.c:2257 2755 2755 msgid "Windowed queries disabled" 2756 2756 msgstr "" 2757 2757 2758 - #: index.c:2211 index.c:2232 2758 + #: index.c:2241 index.c:2262 2759 2759 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2760 2760 msgstr "" 2761 2761 2762 2762 # És una pregunta. -- ivb 2763 - #: index.c:2281 2763 + #: index.c:2311 2764 2764 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2765 2765 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2766 2766 2767 2767 # És una pregunta. -- ivb 2768 - #: index.c:2283 2768 + #: index.c:2313 2769 2769 msgid "Open mailbox" 2770 2770 msgstr "Obri la bústia" 2771 2771 2772 - #: index.c:2293 2772 + #: index.c:2323 2773 2773 msgid "No mailboxes have new mail" 2774 2774 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." 2775 2775 2776 2776 # És una pregunta. -- ivb 2777 - #: index.c:2326 2777 + #: index.c:2356 2778 2778 #, fuzzy 2779 2779 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2780 2780 msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" 2781 2781 2782 - #: index.c:2328 2782 + #: index.c:2358 2783 2783 msgid "Open newsgroup" 2784 2784 msgstr "" 2785 2785 2786 - #: index.c:2438 2786 + #: index.c:2468 2787 2787 #, fuzzy 2788 2788 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2789 2789 msgstr "Voleu abandonar NeoMutt sense desar els canvis?" 2790 2790 2791 2791 # Al darrere porta dos punts. ivb 2792 2792 #. L10N: CHECK_ACL 2793 - #: index.c:2453 2793 + #: index.c:2483 2794 2794 #, fuzzy 2795 2795 msgid "Can't break thread" 2796 2796 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2797 2797 2798 - #: index.c:2470 2798 + #: index.c:2500 2799 2799 msgid "Thread broken" 2800 2800 msgstr "S’ha trencat el fil." 2801 2801 2802 - #: index.c:2483 2802 + #: index.c:2513 2803 2803 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2804 2804 msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap." 2805 2805 2806 2806 # Al darrere porta dos punts. ivb 2807 2807 #. L10N: CHECK_ACL 2808 - #: index.c:2492 2808 + #: index.c:2522 2809 2809 msgid "Can't link threads" 2810 2810 msgstr "No es poden enllaçar els fils" 2811 2811 2812 - #: index.c:2498 2812 + #: index.c:2528 2813 2813 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2814 2814 msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." 2815 2815 2816 - #: index.c:2500 2816 + #: index.c:2530 2817 2817 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2818 2818 msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací." 2819 2819 2820 - #: index.c:2513 2820 + #: index.c:2543 2821 2821 msgid "Threads linked" 2822 2822 msgstr "S’han enllaçat els fils." 2823 2823 2824 - #: index.c:2516 2824 + #: index.c:2546 2825 2825 msgid "No thread linked" 2826 2826 msgstr "No s’ha enllaçat cap fil." 2827 2827 2828 - #: index.c:2551 index.c:2576 2828 + #: index.c:2581 index.c:2606 2829 2829 msgid "You are on the last message" 2830 2830 msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge" 2831 2831 2832 - #: index.c:2559 index.c:2602 2832 + #: index.c:2589 index.c:2632 2833 2833 msgid "No undeleted messages" 2834 2834 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat" 2835 2835 2836 - #: index.c:2594 index.c:2619 2836 + #: index.c:2624 index.c:2649 2837 2837 msgid "You are on the first message" 2838 2838 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge" 2839 2839 2840 - #: index.c:2754 2840 + #: index.c:2787 2841 2841 msgid "No new messages in this limited view" 2842 2842 msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada" 2843 2843 2844 - #: index.c:2756 2844 + #: index.c:2789 2845 2845 msgid "No new messages" 2846 2846 msgstr "No hi ha cap missatge nou" 2847 2847 2848 - #: index.c:2761 2848 + #: index.c:2794 2849 2849 msgid "No unread messages in this limited view" 2850 2850 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada" 2851 2851 2852 - #: index.c:2763 2852 + #: index.c:2796 2853 2853 msgid "No unread messages" 2854 2854 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" 2855 2855 2856 - #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2856 + #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2857 2857 msgid "Search wrapped to top" 2858 2858 msgstr "La cerca ha tornat al principi" 2859 2859 2860 - #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2860 + #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2861 2861 msgid "Search wrapped to bottom" 2862 2862 msgstr "La cerca ha tornat al final" 2863 2863 2864 2864 # Al darrere porta dos punts. ivb 2865 2865 #. L10N: CHECK_ACL 2866 - #: index.c:2794 2866 + #: index.c:2828 2867 2867 msgid "Can't flag message" 2868 2868 msgstr "No es pot senyalar el missatge" 2869 2869 2870 2870 # Al darrere porta dos punts. ivb 2871 2871 #. L10N: CHECK_ACL 2872 - #: index.c:2834 pager.c:3374 2872 + #: index.c:2871 pager.c:3379 2873 2873 msgid "Can't toggle new" 2874 2874 msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" 2875 2875 2876 - #: index.c:2920 2876 + #: index.c:2962 2877 2877 msgid "No more threads" 2878 2878 msgstr "No hi ha més fils" 2879 2879 2880 - #: index.c:2922 2880 + #: index.c:2964 2881 2881 msgid "You are on the first thread" 2882 2882 msgstr "Vos trobeu al primer fil" 2883 2883 2884 - #: index.c:3009 2884 + #: index.c:3051 2885 2885 #, fuzzy 2886 2886 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2887 2887 msgstr "El fil conté missatges no llegits" 2888 2888 2889 2889 # Al darrere porta dos punts. ivb 2890 2890 #. L10N: CHECK_ACL 2891 - #: index.c:3065 pager.c:3016 2891 + #: index.c:3107 pager.c:3021 2892 2892 msgid "Can't delete message" 2893 2893 msgstr "No es pot esborrar el missatge" 2894 2894 2895 2895 # Al darrere porta dos punts. ivb 2896 2896 #. L10N: CHECK_ACL 2897 - #: index.c:3180 2897 + #: index.c:3222 2898 2898 msgid "Can't edit message" 2899 2899 msgstr "No es pot editar el missatge." 2900 2900 2901 2901 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2902 2902 #. messages is edited. 2903 - #: index.c:3263 pager.c:3492 2903 + #: index.c:3305 pager.c:3497 2904 2904 #, fuzzy, c-format 2905 2905 msgid "%d label changed" 2906 2906 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2910 2910 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2911 2911 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2912 2912 #. label is the same as the old label. 2913 - #: index.c:3271 pager.c:3496 2913 + #: index.c:3313 pager.c:3501 2914 2914 msgid "No labels changed" 2915 2915 msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta" 2916 2916 skipped 2 lines 2919 2919 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2920 2920 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2921 2921 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2922 - #: index.c:3393 2922 + #: index.c:3435 2923 2923 #, fuzzy 2924 2924 msgid "Can't mark messages as read" 2925 2925 msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits" skipped 1 lines 2927 2927 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2928 2928 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2929 2929 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2930 - #: index.c:3430 2930 + #: index.c:3472 2931 2931 msgid "Enter macro stroke: " 2932 2932 msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: " 2933 2933 2934 2934 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2935 2935 #. macro created by <mark-message>. 2936 - #: index.c:3438 2936 + #: index.c:3480 2937 2937 msgid "message hotkey" 2938 2938 msgstr "Drecera de teclat per a un missatge." 2939 2939 2940 2940 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2941 2941 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2942 2942 #. by whatever they typed at the prompt.) 2943 - #: index.c:3443 2943 + #: index.c:3485 2944 2944 #, c-format 2945 2945 msgid "Message bound to %s" 2946 2946 msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»" 2947 2947 2948 2948 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2949 2949 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2950 - #: index.c:3452 2950 + #: index.c:3494 2951 2951 msgid "No message ID to macro" 2952 2952 msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera" 2953 2953 2954 - #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2954 + #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2955 2955 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2956 2956 msgstr "" 2957 2957 2958 - #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2958 + #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2959 2959 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2960 2960 msgstr "" 2961 2961 2962 2962 # Al darrere porta dos punts. ivb 2963 2963 #. L10N: CHECK_ACL 2964 - #: index.c:3568 pager.c:3394 2964 + #: index.c:3614 pager.c:3399 2965 2965 msgid "Can't undelete message" 2966 2966 msgstr "No es pot restaurar el missatge" 2967 2967 2968 - #: init.c:293 2968 + #: init.c:311 2969 2969 #, c-format 2970 2970 msgid "Error in command line: %s" 2971 2971 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 2972 2972 2973 - #: init.c:296 2973 + #: init.c:314 2974 2974 #, fuzzy, c-format 2975 2975 msgid "Warning in command line: %s" 2976 2976 msgstr "Error a la línia d’ordres: %s" 2977 2977 2978 - #: init.c:407 2978 + #: init.c:425 2979 2979 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2980 2980 msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()." 2981 2981 2982 - #: init.c:561 2982 + #: init.c:579 2983 2983 msgid "-group: no group name" 2984 2984 msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup." 2985 2985 2986 - #: init.c:571 2986 + #: init.c:589 2987 2987 msgid "out of arguments" 2988 2988 msgstr "Manquen arguments." 2989 2989 2990 - #: init.c:785 init.c:1733 2990 + #: init.c:803 init.c:1751 2991 2991 #, c-format 2992 2992 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2993 2993 msgstr "" 2994 2994 2995 - #: init.c:798 2995 + #: init.c:816 2996 2996 #, c-format 2997 2997 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2998 2998 msgstr "" 2999 2999 3000 - #: init.c:831 3000 + #: init.c:849 3001 3001 #, c-format 3002 3002 msgid "Error in %s, line %d: %s" 3003 3003 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 3004 3004 3005 - #: init.c:842 3005 + #: init.c:860 3006 3006 #, fuzzy, c-format 3007 3007 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 3008 3008 msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" 3009 3009 3010 - #: init.c:866 3010 + #: init.c:884 3011 3011 #, c-format 3012 3012 msgid "source: errors in %s" 3013 3013 msgstr "source: Hi ha errors a «%s»." skipped 1 lines 3015 3015 # ivb (2001/12/08) 3016 3016 # ivb ABREUJAT! 3017 3017 # ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. 3018 - #: init.c:866 3018 + #: init.c:884 3019 3019 #, c-format 3020 3020 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 3021 3021 msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura." 3022 3022 3023 - #: init.c:875 3023 + #: init.c:893 3024 3024 #, fuzzy, c-format 3025 3025 msgid "source: %d warning in %s" 3026 3026 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 3027 3027 msgstr[0] "source: Hi ha errors a «%s»." 3028 3028 msgstr[1] "source: Hi ha errors a «%s»." 3029 3029 3030 - #: init.c:904 3030 + #: init.c:922 3031 3031 msgid "alias: no address" 3032 3032 msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça." 3033 3033 3034 - #: init.c:946 3034 + #: init.c:964 3035 3035 #, c-format 3036 3036 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 3037 3037 msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s" 3038 3038 3039 3039 # «attachments» és una ordre de configuració. ivb 3040 - #: init.c:1024 3040 + #: init.c:1042 3041 3041 msgid "attachments: no disposition" 3042 3042 msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició." 3043 3043 3044 - #: init.c:1035 3044 + #: init.c:1053 3045 3045 #, fuzzy 3046 3046 msgid "Current attachments settings:" 3047 3047 msgstr "Edita la descripció d’una adjunció." 3048 3048 3049 - #: init.c:1065 3049 + #: init.c:1083 3050 3050 msgid "attachments: invalid disposition" 3051 3051 msgstr "attachments: La disposició no és vàlida." 3052 3052 3053 3053 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 3054 - #: init.c:1141 3054 + #: init.c:1159 3055 3055 #, c-format 3056 3056 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 3057 3057 msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»" 3058 3058 3059 3059 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb 3060 - #: init.c:1167 3060 + #: init.c:1185 3061 3061 #, c-format 3062 3062 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 3063 3063 msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s" 3064 3064 3065 - #: init.c:1259 3065 + #: init.c:1277 3066 3066 #, c-format 3067 3067 msgid "Error: %s" 3068 3068 msgstr "" 3069 3069 3070 - #: init.c:1426 3070 + #: init.c:1444 3071 3071 msgid "invalid header field" 3072 3072 msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." 3073 3073 3074 - #: init.c:1692 init.c:1796 3074 + #: init.c:1710 init.c:1814 3075 3075 #, c-format 3076 3076 msgid "%s: unknown variable" 3077 3077 msgstr "%s: La variable no és coneguda." 3078 3078 3079 3079 # ivb (2001/11/24) 3080 3080 # ivb Es refereix a una variable lògica. 3081 - #: init.c:1889 3081 + #: init.c:1907 3082 3082 #, c-format 3083 3083 msgid "%s is unset" 3084 3084 msgstr "«%s» no està activada." 3085 3085 3086 - #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 3086 + #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 3087 3087 #, c-format 3088 3088 msgid "source: error at %s" 3089 3089 msgstr "source: Error a «%s»." 3090 3090 3091 - #: init.c:1942 3091 + #: init.c:1960 3092 3092 #, fuzzy, c-format 3093 3093 msgid "source: file %s could not be sourced" 3094 3094 msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges" 3095 3095 3096 - #: init.c:1965 3096 + #: init.c:1983 3097 3097 msgid "spam: no matching pattern" 3098 3098 msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3099 3099 3100 - #: init.c:1967 3100 + #: init.c:1985 3101 3101 msgid "nospam: no matching pattern" 3102 3102 msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança." 3103 3103 3104 - #: init.c:2127 3104 + #: init.c:2145 3105 3105 #, fuzzy, c-format 3106 3106 msgid "Could not subscribe to %s" 3107 3107 msgstr "S’ha subscrit a «%s»." 3108 3108 3109 - #: init.c:2135 init.c:2613 3109 + #: init.c:2153 init.c:2631 3110 3110 #, fuzzy 3111 3111 msgid "No folder specified" 3112 3112 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." 3113 3113 3114 3114 # «unattachments» és una ordre de configuració. ivb 3115 - #: init.c:2322 3115 + #: init.c:2340 3116 3116 msgid "unattachments: no disposition" 3117 3117 msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició." 3118 3118 3119 - #: init.c:2360 3119 + #: init.c:2378 3120 3120 msgid "unattachments: invalid disposition" 3121 3121 msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida." 3122 3122 3123 - #: init.c:2605 3123 + #: init.c:2623 3124 3124 #, fuzzy, c-format 3125 3125 msgid "Could not unsubscribe from %s" 3126 3126 msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." 3127 3127 3128 - #: init.c:3273 3128 + #: init.c:3291 3129 3129 #, c-format 3130 3130 msgid "%s: unknown command" 3131 3131 msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." 3132 3132 3133 - #: init.c:3818 3133 + #: init.c:3836 3134 3134 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 3135 3135 msgstr "" 3136 3136 3137 - #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 3137 + #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 3138 3138 #, fuzzy, c-format 3139 3139 msgid "Invalid value for option %s: %s" 3140 3140 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" 3141 3141 3142 - #: init.c:3871 3142 + #: init.c:3889 3143 3143 #, c-format 3144 3144 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3145 3145 msgstr "" 3146 3146 3147 - #: init.c:3909 3147 + #: init.c:3927 3148 3148 #, fuzzy, c-format 3149 3149 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3150 3150 msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." 3151 3151 3152 3152 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3153 - #: init.c:3924 3153 + #: init.c:3942 3154 3154 #, c-format 3155 3155 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3156 3156 msgstr "" skipped 51 lines 3208 3208 # ivb (2001/12/08) 3209 3209 # ivb ABREUJAT! 3210 3210 # ivb L’entrada del tipus «%s» a «%s», línia %d, no té un format vàlid. 3211 - #: mailcap.c:216 3211 + #: mailcap.c:215 3212 3212 #, c-format 3213 3213 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3214 3214 msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid." 3215 3215 3216 - #: mailcap.c:477 3216 + #: mailcap.c:476 3217 3217 msgid "No mailcap path specified" 3218 3218 msgstr "No s’ha indicat cap camí per a «mailcap»." 3219 3219 3220 - #: mailcap.c:501 3220 + #: mailcap.c:500 3221 3221 #, c-format 3222 3222 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3223 3223 msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»" 3224 3224 3225 3225 # NeoMutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb 3226 - #: maildir/shared.c:816 3226 + #: maildir/shared.c:807 3227 3227 #, c-format 3228 3228 msgid "Scanning %s..." 3229 3229 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3230 3230 3231 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3231 + #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3232 3232 #, c-format 3233 3233 msgid "Reading %s..." 3234 3234 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3235 3235 3236 - #: maildir/shared.c:882 maildir/shared.c:977 3236 + #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3237 3237 msgid "Could not flush message to disk" 3238 3238 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc." 3239 3239 3240 - #: maildir/shared.c:1018 3240 + #: maildir/shared.c:1009 3241 3241 #, fuzzy 3242 3242 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3243 3243 msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." 3244 3244 3245 3245 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3246 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3246 + #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Writing %s..." 3249 3249 msgstr "S’està escrivint «%s»…" skipped 87 lines 3337 3337 msgid "Failed to parse mailto: link" 3338 3338 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:»." 3339 3339 3340 - #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3340 + #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3341 3341 msgid "No recipients specified" 3342 3342 msgstr "No s’ha indicat cap destinatari" 3343 3343 skipped 6 lines 3350 3350 msgid "Can't parse message template: %s" 3351 3351 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" 3352 3352 3353 - #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3353 + #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3354 3354 #, c-format 3355 3355 msgid "%s: unable to attach file" 3356 3356 msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer." skipped 14 lines 3371 3371 msgid "Mailbox is corrupt" 3372 3372 msgstr "La bústia és corrupta." 3373 3373 3374 - #: mbox/mbox.c:1004 3374 + #: mbox/mbox.c:1009 3375 3375 #, c-format 3376 3376 msgid "Couldn't lock %s" 3377 3377 msgstr "No s’ha pogut blocar «%s»." 3378 3378 3379 - #: mbox/mbox.c:1144 3379 + #: mbox/mbox.c:1149 3380 3380 msgid "Mailbox was corrupted" 3381 3381 msgstr "La bústia ha estat corrompuda." 3382 3382 3383 - #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3383 + #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3384 3384 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3385 3385 msgstr "Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia." 3386 3386 3387 3387 # ivb (2001/11/27) 3388 3388 # ivb Cal mantenir el missatge curt. 3389 3389 # ivb ABREUJAT 3390 - #: mbox/mbox.c:1246 3390 + #: mbox/mbox.c:1251 3391 3391 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3392 3392 msgstr "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)." 3393 3393 3394 - #: mbox/mbox.c:1389 3394 + #: mbox/mbox.c:1392 3395 3395 msgid "Committing changes..." 3396 3396 msgstr "S’estan realitzant els canvis…" 3397 3397 3398 3398 # ivb (2001/12/08) 3399 3399 # ivb ABREUJAT! 3400 3400 # ivb L’escriptura ha fallat. S’ha desat la bústia parcial a «%s». 3401 - #: mbox/mbox.c:1422 3401 + #: mbox/mbox.c:1425 3402 3402 #, c-format 3403 3403 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3404 3404 msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»." 3405 3405 3406 - #: mbox/mbox.c:1505 3406 + #: mbox/mbox.c:1508 3407 3407 msgid "Could not reopen mailbox" 3408 3408 msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia." 3409 3409 3410 - #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3410 + #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3411 3411 msgid "Can't write message" 3412 3412 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge." 3413 3413 skipped 6 lines 3420 3420 msgstr "El número d’índex no és vàlid" 3421 3421 3422 3422 #: menu.c:645 menu.c:671 menu.c:744 menu.c:810 menu.c:828 menu.c:843 menu.c:858 3423 - #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1552 3423 + #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1553 3424 3424 msgid "No entries" 3425 3425 msgstr "No hi ha cap entrada" 3426 3426 skipped 21 lines 3448 3448 msgid "You are on the first entry" 3449 3449 msgstr "Vos trobeu a la primera entrada" 3450 3450 3451 - #: menu.c:1171 pager.c:2689 pattern.c:2563 3451 + #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3452 3452 msgid "Search for: " 3453 3453 msgstr "Cerca: " 3454 3454 3455 - #: menu.c:1172 pager.c:2690 pattern.c:2564 3455 + #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3456 3456 msgid "Reverse search for: " 3457 3457 msgstr "Cerca cap enrere: " 3458 3458 3459 - #: menu.c:1225 pager.c:2638 pager.c:2663 pager.c:2797 pattern.c:2693 3459 + #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3460 3460 msgid "Not found" 3461 3461 msgstr "No s’ha trobat" 3462 3462 3463 - #: menu.c:1416 3463 + #: menu.c:1417 3464 3464 msgid "No tagged entries" 3465 3465 msgstr "No hi ha cap entrada marcada" 3466 3466 3467 - #: menu.c:1516 3467 + #: menu.c:1517 3468 3468 msgid "Search is not implemented for this menu" 3469 3469 msgstr "No es pot cercar en aquest menú" 3470 3470 3471 - #: menu.c:1521 3471 + #: menu.c:1522 3472 3472 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3473 3473 msgstr "No es pot saltar en un diàleg" 3474 3474 3475 - #: menu.c:1555 3475 + #: menu.c:1556 3476 3476 msgid "Tagging is not supported" 3477 3477 msgstr "No es pot marcar" 3478 3478 skipped 25 lines 3504 3504 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3505 3505 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3506 3506 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3507 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:577 ncrypt/pgp.c:584 ncrypt/pgp.c:897 3508 - #: ncrypt/pgp.c:1015 ncrypt/pgp.c:1162 ncrypt/pgp.c:1182 ncrypt/pgp.c:1216 3509 - #: ncrypt/pgp.c:1569 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3507 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3508 + #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3509 + #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3510 3510 #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3511 3511 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3512 3512 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3513 3513 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3514 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1400 nntp/nntp.c:2233 3515 - #: pattern.c:1125 pop/pop.c:180 3514 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3515 + #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3516 3516 msgid "Can't create temporary file" 3517 3517 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 3518 3518 skipped 219 lines 3738 3738 msgid "History '%s'" 3739 3739 msgstr "Consulta de «%s»" 3740 3740 3741 - #: mutt_logging.c:315 3741 + #: mutt_logging.c:314 3742 3742 #, fuzzy, c-format 3743 3743 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3744 3744 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" skipped 8 lines 3753 3753 msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n" 3754 3754 3755 3755 # Vaja, no hi ha com posar-li cometes… ivb 3756 - #: mutt_mailbox.c:213 3756 + #: mutt_mailbox.c:214 3757 3757 msgid "New mail in " 3758 3758 msgstr "Hi ha correu nou a " 3759 3759 skipped 2 lines 3762 3762 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3763 3763 msgstr "SSL no es troba disponible." 3764 3764 3765 - #: mutt_thread.c:1165 3765 + #: mutt_thread.c:1176 3766 3766 msgid "Parent message is not available" 3767 3767 msgstr "El missatge pare no es troba disponible" 3768 3768 3769 - #: mutt_thread.c:1171 3769 + #: mutt_thread.c:1182 3770 3770 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3771 3771 msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada" 3772 3772 3773 - #: mutt_thread.c:1173 3773 + #: mutt_thread.c:1184 3774 3774 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3775 3775 msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada" 3776 3776 3777 - #: mx.c:367 3777 + #: mx.c:381 3778 3778 #, fuzzy, c-format 3779 3779 msgid "Reading from %s interrupted..." 3780 3780 msgstr "S’ha interromput la cerca." 3781 3781 3782 3782 # Condició d’error. ivb 3783 3783 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3784 - #: mx.c:449 3784 + #: mx.c:461 3785 3785 #, c-format 3786 3786 msgid "Unable to write %s" 3787 3787 msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»." 3788 3788 3789 3789 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3790 3790 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3791 - #: mx.c:500 3791 + #: mx.c:516 3792 3792 #, fuzzy 3793 3793 msgid "message not deleted" 3794 3794 msgid_plural "messages not deleted" skipped 1 lines 3796 3796 msgstr[1] "No s’han pogut esborrar els missatges." 3797 3797 3798 3798 # Condició d’error. ivb 3799 - #: mx.c:545 3799 + #: mx.c:564 3800 3800 msgid "Can't open trash folder" 3801 3801 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera." 3802 3802 3803 - #: mx.c:594 3803 + #: mx.c:616 3804 3804 msgid "Mark all articles read?" 3805 3805 msgstr "" 3806 3806 3807 3807 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3808 3808 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3809 - #: mx.c:642 3809 + #: mx.c:664 3810 3810 #, fuzzy, c-format 3811 3811 msgid "Move %d read message to %s?" 3812 3812 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 2 lines 3815 3815 3816 3816 # ivb (2001/12/08) 3817 3817 # ivb Ací «%d» sempre és 1. 3818 - #: mx.c:656 mx.c:877 3818 + #: mx.c:678 mx.c:910 3819 3819 #, fuzzy, c-format 3820 3820 msgid "Purge %d deleted message?" 3821 3821 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3822 3822 msgstr[0] "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" 3823 3823 msgstr[1] "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" 3824 3824 3825 - #: mx.c:676 3825 + #: mx.c:701 3826 3826 #, c-format 3827 3827 msgid "Moving read messages to %s..." 3828 3828 msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…" 3829 3829 3830 - #: mx.c:741 mx.c:868 3830 + #: mx.c:767 mx.c:901 3831 3831 msgid "Mailbox is unchanged" 3832 3832 msgstr "No s’ha modificat la bústia" 3833 3833 3834 - #: mx.c:790 3834 + #: mx.c:820 3835 3835 #, c-format 3836 3836 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3837 3837 msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats" 3838 3838 3839 - #: mx.c:794 mx.c:929 3839 + #: mx.c:824 mx.c:965 3840 3840 #, c-format 3841 3841 msgid "%d kept, %d deleted" 3842 3842 msgstr "%d mantinguts, %d esborrats" 3843 3843 3844 3844 # ivb (2001/12/08) 3845 3845 # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. 3846 - #: mx.c:852 3846 + #: mx.c:885 3847 3847 #, c-format 3848 3848 msgid " Press '%s' to toggle write" 3849 3849 msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura." 3850 3850 3851 3851 # ivb (2001/12/08) 3852 3852 # ivb Pot anar darrere de la següent. 3853 - #: mx.c:854 3853 + #: mx.c:887 3854 3854 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3855 3855 msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»." 3856 3856 3857 3857 # Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb 3858 - #: mx.c:856 3858 + #: mx.c:889 3859 3859 #, c-format 3860 3860 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3861 3861 msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" 3862 3862 3863 - #: mx.c:923 3863 + #: mx.c:959 3864 3864 msgid "Mailbox checkpointed" 3865 3865 msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia" 3866 3866 3867 - #: ncrypt/crypt.c:93 3867 + #: ncrypt/crypt.c:92 3868 3868 #, c-format 3869 3869 msgid " (current time: %c)" 3870 3870 msgstr " (data actual: %c)" skipped 3 lines 3874 3874 # Exemple: 3875 3875 # [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --] 3876 3876 # La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb 3877 - #: ncrypt/crypt.c:98 3877 + #: ncrypt/crypt.c:97 3878 3878 #, c-format 3879 3879 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3880 3880 msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n" skipped 2 lines 3883 3883 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3884 3884 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3885 3885 #. have other means to express this. 3886 - #: ncrypt/crypt.c:119 3886 + #: ncrypt/crypt.c:118 3887 3887 msgid "Passphrases forgotten" 3888 3888 msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau" 3889 3889 3890 3890 # No es pot fer mai. ivb 3891 3891 # ABREUJAT! ivb 3892 3892 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3893 - #: ncrypt/crypt.c:203 3893 + #: ncrypt/crypt.c:202 3894 3894 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3895 3895 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?" 3896 3896 3897 - #: ncrypt/crypt.c:207 3897 + #: ncrypt/crypt.c:206 3898 3898 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3899 3899 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions" 3900 3900 3901 3901 # No es pot fer mai. ivb 3902 3902 # ABREUJAT! ivb 3903 3903 # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3904 - #: ncrypt/crypt.c:214 3904 + #: ncrypt/crypt.c:213 3905 3905 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3906 3906 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Emprar PGP/MIME?" 3907 3907 3908 - #: ncrypt/crypt.c:218 3908 + #: ncrypt/crypt.c:217 3909 3909 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3910 3910 msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed»" 3911 3911 3912 - #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3912 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3913 3913 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3914 3914 msgid "Invoking PGP..." 3915 3915 msgstr "S’està invocant PGP…" skipped 1 lines 3917 3917 # S’ha intentat però ha fallat. ivb 3918 3918 # ABREUJAT! ivb 3919 3919 # No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? 3920 - #: ncrypt/crypt.c:240 3920 + #: ncrypt/crypt.c:239 3921 3921 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3922 3922 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?" 3923 3923 3924 - #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2417 3924 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3925 3925 msgid "Mail not sent" 3926 3926 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 3927 3927 3928 - #: ncrypt/crypt.c:662 3928 + #: ncrypt/crypt.c:661 3929 3929 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3930 3930 msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut" 3931 3931 3932 - #: ncrypt/crypt.c:888 3932 + #: ncrypt/crypt.c:887 3933 3933 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3934 3934 msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n" 3935 3935 3936 - #: ncrypt/crypt.c:917 3936 + #: ncrypt/crypt.c:916 3937 3937 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3938 3938 msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…" 3939 3939 3940 - #: ncrypt/crypt.c:1140 3940 + #: ncrypt/crypt.c:1139 3941 3941 #, c-format 3942 3942 msgid "" 3943 3943 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3946 3946 "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n" 3947 3947 "\n" 3948 3948 3949 - #: ncrypt/crypt.c:1180 3949 + #: ncrypt/crypt.c:1179 3950 3950 msgid "" 3951 3951 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 3952 3952 "\n" skipped 1 lines 3954 3954 "[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n" 3955 3955 "\n" 3956 3956 3957 - #: ncrypt/crypt.c:1222 3957 + #: ncrypt/crypt.c:1221 3958 3958 #, c-format 3959 3959 msgid "" 3960 3960 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3963 3963 "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" 3964 3964 "\n" 3965 3965 3966 - #: ncrypt/crypt.c:1235 3966 + #: ncrypt/crypt.c:1234 3967 3967 msgid "" 3968 3968 "[-- The following data is signed --]\n" 3969 3969 "\n" skipped 1 lines 3971 3971 "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" 3972 3972 "\n" 3973 3973 3974 - #: ncrypt/crypt.c:1243 3974 + #: ncrypt/crypt.c:1242 3975 3975 msgid "" 3976 3976 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3977 3977 "\n" skipped 1 lines 3979 3979 "[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n" 3980 3980 "\n" 3981 3981 3982 - #: ncrypt/crypt.c:1249 3982 + #: ncrypt/crypt.c:1248 3983 3983 msgid "" 3984 3984 "\n" 3985 3985 "[-- End of signed data --]\n" skipped 279 lines 4265 4265 4266 4266 # Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP, 4267 4267 # així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb 4268 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:676 4268 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4269 4269 msgid "" 4270 4270 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4271 4271 "\n" skipped 1 lines 4273 4273 "[-- Inici del missatge PGP. --]\n" 4274 4274 "\n" 4275 4275 4276 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:678 4276 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4277 4277 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4278 4278 msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4279 4279 4280 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:680 4280 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4281 4281 msgid "" 4282 4282 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4283 4283 "\n" skipped 1 lines 4285 4285 "[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n" 4286 4286 "\n" 4287 4287 4288 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:717 4288 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4289 4289 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4290 4290 msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n" 4291 4291 4292 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:731 4292 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4293 4293 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4294 4294 msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n" 4295 4295 4296 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:733 4296 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4297 4297 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4298 4298 msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n" 4299 4299 4300 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:766 4300 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4301 4301 msgid "" 4302 4302 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4303 4303 "\n" skipped 1 lines 4305 4305 "[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n" 4306 4306 "\n" 4307 4307 4308 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1219 4308 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4309 4309 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4310 4310 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n" 4311 4311 skipped 5 lines 4317 4317 "[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n" 4318 4318 "\n" 4319 4319 4320 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1232 4320 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4321 4321 msgid "" 4322 4322 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4323 4323 "\n" skipped 5 lines 4329 4329 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4330 4330 msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4331 4331 4332 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1268 4332 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4333 4333 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4334 4334 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" 4335 4335 4336 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1273 4336 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4337 4337 msgid "PGP message successfully decrypted" 4338 4338 msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP" 4339 4339 4340 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:667 ncrypt/pgp.c:719 4341 - #: ncrypt/pgp.c:1277 4340 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4341 + #: ncrypt/pgp.c:1276 4342 4342 msgid "Could not decrypt PGP message" 4343 4343 msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP." 4344 4344 skipped 219 lines 4564 4564 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4565 4565 msgstr "" 4566 4566 4567 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1457 4567 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4568 4568 #, c-format 4569 4569 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4570 4570 msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?" 4571 4571 4572 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:944 4572 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4573 4573 #: ncrypt/smime.c:1049 4574 4574 #, c-format 4575 4575 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 108 lines 4684 4684 msgid "Failed to figure out sender" 4685 4685 msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent." 4686 4686 4687 - #: ncrypt/pgp.c:109 4687 + #: ncrypt/pgp.c:108 4688 4688 msgid "Enter PGP passphrase:" 4689 4689 msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" 4690 4690 4691 - #: ncrypt/pgp.c:596 4691 + #: ncrypt/pgp.c:595 4692 4692 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n" 4693 4693 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n" 4694 4694 4695 - #: ncrypt/pgp.c:645 ncrypt/pgp.c:927 ncrypt/pgp.c:1087 4695 + #: ncrypt/pgp.c:644 ncrypt/pgp.c:926 ncrypt/pgp.c:1086 4696 4696 msgid "" 4697 4697 "[-- End of PGP output --]\n" 4698 4698 "\n" skipped 4 lines 4703 4703 #. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting 4704 4704 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 4705 4705 #. message does not mean "You failed to encrypt the message." 4706 - #: ncrypt/pgp.c:725 4706 + #: ncrypt/pgp.c:724 4707 4707 msgid "PGP message is not encrypted" 4708 4708 msgstr "El missatge PGP no es troba xifrat" 4709 4709 4710 - #: ncrypt/pgp.c:979 4710 + #: ncrypt/pgp.c:978 4711 4711 msgid "Internal error. Please submit a bug report." 4712 4712 msgstr "Error intern. Per favor, informeu d’aquest error." 4713 4713 4714 - #: ncrypt/pgp.c:1044 4714 + #: ncrypt/pgp.c:1043 4715 4715 msgid "" 4716 4716 "[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n" 4717 4717 "\n" skipped 1 lines 4719 4719 "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n" 4720 4720 "\n" 4721 4721 4722 - #: ncrypt/pgp.c:1074 ncrypt/pgp.c:1099 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:758 4723 - #: postpone.c:786 4722 + #: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:757 4723 + #: postpone.c:785 4724 4724 msgid "Decryption failed" 4725 4725 msgstr "El desxifratge ha fallat" 4726 4726 4727 - #: ncrypt/pgp.c:1334 4727 + #: ncrypt/pgp.c:1333 4728 4728 msgid "Can't open PGP subprocess" 4729 4729 msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP." 4730 4730 4731 - #: ncrypt/pgp.c:1769 4731 + #: ncrypt/pgp.c:1768 4732 4732 msgid "Can't invoke PGP" 4733 4733 msgstr "No s’ha pogut invocar PGP." 4734 4734 4735 4735 # Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb 4736 4736 #. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter 4737 4737 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4738 - #: ncrypt/pgp.c:1876 4738 + #: ncrypt/pgp.c:1875 4739 4739 msgid "PGP/M(i)ME" 4740 4740 msgstr "PGP/M(i)ME" 4741 4741 4742 4742 # Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb 4743 4743 #. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter 4744 4744 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4745 - #: ncrypt/pgp.c:1882 4745 + #: ncrypt/pgp.c:1881 4746 4746 msgid "(i)nline" 4747 4747 msgstr "en lín(i)a" 4748 4748 4749 4749 # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes 4750 4750 # següents la línia esdevé massa llarga. ivb 4751 4751 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4752 - #: ncrypt/pgp.c:1894 4752 + #: ncrypt/pgp.c:1893 4753 4753 #, c-format 4754 4754 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4755 4755 msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista?" 4756 4756 4757 4757 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4758 4758 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4759 - #: ncrypt/pgp.c:1900 4759 + #: ncrypt/pgp.c:1899 4760 4760 msgid "saico" 4761 4761 msgstr "sgico" 4762 4762 4763 4763 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4764 - #: ncrypt/pgp.c:1906 4764 + #: ncrypt/pgp.c:1905 4765 4765 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4766 4766 msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista?" 4767 4767 4768 4768 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4769 - #: ncrypt/pgp.c:1908 4769 + #: ncrypt/pgp.c:1907 4770 4770 msgid "saco" 4771 4771 msgstr "sgco" 4772 4772 4773 4773 # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes 4774 4774 # següents la línia esdevé massa llarga. ivb 4775 4775 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4776 - #: ncrypt/pgp.c:1922 4776 + #: ncrypt/pgp.c:1921 4777 4777 #, c-format 4778 4778 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4779 4779 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista?" skipped 2 lines 4782 4782 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4783 4783 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4784 4784 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4785 - #: ncrypt/pgp.c:1928 4785 + #: ncrypt/pgp.c:1927 4786 4786 #, fuzzy 4787 4787 msgid "esabico" 4788 4788 msgstr "xsgaico" 4789 4789 4790 4790 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4791 - #: ncrypt/pgp.c:1934 4791 + #: ncrypt/pgp.c:1933 4792 4792 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4793 4793 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista?" 4794 4794 4795 4795 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista 4796 4796 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4797 4797 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4798 - #: ncrypt/pgp.c:1937 4798 + #: ncrypt/pgp.c:1936 4799 4799 #, fuzzy 4800 4800 msgid "esabco" 4801 4801 msgstr "xsgaco" skipped 1 lines 4803 4803 # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar-hi les cadenes 4804 4804 # següents la línia esdevé massa llarga. ivb 4805 4805 #. L10N: PGP options (inline) 4806 - #: ncrypt/pgp.c:1948 4806 + #: ncrypt/pgp.c:1947 4807 4807 #, c-format 4808 4808 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" 4809 4809 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar?" skipped 2 lines 4812 4812 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4813 4813 #. L10N: PGP options (inline) 4814 4814 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4815 - #: ncrypt/pgp.c:1954 4815 + #: ncrypt/pgp.c:1953 4816 4816 #, fuzzy 4817 4817 msgid "esabic" 4818 4818 msgstr "xsgaic" 4819 4819 4820 4820 #. L10N: PGP options 4821 - #: ncrypt/pgp.c:1960 4821 + #: ncrypt/pgp.c:1959 4822 4822 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 4823 4823 msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar?" 4824 4824 4825 4825 # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar 4826 4826 # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb 4827 4827 #. L10N: PGP options 4828 - #: ncrypt/pgp.c:1962 4828 + #: ncrypt/pgp.c:1961 4829 4829 #, fuzzy 4830 4830 msgid "esabc" 4831 4831 msgstr "xsgac" skipped 255 lines 5087 5087 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5088 5088 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5089 5089 5090 - #: nntp/newsrc.c:627 5090 + #: nntp/newsrc.c:630 5091 5091 msgid "Loading list of groups from cache..." 5092 5092 msgstr "" 5093 5093 5094 - #: nntp/newsrc.c:992 5094 + #: nntp/newsrc.c:995 5095 5095 msgid "No news server defined" 5096 5096 msgstr "" 5097 5097 5098 - #: nntp/newsrc.c:1007 5098 + #: nntp/newsrc.c:1010 5099 5099 #, fuzzy, c-format 5100 5100 msgid "%s is an invalid news server specification" 5101 5101 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 5102 5102 5103 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:750 pop/pop_lib.c:396 5103 + #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 5104 5104 msgid "Server closed connection" 5105 5105 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 5106 5106 skipped 16 lines 5123 5123 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 5124 5124 msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." 5125 5125 5126 - #: nntp/nntp.c:1288 5126 + #: nntp/nntp.c:1279 5127 5127 #, fuzzy 5128 5128 msgid "Fetching list of articles..." 5129 5129 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 5130 5130 5131 - #: nntp/nntp.c:1552 nntp/nntp.c:2134 pop/pop.c:622 pop/pop.c:918 5131 + #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 5132 5132 msgid "Checking for new messages..." 5133 5133 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" 5134 5134 5135 - #: nntp/nntp.c:1860 nntp/nntp.c:1950 5135 + #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 5136 5136 #, fuzzy 5137 5137 msgid "Could not switch to reader mode" 5138 5138 msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s" 5139 5139 5140 - #: nntp/nntp.c:1873 5140 + #: nntp/nntp.c:1871 5141 5141 #, fuzzy, c-format 5142 5142 msgid "Connected to %s. %s" 5143 5143 msgstr "S’està connectant amb «%s»…" 5144 5144 5145 - #: nntp/nntp.c:1874 5145 + #: nntp/nntp.c:1872 5146 5146 #, fuzzy 5147 5147 msgid "Posting is ok" 5148 5148 msgstr "No hi ha res per fer" 5149 5149 5150 - #: nntp/nntp.c:1874 5150 + #: nntp/nntp.c:1872 5151 5151 msgid "Posting is NOT ok" 5152 5152 msgstr "" 5153 5153 5154 - #: nntp/nntp.c:2004 nntp/nntp.c:2039 5154 + #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 5155 5155 #, fuzzy, c-format 5156 5156 msgid "Can't post article: %s" 5157 5157 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" 5158 5158 5159 - #: nntp/nntp.c:2060 5159 + #: nntp/nntp.c:2058 5160 5160 #, fuzzy, c-format 5161 5161 msgid "Loading list of groups from server %s..." 5162 5162 msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" 5163 5163 5164 - #: nntp/nntp.c:2102 nntp/nntp.c:2194 5164 + #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 5165 5165 #, fuzzy 5166 5166 msgid "Loading descriptions..." 5167 5167 msgstr "S’està entrant…" 5168 5168 5169 - #: nntp/nntp.c:2124 5169 + #: nntp/nntp.c:2122 5170 5170 #, fuzzy 5171 5171 msgid "Checking for new newsgroups..." 5172 5172 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" 5173 5173 5174 - #: nntp/nntp.c:2328 5174 + #: nntp/nntp.c:2326 5175 5175 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 5176 5176 msgstr "" 5177 5177 5178 - #: nntp/nntp.c:2433 5178 + #: nntp/nntp.c:2431 5179 5179 #, fuzzy, c-format 5180 5180 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 5181 5181 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 5182 5182 5183 - #: nntp/nntp.c:2472 5183 + #: nntp/nntp.c:2470 5184 5184 #, c-format 5185 5185 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 5186 5186 msgstr "" 5187 5187 5188 - #: nntp/nntp.c:2494 5188 + #: nntp/nntp.c:2492 5189 5189 #, c-format 5190 5190 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5191 5191 msgstr "" skipped 36 lines 5228 5228 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n" 5229 5229 5230 5230 # Condició d’error. ivb 5231 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2473 5231 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 5232 5232 #, fuzzy 5233 5233 msgid "Can't write to virtual folder" 5234 5234 msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera" skipped 1145 lines 6380 6380 6381 6381 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6382 6382 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6383 - #: pager.c:2175 status.c:277 6383 + #: pager.c:2180 status.c:277 6384 6384 msgid "all" 6385 6385 msgstr "" 6386 6386 6387 6387 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6388 6388 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6389 - #: pager.c:2177 status.c:275 6389 + #: pager.c:2182 status.c:275 6390 6390 msgid "end" 6391 6391 msgstr "" 6392 6392 6393 - #: pager.c:2527 pager.c:2563 pager.c:2599 pager.c:2934 6393 + #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6394 6394 msgid "Bottom of message is shown" 6395 6395 msgstr "El final del missatge ja és visible" 6396 6396 6397 - #: pager.c:2540 pager.c:2570 pager.c:2577 pager.c:2587 6397 + #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6398 6398 msgid "Top of message is shown" 6399 6399 msgstr "L’inici del missatge ja és visible" 6400 6400 6401 - #: pager.c:2837 6401 + #: pager.c:2842 6402 6402 msgid "Help is currently being shown" 6403 6403 msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda" 6404 6404 6405 - #: pager.c:2894 6405 + #: pager.c:2899 6406 6406 msgid "No more quoted text" 6407 6407 msgstr "No hi ha més text citat" 6408 6408 6409 - #: pager.c:2911 6409 + #: pager.c:2916 6410 6410 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6411 6411 msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat" 6412 6412 6413 - #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1039 6413 + #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6414 6414 #, c-format 6415 6415 msgid "Error in expression: %s" 6416 6416 msgstr "Error a l’expressió: %s" 6417 6417 6418 - #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1045 6418 + #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6419 6419 msgid "Empty expression" 6420 6420 msgstr "L’expressió és buida." 6421 6421 6422 - #: pattern.c:288 6422 + #: pattern.c:290 6423 6423 #, fuzzy 6424 6424 msgid "No search command defined" 6425 6425 msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta" skipped 1 lines 6427 6427 # ivb (2001/12/08) 6428 6428 # ivb ABREUJAT! 6429 6429 # ivb S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s 6430 - #: pattern.c:326 6430 + #: pattern.c:328 6431 6431 #, fuzzy, c-format 6432 6432 msgid "Running search command: %s ..." 6433 6433 msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" 6434 6434 6435 - #: pattern.c:417 6435 + #: pattern.c:419 6436 6436 #, c-format 6437 6437 msgid "Invalid day of month: %s" 6438 6438 msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" 6439 6439 6440 - #: pattern.c:431 6440 + #: pattern.c:433 6441 6441 #, c-format 6442 6442 msgid "Invalid month: %s" 6443 6443 msgstr "El mes no és vàlid: %s" 6444 6444 6445 - #: pattern.c:534 6445 + #: pattern.c:536 6446 6446 #, c-format 6447 6447 msgid "Invalid relative date: %s" 6448 6448 msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" 6449 6449 6450 - #: pattern.c:842 pattern.c:969 6450 + #: pattern.c:844 pattern.c:971 6451 6451 #, fuzzy 6452 6452 msgid "No current message" 6453 6453 msgstr "No hi ha cap missatge no llegit." 6454 6454 6455 - #: pattern.c:995 6455 + #: pattern.c:997 6456 6456 msgid "No Context" 6457 6457 msgstr "" 6458 6458 6459 - #: pattern.c:1118 6459 + #: pattern.c:1120 6460 6460 #, fuzzy 6461 6461 msgid "Error opening 'memory stream'" 6462 6462 msgstr "Error en obrir la bústia." 6463 6463 6464 - #: pattern.c:1164 6464 + #: pattern.c:1166 6465 6465 #, fuzzy 6466 6466 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6467 6467 msgstr "Error en obrir la bústia." 6468 6468 6469 - #: pattern.c:1173 6469 + #: pattern.c:1175 6470 6470 #, fuzzy 6471 6471 msgid "Error opening /dev/null" 6472 6472 msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»." 6473 6473 6474 - #: pattern.c:1436 pattern.c:1613 6474 + #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6475 6475 #, c-format 6476 6476 msgid "error in pattern at: %s" 6477 6477 msgstr "Error al patró a: %s" 6478 6478 6479 - #: pattern.c:1469 6479 + #: pattern.c:1471 6480 6480 #, c-format 6481 6481 msgid "missing pattern: %s" 6482 6482 msgstr "Manca el patró: %s" 6483 6483 6484 - #: pattern.c:1487 pattern.c:1586 6484 + #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6485 6485 #, c-format 6486 6486 msgid "mismatched parentheses: %s" 6487 6487 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" 6488 6488 6489 - #: pattern.c:1552 6489 + #: pattern.c:1554 6490 6490 #, c-format 6491 6491 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6492 6492 msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid." 6493 6493 6494 - #: pattern.c:1557 6494 + #: pattern.c:1559 6495 6495 #, c-format 6496 6496 msgid "%c: not supported in this mode" 6497 6497 msgstr "%c: No es permet en aquest mode." 6498 6498 6499 - #: pattern.c:1569 6499 + #: pattern.c:1571 6500 6500 msgid "missing parameter" 6501 6501 msgstr "Manca un paràmetre." 6502 6502 6503 - #: pattern.c:1619 6503 + #: pattern.c:1621 6504 6504 msgid "empty pattern" 6505 6505 msgstr "El patró és buit." 6506 6506 6507 - #: pattern.c:2073 pattern.c:2076 6507 + #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6508 6508 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6509 6509 msgstr "" 6510 6510 6511 - #: pattern.c:2267 6511 + #: pattern.c:2269 6512 6512 #, c-format 6513 6513 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6514 6514 msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)" 6515 6515 6516 - #: pattern.c:2431 pattern.c:2589 6516 + #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6517 6517 msgid "Compiling search pattern..." 6518 6518 msgstr "S’està compilant el patró de cerca…" 6519 6519 6520 - #: pattern.c:2452 6520 + #: pattern.c:2463 6521 6521 msgid "Executing command on matching messages..." 6522 6522 msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…" 6523 6523 6524 - #: pattern.c:2522 6524 + #: pattern.c:2535 6525 6525 msgid "No messages matched criteria" 6526 6526 msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri" 6527 6527 6528 - #: pattern.c:2626 6528 + #: pattern.c:2639 6529 6529 msgid "Searching..." 6530 6530 msgstr "S’està cercant…" 6531 6531 6532 - #: pattern.c:2640 6532 + #: pattern.c:2653 6533 6533 msgid "Search hit bottom without finding match" 6534 6534 msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." 6535 6535 6536 - #: pattern.c:2651 6536 + #: pattern.c:2664 6537 6537 msgid "Search hit top without finding match" 6538 6538 msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança." 6539 6539 6540 - #: pattern.c:2685 6540 + #: pattern.c:2698 6541 6541 msgid "Search interrupted" 6542 6542 msgstr "S’ha interromput la cerca" 6543 6543 skipped 5 lines 6549 6549 msgid "Can't write header to temporary file" 6550 6550 msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal." 6551 6551 6552 - #: pop/pop.c:428 pop/pop_lib.c:234 6552 + #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6553 6553 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6554 6554 msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»" 6555 6555 6556 - #: pop/pop.c:453 6556 + #: pop/pop.c:443 6557 6557 #, fuzzy, c-format 6558 6558 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6559 6559 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6560 6560 msgstr[0] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6561 6561 msgstr[1] "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." 6562 6562 6563 - #: pop/pop.c:582 6563 + #: pop/pop.c:572 6564 6564 msgid "POP host is not defined" 6565 6565 msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)" 6566 6566 6567 - #: pop/pop.c:604 pop/pop.c:833 6567 + #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6568 6568 #, c-format 6569 6569 msgid "%s is an invalid POP path" 6570 6570 msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." 6571 6571 6572 - #: pop/pop.c:650 6572 + #: pop/pop.c:640 6573 6573 msgid "No new mail in POP mailbox" 6574 6574 msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP" 6575 6575 6576 6576 # ivb (2001/11/30) 6577 6577 # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament 6578 6578 # ivb del servidor POP. 6579 - #: pop/pop.c:666 6579 + #: pop/pop.c:656 6580 6580 msgid "Delete messages from server?" 6581 6581 msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" 6582 6582 6583 - #: pop/pop.c:669 6583 + #: pop/pop.c:659 6584 6584 #, fuzzy, c-format 6585 6585 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6586 6586 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6587 6587 msgstr[0] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6588 6588 msgstr[1] "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" 6589 6589 6590 - #: pop/pop.c:717 6590 + #: pop/pop.c:707 6591 6591 msgid "Error while writing mailbox" 6592 6592 msgstr "Error en escriure a la bústia." 6593 6593 6594 6594 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6595 6595 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6596 - #: pop/pop.c:723 6596 + #: pop/pop.c:713 6597 6597 #, fuzzy, c-format 6598 6598 msgid "%s [%d of %d message read]" 6599 6599 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6600 6600 msgstr[0] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6601 6601 msgstr[1] "%s [llegits %d de %d missatges]" 6602 6602 6603 - #: pop/pop.c:884 6603 + #: pop/pop.c:874 6604 6604 msgid "Fetching list of messages..." 6605 6605 msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" 6606 6606 6607 6607 # No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb 6608 - #: pop/pop.c:967 6608 + #: pop/pop.c:957 6609 6609 msgid "Marking messages deleted..." 6610 6610 msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" 6611 6611 6612 - #: pop/pop.c:1158 6612 + #: pop/pop.c:1148 6613 6613 msgid "Can't write message to temporary file" 6614 6614 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." 6615 6615 skipped 50 lines 6666 6666 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6667 6667 msgstr "S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" 6668 6668 6669 - #: postpone.c:230 6669 + #: postpone.c:229 6670 6670 msgid "Postponed Messages" 6671 6671 msgstr "Missatges posposats" 6672 6672 6673 - #: postpone.c:315 postpone.c:327 6673 + #: postpone.c:314 postpone.c:326 6674 6674 msgid "No postponed messages" 6675 6675 msgstr "No hi ha cap missatge posposat" 6676 6676 6677 - #: postpone.c:481 6677 + #: postpone.c:480 6678 6678 msgid "Illegal S/MIME header" 6679 6679 msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." 6680 6680 6681 - #: postpone.c:511 postpone.c:552 postpone.c:561 6681 + #: postpone.c:510 postpone.c:551 postpone.c:560 6682 6682 msgid "Illegal crypto header" 6683 6683 msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa." 6684 6684 6685 - #: postpone.c:645 postpone.c:753 postpone.c:781 6685 + #: postpone.c:644 postpone.c:752 postpone.c:780 6686 6686 msgid "Decrypting message..." 6687 6687 msgstr "S’està desxifrant el missatge…" 6688 6688 skipped 5 lines 6694 6694 msgid "Make Alias" 6695 6695 msgstr "Crea àlies" 6696 6696 6697 - #: query.c:178 6697 + #: query.c:179 6698 6698 msgid "Waiting for response..." 6699 6699 msgstr "S’està esperant una resposta…" 6700 6700 6701 - #: query.c:359 query.c:397 6701 + #: query.c:361 query.c:399 6702 6702 msgid "Query: " 6703 6703 msgstr "Consulta: " 6704 6704 6705 - #: query.c:367 query.c:404 6705 + #: query.c:369 query.c:406 6706 6706 #, c-format 6707 6707 msgid "Query '%s'" 6708 6708 msgstr "Consulta de «%s»" 6709 6709 6710 - #: query.c:617 query.c:654 6710 + #: query.c:619 query.c:656 6711 6711 msgid "Query command not defined" 6712 6712 msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta" 6713 6713 skipped 95 lines 6809 6809 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6810 6810 msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»" 6811 6811 6812 - #: recvcmd.c:79 6812 + #: recvcmd.c:78 6813 6813 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6814 6814 msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»" 6815 6815 6816 - #: recvcmd.c:278 6816 + #: recvcmd.c:277 6817 6817 #, fuzzy 6818 6818 msgid "Error bouncing message" 6819 6819 msgid_plural "Error bouncing messages" 6820 6820 msgstr[0] "Error en redirigir el missatge." 6821 6821 msgstr[1] "Error en redirigir els missatges." 6822 6822 6823 - #: recvcmd.c:494 6823 + #: recvcmd.c:493 6824 6824 #, c-format 6825 6825 msgid "Can't open temporary file %s" 6826 6826 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»" 6827 6827 6828 - #: recvcmd.c:522 6828 + #: recvcmd.c:521 6829 6829 msgid "Forward as attachments?" 6830 6830 msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?" 6831 6831 6832 6832 # ivb (2001/12/08) 6833 6833 # ivb ABREUJAT! 6834 6834 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME? 6835 - #: recvcmd.c:537 6835 + #: recvcmd.c:536 6836 6836 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6837 6837 msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6838 6838 6839 - #: recvcmd.c:664 6839 + #: recvcmd.c:663 6840 6840 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6841 6841 msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" 6842 6842 6843 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6843 + #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6844 6844 #, c-format 6845 6845 msgid "Can't create %s" 6846 6846 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»" 6847 6847 6848 - #: recvcmd.c:812 6848 + #: recvcmd.c:811 6849 6849 msgid "Can't find any tagged messages" 6850 6850 msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat" 6851 6851 6852 - #: recvcmd.c:848 send.c:1060 6852 + #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6853 6853 msgid "No mailing lists found" 6854 6854 msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu." 6855 6855 6856 6856 # ivb (2001/12/08) 6857 6857 # ivb ABREUJAT! 6858 6858 # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME? 6859 - #: recvcmd.c:944 6859 + #: recvcmd.c:943 6860 6860 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6861 6861 msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" 6862 6862 6863 6863 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6864 6864 #. when you are on a normal attachment. 6865 - #: recvcmd.c:1080 6865 + #: recvcmd.c:1079 6866 6866 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6867 6867 msgstr "Només es pot redactar al remitent d’una part de tipus «message/rfc822»." 6868 6868 skipped 64 lines 6933 6933 msgstr "Error en enviar el missatge" 6934 6934 6935 6935 # És un error com els anteriors. ivb 6936 - #: score.c:156 6936 + #: score.c:160 6937 6937 msgid "Error: score: invalid number" 6938 6938 msgstr "score: El número no és vàlid." 6939 6939 6940 - #: send.c:323 6940 + #: send.c:322 6941 6941 msgid "No subject, abort?" 6942 6942 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" 6943 6943 6944 - #: send.c:325 6944 + #: send.c:324 6945 6945 msgid "No subject, aborting" 6946 6946 msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte" 6947 6947 skipped 5 lines 6953 6953 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 6954 6954 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 6955 6955 #. 6956 - #: send.c:558 6956 + #: send.c:557 6957 6957 msgid "Forward attachments?" 6958 6958 msgstr "Voleu reenviar també les adjuncions?" 6959 6959 skipped 1 lines 6961 6961 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 6962 6962 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6963 6963 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6964 - #: send.c:780 6964 + #: send.c:797 6965 6965 #, c-format 6966 6966 msgid "Reply to %s%s?" 6967 6967 msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" 6968 6968 6969 6969 # ivb (2001/12/07) 6970 6970 # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». 6971 - #: send.c:825 6971 + #: send.c:842 6972 6972 #, c-format 6973 6973 msgid "Follow-up to %s%s?" 6974 6974 msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" 6975 6975 6976 - #: send.c:1109 6976 + #: send.c:1126 6977 6977 msgid "Include message in reply?" 6978 6978 msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?" 6979 6979 6980 - #: send.c:1115 6980 + #: send.c:1132 6981 6981 msgid "Including quoted message..." 6982 6982 msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…" 6983 6983 6984 - #: send.c:1124 6984 + #: send.c:1141 6985 6985 msgid "Could not include all requested messages" 6986 6986 msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats." 6987 6987 6988 - #: send.c:1135 6988 + #: send.c:1152 6989 6989 msgid "Forward as attachment?" 6990 6990 msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?" 6991 6991 6992 - #: send.c:1140 6992 + #: send.c:1157 6993 6993 msgid "Preparing forwarded message..." 6994 6994 msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…" 6995 6995 6996 - #: send.c:1619 6996 + #: send.c:1636 6997 6997 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6998 6998 msgstr "No es permet la còpia a una bústia IMAP en el mode per lots." 6999 6999 7000 - #: send.c:1651 send.c:1677 7000 + #: send.c:1668 send.c:1694 7001 7001 msgid "Save attachments in Fcc?" 7002 7002 msgstr "Voleu desar les adjuncions a la bústia de còpia?" 7003 7003 skipped 3 lines 7007 7007 #. (r)etry tries the same mailbox again. 7008 7008 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 7009 7009 #. (s)kip aborts saving. 7010 - #: send.c:1699 7010 + #: send.c:1716 7011 7011 #, fuzzy 7012 7012 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 7013 7013 msgstr "La còpia a bústia ha fallat; (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? " skipped 1 lines 7015 7015 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 7016 7016 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 7017 7017 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 7018 - #: send.c:1703 7018 + #: send.c:1720 7019 7019 msgid "rms" 7020 7020 msgstr "rcs" 7021 7021 7022 7022 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 7023 7023 #. initial Fcc fails. 7024 - #: send.c:1709 7024 + #: send.c:1726 7025 7025 msgid "Fcc mailbox" 7026 7026 msgstr "Còpia a bústia" 7027 7027 7028 - #: send.c:1775 7028 + #: send.c:1792 7029 7029 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 7030 7030 msgstr "" 7031 7031 7032 - #: send.c:1910 7032 + #: send.c:1927 7033 7033 msgid "Recall postponed message?" 7034 7034 msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" 7035 7035 7036 - #: send.c:2215 7036 + #: send.c:2232 7037 7037 msgid "Edit forwarded message?" 7038 7038 msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" 7039 7039 7040 - #: send.c:2253 7040 + #: send.c:2270 7041 7041 msgid "Abort unmodified message?" 7042 7042 msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" 7043 7043 7044 - #: send.c:2255 7044 + #: send.c:2272 7045 7045 msgid "Aborted unmodified message" 7046 7046 msgstr "S’avorta el missatge no modificat" 7047 7047 7048 - #: send.c:2375 7048 + #: send.c:2392 7049 7049 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 7050 7050 msgstr "" 7051 7051 7052 - #: send.c:2414 7052 + #: send.c:2431 7053 7053 #, fuzzy 7054 7054 msgid "Article not posted" 7055 7055 msgstr "No s’ha enviat el missatge" 7056 7056 7057 - #: send.c:2424 7057 + #: send.c:2441 7058 7058 msgid "Message postponed" 7059 7059 msgstr "S’ha posposat el missatge" 7060 7060 7061 - #: send.c:2457 7061 + #: send.c:2474 7062 7062 msgid "No subject, abort sending?" 7063 7063 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?" 7064 7064 7065 - #: send.c:2461 send.c:2467 7065 + #: send.c:2478 send.c:2484 7066 7066 msgid "No subject specified" 7067 7067 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7068 7068 7069 - #: send.c:2473 7069 + #: send.c:2490 7070 7070 #, fuzzy 7071 7071 msgid "No newsgroup specified" 7072 7072 msgstr "No s’ha indicat l’assumpte" 7073 7073 7074 - #: send.c:2483 7074 + #: send.c:2500 7075 7075 #, fuzzy 7076 7076 msgid "No attachments, cancel sending?" 7077 7077 msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció." 7078 7078 7079 - #: send.c:2488 7079 + #: send.c:2505 7080 7080 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 7081 7081 msgstr "" 7082 7082 7083 - #: send.c:2546 smtp.c:224 7083 + #: send.c:2563 smtp.c:224 7084 7084 msgid "Sending message..." 7085 7085 msgstr "S’està enviant el missatge…" 7086 7086 7087 - #: send.c:2585 7087 + #: send.c:2602 7088 7088 msgid "Could not send the message" 7089 7089 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge" 7090 7090 7091 - #: send.c:2595 7091 + #: send.c:2612 7092 7092 msgid "Sending in background" 7093 7093 msgstr "S’està enviant en segon pla" 7094 7094 7095 - #: send.c:2596 7095 + #: send.c:2613 7096 7096 msgid "Article posted" 7097 7097 msgstr "" 7098 7098 7099 - #: send.c:2597 7099 + #: send.c:2614 7100 7100 msgid "Mail sent" 7101 7101 msgstr "S’ha enviat el missatge" 7102 7102 7103 - #: sendlib.c:568 7103 + #: sendlib.c:567 7104 7104 msgid "No boundary parameter found [report this error]" 7105 7105 msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)." 7106 7106 7107 - #: sendlib.c:599 7107 + #: sendlib.c:598 7108 7108 #, c-format 7109 7109 msgid "%s no longer exists" 7110 7110 msgstr "«%s» ja no existeix." 7111 7111 7112 - #: sendlib.c:1057 7112 + #: sendlib.c:1056 7113 7113 #, c-format 7114 7114 msgid "%s isn't a regular file" 7115 7115 msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari" 7116 7116 7117 - #: sendlib.c:1224 7117 + #: sendlib.c:1223 7118 7118 #, fuzzy 7119 7119 msgid "Could not find any mime.types file." 7120 7120 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge." 7121 7121 7122 - #: sendlib.c:1315 7122 + #: sendlib.c:1314 7123 7123 #, c-format 7124 7124 msgid "Could not open %s" 7125 7125 msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»." 7126 7126 7127 - #: sendlib.c:2862 7127 + #: sendlib.c:2864 7128 7128 msgid "$sendmail must be set in order to send mail" 7129 7129 msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu" 7130 7130 7131 7131 # ivb (2001/12/08) 7132 7132 # ivb ABREUJAT! 7133 7133 # ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). 7134 - #: sendlib.c:2969 7134 + #: sendlib.c:2971 7135 7135 #, c-format 7136 7136 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)" 7137 7137 msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)" 7138 7138 7139 - #: sendlib.c:2975 7139 + #: sendlib.c:2977 7140 7140 msgid "Output of the delivery process" 7141 7141 msgstr "Eixida del procés de repartiment" 7142 7142 7143 - #: sendlib.c:3155 7143 + #: sendlib.c:3157 7144 7144 #, c-format 7145 7145 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 7146 7146 msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s" skipped 52 lines 7199 7199 msgid "Sorting mailbox..." 7200 7200 msgstr "S’està ordenant la bústia…" 7201 7201 7202 - #: sort.c:422 7202 + #: sort.c:427 7203 7203 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 7204 7204 msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)." 7205 7205 skipped 74 lines -
skipped 16 lines 17 17 # 18 18 msgid "" 19 19 msgstr "" 20 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 20 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 22 - "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 22 + "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 23 23 "PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:18+0100\n" 24 24 "Last-Translator: David Sterba <[email protected]>\n" 25 25 "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" skipped 4 lines 30 30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 31 31 32 32 #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 33 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:69 query.c:79 recvattach.c:93 33 + #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 34 34 msgid "Exit" 35 35 msgstr "Konec" 36 36 37 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:70 37 + #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 38 38 msgid "Del" 39 39 msgstr "Smazat" 40 40 41 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:71 41 + #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 42 42 msgid "Undel" 43 43 msgstr "Obnovit" 44 44 skipped 2 lines 47 47 msgstr "Volba" 48 48 49 49 #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 50 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:984 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 50 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 51 51 #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 52 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2321 postpone.c:72 query.c:84 recvattach.c:94 52 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 53 53 msgid "Help" 54 54 msgstr "Nápověda" 55 55 skipped 23 lines 79 79 msgstr "Adresa: " 80 80 81 81 #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 82 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 82 + #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 83 83 #, c-format 84 84 msgid "Bad IDN: '%s'" 85 85 msgstr "Chybné IDN: „%s“" skipped 42 lines 128 128 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 129 129 #. error message returned by libc 130 130 #. 131 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:217 hcache/hcache.c:161 main.c:832 132 - #: nntp/newsrc.c:1064 131 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 132 + #: nntp/newsrc.c:1067 133 133 #, c-format 134 134 msgid "Can't create %s: %s" 135 135 msgstr "%s nelze vytvořit: %s" skipped 265 lines 401 401 msgid "Autocrypt database version is too new" 402 402 msgstr "Verze databáze autocrypt je příliš nová" 403 403 404 - #: bcache.c:209 404 + #: bcache.c:208 405 405 #, c-format 406 406 msgid "Message cache isn't a directory: %s" 407 407 msgstr "Cache se zprávami %s není adresářem" skipped 26 lines 434 434 msgid "Catchup" 435 435 msgstr "Označit za přečtené" 436 436 437 - #: browser.c:760 browser.c:1379 browser.c:1752 437 + #: browser.c:760 browser.c:1519 browser.c:1758 438 438 #, c-format 439 439 msgid "%s is not a directory" 440 440 msgstr "%s není adresářem" 441 441 442 - #: browser.c:1021 442 + #: browser.c:1025 443 443 #, c-format 444 444 msgid "Subscribed newsgroups" 445 445 msgstr "Diskusní skupiny přihlášeny" 446 446 447 - #: browser.c:1024 447 + #: browser.c:1028 448 448 #, c-format 449 449 msgid "Newsgroups on server [%s]" 450 450 msgstr "Diskusní skupiny na serveru [%s]" 451 451 452 - #: browser.c:1034 452 + #: browser.c:1038 453 453 #, c-format 454 454 msgid "Mailboxes [%d]" 455 455 msgstr "Schránky [%d]" 456 456 457 - #: browser.c:1046 457 + #: browser.c:1050 458 458 #, c-format 459 459 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 460 460 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" 461 461 462 - #: browser.c:1052 462 + #: browser.c:1056 463 463 #, c-format 464 464 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 465 465 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" 466 466 467 - #: browser.c:1109 467 + #: browser.c:1113 468 468 msgid "Can't attach a directory" 469 469 msgstr "Adresář nelze připojit" 470 470 471 - #: browser.c:1374 browser.c:1808 browser.c:1953 471 + #: browser.c:1380 browser.c:1814 browser.c:1959 472 472 msgid "No files match the file mask" 473 473 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." 474 474 475 - #: browser.c:1581 475 + #: browser.c:1587 476 476 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 477 477 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." 478 478 479 - #: browser.c:1603 479 + #: browser.c:1609 480 480 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 481 481 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." 482 482 483 - #: browser.c:1624 483 + #: browser.c:1630 484 484 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 485 485 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." 486 486 487 - #: browser.c:1636 487 + #: browser.c:1642 488 488 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 489 489 msgstr "Nelze smazat zvolenou schránku" 490 490 491 - #: browser.c:1640 491 + #: browser.c:1646 492 492 #, c-format 493 493 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 494 494 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku „%s“?" 495 495 496 - #: browser.c:1657 496 + #: browser.c:1663 497 497 msgid "Mailbox deleted" 498 498 msgstr "Schránka byla smazána" 499 499 500 - #: browser.c:1661 500 + #: browser.c:1667 501 501 msgid "Mailbox deletion failed" 502 502 msgstr "Odstranění schránky selhalo" 503 503 504 - #: browser.c:1664 504 + #: browser.c:1670 505 505 msgid "Mailbox not deleted" 506 506 msgstr "Schránka nebyla smazána" 507 507 508 - #: browser.c:1691 508 + #: browser.c:1697 509 509 msgid "Chdir to: " 510 510 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " 511 511 512 - #: browser.c:1741 browser.c:1802 512 + #: browser.c:1747 browser.c:1808 513 513 msgid "Error scanning directory" 514 514 msgstr "Chyba při načítání adresáře" 515 515 516 - #: browser.c:1763 516 + #: browser.c:1769 517 517 msgid "File Mask: " 518 518 msgstr "Souborová maska: " 519 519 520 520 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 521 - #: browser.c:1825 521 + #: browser.c:1831 522 522 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 523 523 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" 524 524 525 525 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 526 - #: browser.c:1828 526 + #: browser.c:1834 527 527 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 528 528 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, popi(s)u, poč(t)u, počtu n(o)vých či (n)eřadit?" 529 529 530 530 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 531 - #: browser.c:1831 531 + #: browser.c:1837 532 532 msgid "dazecwn" 533 533 msgstr "dpvston" 534 534 535 - #: browser.c:1942 535 + #: browser.c:1948 536 536 msgid "New file name: " 537 537 msgstr "Nové jméno souboru: " 538 538 539 - #: browser.c:1970 539 + #: browser.c:1976 540 540 msgid "Can't view a directory" 541 541 msgstr "Adresář nelze zobrazit" 542 542 543 - #: browser.c:1987 543 + #: browser.c:1993 544 544 msgid "Error trying to view file" 545 545 msgstr "Chyba při zobrazování souboru" 546 546 547 - #: browser.c:2073 547 + #: browser.c:2079 548 548 #, c-format 549 549 msgid "Subscribe pattern: " 550 550 msgstr "Přihlásit k odběru zpráv dle vzoru: " 551 551 552 - #: browser.c:2075 552 + #: browser.c:2081 553 553 #, c-format 554 554 msgid "Unsubscribe pattern: " 555 555 msgstr "Odhlásit odběr zpráv dle vzoru: " 556 556 557 - #: browser.c:2095 557 + #: browser.c:2101 558 558 msgid "No newsgroups match the mask" 559 559 msgstr "Masce nevyhovují žádné diskusní skupiny" 560 560 561 - #: color.c:632 color.c:643 561 + #: color.c:633 color.c:644 562 562 #, c-format 563 563 msgid "%s: color not supported by term" 564 564 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." 565 565 566 - #: color.c:651 566 + #: color.c:652 567 567 #, c-format 568 568 msgid "%s: no such color" 569 569 msgstr "Barva %s není definována." 570 570 571 - #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 571 + #: color.c:717 color.c:740 color.c:751 color.c:842 572 572 #, c-format 573 573 msgid "%s: no such object" 574 574 msgstr "Objekt %s není definován" 575 575 576 - #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 577 - #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 578 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 579 - #: keymap.c:1184 score.c:106 576 + #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 577 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 578 + #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 579 + #: keymap.c:1184 score.c:110 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: too few arguments" 582 582 msgstr "příliš málo argumentů pro %s" 583 583 584 - #: color.c:1135 584 + #: color.c:1142 585 585 #, c-format 586 586 msgid "%s: no such attribute" 587 587 msgstr "Atribut %s není definován." 588 588 589 - #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 590 - #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 - #: mutt_lua.c:469 score.c:115 589 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 590 + #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 + #: mutt_lua.c:469 score.c:119 592 592 #, c-format 593 593 msgid "%s: too many arguments" 594 594 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" 595 595 596 - #: color.c:1237 596 + #: color.c:1244 597 597 msgid "default colors not supported" 598 598 msgstr "výchozí barvy nejsou podporovány" 599 599 600 - #: color.c:1275 600 + #: color.c:1282 601 601 #, c-format 602 602 msgid "Maximum quoting level is %d" 603 603 msgstr "Maximální úroveň citací je %d" 604 604 605 - #: color.c:1312 605 + #: color.c:1319 606 606 #, c-format 607 607 msgid "%s: invalid number: %s" 608 608 msgstr "%s neplatné číslo: %s" skipped 3 lines 612 612 msgid "Verify signature?" 613 613 msgstr "Ověřit podpis?" 614 614 615 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 615 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 616 616 msgid "Could not create temporary file" 617 617 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit" 618 618 skipped 29 lines 648 648 msgid "PGP signature could NOT be verified" 649 649 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit" 650 650 651 - #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 - #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 653 - #: sendlib.c:1626 651 + #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 + #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 653 + #: sendlib.c:1625 654 654 #, c-format 655 655 msgid "Error running \"%s\"" 656 656 msgstr "Chyba při běhu programu „%s“" skipped 2 lines 659 659 msgid "Command: " 660 660 msgstr "Příkaz: " 661 661 662 - #: commands.c:418 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 662 + #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 663 663 msgid "Warning: message contains no From: header" 664 664 msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" 665 665 666 - #: commands.c:424 recvcmd.c:212 666 + #: commands.c:424 recvcmd.c:211 667 667 msgid "Bounce message to: " 668 668 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " 669 669 670 - #: commands.c:426 recvcmd.c:214 670 + #: commands.c:426 recvcmd.c:213 671 671 msgid "Bounce tagged messages to: " 672 672 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " 673 673 674 - #: commands.c:435 recvcmd.c:224 674 + #: commands.c:435 recvcmd.c:223 675 675 msgid "Error parsing address" 676 676 msgstr "Chyba při zpracování adresy" 677 677 678 - #: commands.c:454 recvcmd.c:243 678 + #: commands.c:454 recvcmd.c:242 679 679 #, c-format 680 680 msgid "Bounce message to %s?" 681 681 msgid_plural "Bounce messages to %s?" skipped 1 lines 683 683 msgstr[1] "Zaslat kopii zpráv na %s?" 684 684 msgstr[2] "Zaslat kopii zpráv na %s?" 685 685 686 - #: commands.c:469 recvcmd.c:257 686 + #: commands.c:469 recvcmd.c:256 687 687 msgid "Message not bounced" 688 688 msgid_plural "Messages not bounced" 689 689 msgstr[0] "Kopie zprávy nebyla odeslána" 690 690 msgstr[1] "Kopie zpráv nebyly odeslány" 691 691 msgstr[2] "Kopie zpráv nebyly odeslány" 692 692 693 - #: commands.c:495 recvcmd.c:276 693 + #: commands.c:495 recvcmd.c:275 694 694 msgid "Message bounced" 695 695 msgid_plural "Messages bounced" 696 696 msgstr[0] "Kopie zprávy byla odeslána" skipped 142 lines 839 839 msgstr "Od: " 840 840 841 841 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 842 - #: compose.c:168 send.c:285 842 + #: compose.c:168 send.c:284 843 843 msgid "To: " 844 844 msgstr "Komu: " 845 845 846 846 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 847 - #: compose.c:170 send.c:287 847 + #: compose.c:170 send.c:286 848 848 msgid "Cc: " 849 849 msgstr "Kopie: " 850 850 851 851 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 852 - #: compose.c:172 send.c:289 852 + #: compose.c:172 send.c:288 853 853 msgid "Bcc: " 854 854 msgstr "Slepá kopie: " 855 855 856 856 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 857 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 857 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 858 858 msgid "Subject: " 859 859 msgstr "Předmět: " 860 860 skipped 24 lines 885 885 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 886 886 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 887 887 #. than 15-20 character cells. 888 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1975 888 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 889 889 #: ncrypt/smime.c:2395 890 890 msgid "Sign as: " 891 891 msgstr "Podepsat jako: " skipped 197 lines 1089 1089 msgid "You may not delete the only attachment" 1090 1090 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu" 1091 1091 1092 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1092 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1093 1093 #, c-format 1094 1094 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1095 1095 msgstr "Neplatné IDN v „%s“: „%s“" skipped 59 lines 1155 1155 msgid "Tag the messages you want to attach" 1156 1156 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit" 1157 1157 1158 - #: compose.c:1710 1158 + #: compose.c:1712 1159 1159 msgid "Unable to attach" 1160 1160 msgstr "Nelze připojit" 1161 1161 1162 - #: compose.c:1751 1162 + #: compose.c:1753 1163 1163 msgid "Recoding only affects text attachments" 1164 1164 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh" 1165 1165 1166 - #: compose.c:1756 1166 + #: compose.c:1758 1167 1167 msgid "The current attachment won't be converted" 1168 1168 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena" 1169 1169 1170 - #: compose.c:1758 1170 + #: compose.c:1760 1171 1171 msgid "The current attachment will be converted" 1172 1172 msgstr "Aktuální příloha bude převedena" 1173 1173 1174 - #: compose.c:1830 1174 + #: compose.c:1832 1175 1175 msgid "Empty 'Content-Language'" 1176 1176 msgstr "Prázdný „Content-Language“" 1177 1177 1178 - #: compose.c:1848 1178 + #: compose.c:1850 1179 1179 msgid "Invalid encoding" 1180 1180 msgstr "Neplatné kódování" 1181 1181 1182 - #: compose.c:1870 1182 + #: compose.c:1872 1183 1183 msgid "Save a copy of this message?" 1184 1184 msgstr "Uložit kopii této zprávy?" 1185 1185 1186 - #: compose.c:1923 1186 + #: compose.c:1925 1187 1187 msgid "Send attachment with name: " 1188 1188 msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " 1189 1189 1190 - #: compose.c:1938 1190 + #: compose.c:1940 1191 1191 msgid "Rename to: " 1192 1192 msgstr "Přejmenovat na: " 1193 1193 1194 1194 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1195 - #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1195 + #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "Can't stat %s: %s" 1198 1198 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1965 1200 + #: compose.c:1967 1201 1201 msgid "New file: " 1202 1202 msgstr "Nový soubor: " 1203 1203 1204 - #: compose.c:1983 1204 + #: compose.c:1985 1205 1205 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1206 1206 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1990 1208 + #: compose.c:1992 1209 1209 #, c-format 1210 1210 msgid "Unknown Content-Type %s" 1211 1211 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." 1212 1212 1213 - #: compose.c:1998 1213 + #: compose.c:2000 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "Can't create file %s" 1216 1216 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" 1217 1217 1218 - #: compose.c:2007 1218 + #: compose.c:2009 1219 1219 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1220 1220 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." 1221 1221 1222 - #: compose.c:2072 1222 + #: compose.c:2074 1223 1223 msgid "Save (postpone) draft message?" 1224 1224 msgstr "Uložit zprávu do odložených?" 1225 1225 1226 - #: compose.c:2132 1226 + #: compose.c:2134 1227 1227 msgid "Write message to mailbox" 1228 1228 msgstr "Uložit zprávu do schránky" 1229 1229 1230 - #: compose.c:2135 1230 + #: compose.c:2137 1231 1231 #, c-format 1232 1232 msgid "Writing message to %s ..." 1233 1233 msgstr "Ukládám zprávu do %s…" 1234 1234 1235 - #: compose.c:2142 1235 + #: compose.c:2144 1236 1236 msgid "Message written" 1237 1237 msgstr "Zpráva uložena" 1238 1238 1239 - #: compose.c:2153 1239 + #: compose.c:2155 1240 1240 msgid "No PGP backend configured" 1241 1241 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou PGP" 1242 1242 1243 - #: compose.c:2160 compose.c:2224 1243 + #: compose.c:2162 compose.c:2226 1244 1244 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1245 1245 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" 1246 1246 1247 - #: compose.c:2185 1247 + #: compose.c:2187 1248 1248 msgid "No S/MIME backend configured" 1249 1249 msgstr "Není nakonfigurováno a přeloženo s podporou S/MIME" 1250 1250 1251 - #: compose.c:2193 1251 + #: compose.c:2195 1252 1252 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1253 1253 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" 1254 1254 1255 - #: compress.c:356 compress.c:500 1255 + #: compress.c:355 compress.c:499 1256 1256 #, c-format 1257 1257 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1258 1258 msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s" 1259 1259 1260 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1260 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1261 1261 msgid "Unable to lock mailbox" 1262 1262 msgstr "Schránku nelze zamknout" 1263 1263 1264 - #: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:595 1264 + #: compress.c:448 compress.c:518 compress.c:594 1265 1265 #, c-format 1266 1266 msgid "Decompressing %s" 1267 1267 msgstr "Dekomprimuje se %s" 1268 1268 1269 - #: compress.c:458 1269 + #: compress.c:457 1270 1270 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 1271 1271 msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit" 1272 1272 1273 - #: compress.c:465 compress.c:540 1273 + #: compress.c:464 compress.c:539 1274 1274 #, c-format 1275 1275 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 1276 1276 msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač" 1277 1277 1278 - #: compress.c:522 1278 + #: compress.c:521 1279 1279 #, c-format 1280 1280 msgid "Compress command failed: %s" 1281 1281 msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s" 1282 1282 1283 - #: compress.c:533 1283 + #: compress.c:532 1284 1284 msgid "Unsupported mailbox type for appending" 1285 1285 msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno" 1286 1286 1287 - #: compress.c:619 1287 + #: compress.c:618 1288 1288 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 1289 1289 msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat" 1290 1290 1291 - #: compress.c:641 compress.c:693 1291 + #: compress.c:640 compress.c:692 1292 1292 #, c-format 1293 1293 msgid "Compressing %s" 1294 1294 msgstr "Komprimuje se %s" 1295 1295 1296 - #: compress.c:688 1296 + #: compress.c:687 1297 1297 #, c-format 1298 1298 msgid "Compressed-appending to %s..." 1299 1299 msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…" 1300 1300 1301 - #: compress.c:700 editmsg.c:248 1301 + #: compress.c:699 editmsg.c:247 1302 1302 #, c-format 1303 1303 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1304 1304 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." skipped 18 lines 1323 1323 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1324 1324 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)" 1325 1325 1326 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1231 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1326 + #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1327 1327 msgid "unknown error" 1328 1328 msgstr "neznámá chyba" 1329 1329 skipped 36 lines 1366 1366 msgid "Connection to %s closed" 1367 1367 msgstr "Spojení s %s uzavřeno" 1368 1368 1369 - #: conn/ssl.c:238 1369 + #: conn/ssl.c:237 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1372 1372 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…" 1373 1373 1374 - #: conn/ssl.c:244 1374 + #: conn/ssl.c:243 1375 1375 #, c-format 1376 1376 msgid "%s has insecure permissions" 1377 1377 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva" 1378 1378 1379 - #: conn/ssl.c:386 1379 + #: conn/ssl.c:385 1380 1380 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1381 1381 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" 1382 1382 1383 - #: conn/ssl.c:403 1383 + #: conn/ssl.c:402 1384 1384 msgid "Unknown" 1385 1385 msgstr "Neznámý" 1386 1386 1387 - #: conn/ssl.c:422 conn/ssl_gnutls.c:185 1387 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1388 1388 #, c-format 1389 1389 msgid "[unable to calculate]" 1390 1390 msgstr "[nelze spočítat]" 1391 1391 1392 - #: conn/ssl.c:447 1392 + #: conn/ssl.c:446 1393 1393 msgid "[invalid date]" 1394 1394 msgstr "[neplatné datum]" 1395 1395 1396 - #: conn/ssl.c:507 1396 + #: conn/ssl.c:506 1397 1397 msgid "Server certificate is not yet valid" 1398 1398 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" 1399 1399 1400 - #: conn/ssl.c:517 1400 + #: conn/ssl.c:516 1401 1401 msgid "Server certificate has expired" 1402 1402 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." 1403 1403 1404 - #: conn/ssl.c:606 1404 + #: conn/ssl.c:605 1405 1405 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1406 1406 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" 1407 1407 1408 - #: conn/ssl.c:800 1408 + #: conn/ssl.c:799 1409 1409 msgid "can't get certificate subject" 1410 1410 msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" 1411 1411 1412 - #: conn/ssl.c:809 conn/ssl.c:817 1412 + #: conn/ssl.c:808 conn/ssl.c:816 1413 1413 msgid "can't get certificate common name" 1414 1414 msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" 1415 1415 1416 - #: conn/ssl.c:831 1416 + #: conn/ssl.c:830 1417 1417 #, c-format 1418 1418 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1419 1419 msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" 1420 1420 1421 - #: conn/ssl.c:905 conn/ssl_gnutls.c:538 1421 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1422 1422 msgid "This certificate belongs to:" 1423 1423 msgstr "Tento certifikát patří:" 1424 1424 1425 - #: conn/ssl.c:914 conn/ssl_gnutls.c:592 1425 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1426 1426 msgid "This certificate was issued by:" 1427 1427 msgstr "Tento certifikát vydal:" 1428 1428 1429 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:603 1429 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1430 1430 msgid "This certificate is valid" 1431 1431 msgstr "Tento certifikát platí:" 1432 1432 1433 - #: conn/ssl.c:924 conn/ssl_gnutls.c:607 1433 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1434 1434 #, c-format 1435 1435 msgid " from %s" 1436 1436 msgstr " od %s" 1437 1437 1438 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:611 1438 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1439 1439 #, c-format 1440 1440 msgid " to %s" 1441 1441 msgstr " do %s" 1442 1442 1443 - #: conn/ssl.c:932 conn/ssl_gnutls.c:616 1443 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1444 1444 #, c-format 1445 1445 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1446 1446 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" 1447 1447 1448 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl.c:941 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1448 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1449 1449 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1450 1450 msgstr "Otisk SHA256 klíče: " 1451 1451 1452 - #: conn/ssl.c:945 conn/ssl_gnutls.c:663 1452 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1453 1453 #, c-format 1454 1454 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1455 1455 msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %zu z %zu v řetězu)" skipped 2 lines 1458 1458 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. 1459 1459 #. These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for 1460 1460 #. an OpenSSL connection. 1461 - #: conn/ssl.c:965 1461 + #: conn/ssl.c:964 1462 1462 msgid "roas" 1463 1463 msgstr "otvs" 1464 1464 1465 - #: conn/ssl.c:969 1465 + #: conn/ssl.c:968 1466 1466 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1467 1467 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, pře(s)kočit" 1468 1468 1469 - #: conn/ssl.c:971 conn/ssl_gnutls.c:670 1469 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1470 1470 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1471 1471 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " 1472 1472 1473 - #: conn/ssl.c:976 1473 + #: conn/ssl.c:975 1474 1474 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1475 1475 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, pře(s)kočit" 1476 1476 1477 - #: conn/ssl.c:978 conn/ssl_gnutls.c:679 1477 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1478 1478 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1479 1479 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " 1480 1480 1481 - #: conn/ssl.c:982 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1481 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1482 1482 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1483 1483 msgid "Exit " 1484 1484 msgstr "Ukončit " 1485 1485 1486 - #: conn/ssl.c:1017 conn/ssl_gnutls.c:741 1486 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1487 1487 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1488 1488 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" 1489 1489 1490 - #: conn/ssl.c:1021 conn/ssl_gnutls.c:745 1490 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1491 1491 msgid "Certificate saved" 1492 1492 msgstr "Certifikát uložen" 1493 1493 1494 - #: conn/ssl.c:1133 1494 + #: conn/ssl.c:1132 1495 1495 #, c-format 1496 1496 msgid "Certificate host check failed: %s" 1497 1497 msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" skipped 1 lines 1499 1499 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1500 1500 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1501 1501 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1502 - #: conn/ssl.c:1214 conn/ssl_gnutls.c:1071 1502 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1503 1503 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1504 1504 msgstr "Varování: nepodařilo se nastavit TLS SNI jméno stroje" 1505 1505 1506 - #: conn/ssl.c:1225 1506 + #: conn/ssl.c:1224 1507 1507 msgid "I/O error" 1508 1508 msgstr "I/O chyba" 1509 1509 1510 - #: conn/ssl.c:1234 1510 + #: conn/ssl.c:1233 1511 1511 #, c-format 1512 1512 msgid "SSL failed: %s" 1513 1513 msgstr "Chyba SSL: %s" skipped 1 lines 1515 1515 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1516 1516 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1517 1517 #. error condition. 1518 - #: conn/ssl.c:1270 1518 + #: conn/ssl.c:1269 1519 1519 msgid "Unable to create SSL context" 1520 1520 msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL" 1521 1521 1522 - #: conn/ssl.c:1323 1522 + #: conn/ssl.c:1322 1523 1523 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1524 1524 msgstr "Varování: chyba při zapínání ssl_verify_partial_chains" 1525 1525 skipped 85 lines 1611 1611 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1612 1612 msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" 1613 1613 1614 - #: conn/tunnel.c:215 1614 + #: conn/tunnel.c:220 1615 1615 #, c-format 1616 1616 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1617 1617 msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" skipped 112 lines 1730 1730 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1731 1731 msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n" 1732 1732 1733 - #: editmsg.c:80 1733 + #: editmsg.c:79 1734 1734 #, c-format 1735 1735 msgid "could not create temporary folder: %s" 1736 1736 msgstr "Dočasnou složku nelze vytvořit: %s" 1737 1737 1738 - #: editmsg.c:96 1738 + #: editmsg.c:95 1739 1739 #, c-format 1740 1740 msgid "could not write temporary mail folder: %s" 1741 1741 msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s" 1742 1742 1743 - #: editmsg.c:114 1743 + #: editmsg.c:113 1744 1744 #, c-format 1745 1745 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 1746 1746 msgstr "nemohu zkrátit dočasnou poštovní složku: %s" 1747 1747 1748 - #: editmsg.c:145 1748 + #: editmsg.c:144 1749 1749 msgid "Message file is empty" 1750 1750 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný" 1751 1751 1752 - #: editmsg.c:152 1752 + #: editmsg.c:151 1753 1753 msgid "Message not modified" 1754 1754 msgstr "Zpráva nebyla změněna" 1755 1755 1756 - #: editmsg.c:159 1756 + #: editmsg.c:158 1757 1757 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." 1758 1758 msgstr "Zpráva ze schránky v režimu pro čtení byla upravena!.Ignoruji změny." 1759 1759 1760 - #: editmsg.c:175 1760 + #: editmsg.c:174 1761 1761 #, c-format 1762 1762 msgid "Can't open message file: %s" 1763 1763 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s" 1764 1764 1765 1765 #. L10N: %s is from strerror(errno) 1766 - #: editmsg.c:184 editmsg.c:215 1766 + #: editmsg.c:183 editmsg.c:214 1767 1767 #, c-format 1768 1768 msgid "Can't append to folder: %s" 1769 1769 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" skipped 2 lines 1772 1772 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1773 1773 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice" 1774 1774 1775 - #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1776 - #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1775 + #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1776 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1777 1777 msgid "Threading is not enabled" 1778 1778 msgstr "Vlákna nejsou podporována" 1779 1779 skipped 5 lines 1785 1785 msgid "Clear flag" 1786 1786 msgstr "Vypnout příznak" 1787 1787 1788 - #: handler.c:103 1788 + #: handler.c:102 1789 1789 #, c-format 1790 1790 msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1791 1791 msgstr "[-- Typ: %s/%s%s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" 1792 1792 1793 - #: handler.c:109 1793 + #: handler.c:108 1794 1794 #, c-format 1795 1795 msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1796 1796 msgstr "[-- Alternativní typ #%d: %s/%s%s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" 1797 1797 1798 - #: handler.c:561 1798 + #: handler.c:560 1799 1799 #, c-format 1800 1800 msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 1801 1801 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" 1802 1802 1803 - #: handler.c:562 1803 + #: handler.c:561 1804 1804 #, c-format 1805 1805 msgid "Invoking autoview command: %s" 1806 1806 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" 1807 1807 1808 - #: handler.c:592 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1808 + #: handler.c:591 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1809 1809 #: mutt_attach.c:1087 mutt_attach.c:1152 ncrypt/pgpkey.c:723 1810 1810 #: ncrypt/pgpkey.c:920 1811 1811 msgid "Can't create filter" 1812 1812 msgstr "Filtr nelze vytvořit" 1813 1813 1814 - #: handler.c:596 1814 + #: handler.c:595 1815 1815 #, c-format 1816 1816 msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 1817 1817 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" 1818 1818 1819 - #: handler.c:615 handler.c:636 1819 + #: handler.c:614 handler.c:635 1820 1820 #, c-format 1821 1821 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 1822 1822 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" 1823 1823 1824 - #: handler.c:765 1824 + #: handler.c:764 1825 1825 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 1826 1826 msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" 1827 1827 skipped 12 lines 1840 1840 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1841 1841 #. function responsible for the prettification is 1842 1842 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1843 - #: handler.c:808 1843 + #: handler.c:807 1844 1844 #, c-format 1845 1845 msgid "" 1846 1846 "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" skipped 25 lines 1872 1872 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1873 1873 #. function responsible for the prettification is 1874 1874 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1875 - #: handler.c:831 1875 + #: handler.c:830 1876 1876 #, c-format 1877 1877 msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 1878 1878 msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" skipped 8 lines 1887 1887 #. 1888 1888 #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used 1889 1889 #. in this translation! 1890 - #: handler.c:849 1890 + #: handler.c:848 1891 1891 msgid "" 1892 1892 "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 1893 1893 "[-- on %4$s --]\n" skipped 4 lines 1898 1898 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1899 1899 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1900 1900 #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1901 - #: handler.c:857 1901 + #: handler.c:856 1902 1902 #, c-format 1903 1903 msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 1904 1904 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ byla smazána --]\n" 1905 1905 1906 - #: handler.c:867 1906 + #: handler.c:866 1907 1907 #, c-format 1908 1908 msgid "[-- name: %s --]\n" 1909 1909 msgstr "[-- jméno: %s --]\n" skipped 1 lines 1911 1911 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1912 1912 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1913 1913 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1914 - #: handler.c:885 1914 + #: handler.c:884 1915 1915 #, c-format 1916 1916 msgid "" 1917 1917 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 8 lines 1926 1926 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The %s after 1927 1927 #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP", 1928 1928 #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". 1929 - #: handler.c:906 1929 + #: handler.c:905 1930 1930 #, c-format 1931 1931 msgid "" 1932 1932 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 3 lines 1936 1936 "[-- a udaná hodnota parametru „access-type %s“ --]\n" 1937 1937 "[-- není podporována --]\n" 1938 1938 1939 - #: handler.c:1091 1939 + #: handler.c:1090 1940 1940 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" 1941 1941 msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit --]\n" 1942 1942 1943 1943 #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. 1944 - #: handler.c:1232 1944 + #: handler.c:1231 1945 1945 #, c-format 1946 1946 msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" 1947 1947 msgstr "[-- Příloha #%d: %s --]\n" 1948 1948 1949 - #: handler.c:1237 1949 + #: handler.c:1236 1950 1950 #, c-format 1951 1951 msgid "[-- Attachment #%d --]\n" 1952 1952 msgstr "[-- Příloha #%d --]\n" 1953 1953 1954 - #: handler.c:1255 1954 + #: handler.c:1254 1955 1955 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 1956 1956 msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." 1957 1957 1958 - #: handler.c:1321 1958 + #: handler.c:1320 1959 1959 msgid "Unable to open 'memory stream'" 1960 1960 msgstr "'memory stream' nelze otevřít" 1961 1961 1962 - #: handler.c:1331 1962 + #: handler.c:1330 1963 1963 msgid "Unable to open temporary file" 1964 1964 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít" 1965 1965 1966 - #: handler.c:1380 1966 + #: handler.c:1379 1967 1967 msgid "failed to re-open 'memory stream'" 1968 1968 msgstr "chyba pří opakovaném otevření 'memory stream'u" 1969 1969 1970 - #: handler.c:1621 1970 + #: handler.c:1620 1971 1971 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1972 1972 msgstr "Chyba: typ „multipart/signed“ bez informace o protokolu" 1973 1973 1974 1974 #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1975 - #: handler.c:1697 1975 + #: handler.c:1694 1976 1976 #, c-format 1977 1977 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1978 1978 msgstr "[-- Toto je příloha (pro zobrazení této části použijte „%s“) --]\n" 1979 1979 1980 1980 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1981 1981 #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1982 - #: handler.c:1704 1982 + #: handler.c:1701 1983 1983 #, c-format 1984 1984 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 1985 1985 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (pro zobrazení této části použijte „%s“) --]\n" 1986 1986 1987 - #: handler.c:1712 1987 + #: handler.c:1709 1988 1988 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1989 1989 msgstr "[-- Toto je příloha (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n" 1990 1990 1991 1991 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 1992 - #: handler.c:1718 1992 + #: handler.c:1715 1993 1993 #, c-format 1994 1994 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 1995 1995 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován (je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou) --]\n" 1996 1996 1997 - #: handler.c:1727 1997 + #: handler.c:1724 1998 1998 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 1999 1999 msgstr "[-- Toto je příloha --]\n" 2000 2000 2001 2001 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2002 - #: handler.c:1732 2002 + #: handler.c:1729 2003 2003 #, c-format 2004 2004 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2005 2005 msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován --]\n" 2006 2006 2007 - #: help.c:400 2007 + #: help.c:399 2008 2008 msgid "ERROR: please report this bug" 2009 2009 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" 2010 2010 2011 - #: help.c:455 2011 + #: help.c:454 2012 2012 msgid "<UNKNOWN>" 2013 2013 msgstr "<NEZNÁMÝ>" 2014 2014 2015 - #: help.c:469 2015 + #: help.c:468 2016 2016 msgid "Generic bindings:" 2017 2017 msgstr "Obecně platné:" 2018 2018 2019 - #: help.c:473 2019 + #: help.c:472 2020 2020 msgid "Unbound functions:" 2021 2021 msgstr "Nesvázané funkce:" 2022 2022 2023 - #: help.c:481 2023 + #: help.c:480 2024 2024 #, c-format 2025 2025 msgid "Help for %s" 2026 2026 msgstr "Nápověda pro %s" skipped 44 lines 2071 2071 2072 2072 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2073 2073 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2074 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2074 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2075 2075 #, c-format 2076 2076 msgid "Could not create temporary file %s" 2077 2077 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" skipped 112 lines 2190 2190 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." 2191 2191 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. NeoMutt s ním nebude fungovat." 2192 2192 2193 - #: imap/imap.c:437 2193 + #: imap/imap.c:438 2194 2194 #, c-format 2195 2195 msgid "Header search without header name: %s" 2196 2196 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" 2197 2197 2198 - #: imap/imap.c:467 2198 + #: imap/imap.c:468 2199 2199 #, c-format 2200 2200 msgid "Server-side custom search not supported: %s" 2201 2201 msgstr "Vyhledávání na straně serveru není podporováno: %s" 2202 2202 2203 - #: imap/imap.c:583 2203 + #: imap/imap.c:584 2204 2204 #, c-format 2205 2205 msgid "CREATE failed: %s" 2206 2206 msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" 2207 2207 2208 - #: imap/imap.c:703 2208 + #: imap/imap.c:704 2209 2209 #, c-format 2210 2210 msgid "Closing connection to %s..." 2211 2211 msgstr "Končím spojení s %s…" 2212 2212 2213 - #: imap/imap.c:879 nntp/nntp.c:1885 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2213 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2214 2214 msgid "Secure connection with TLS?" 2215 2215 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" 2216 2216 2217 - #: imap/imap.c:892 nntp/nntp.c:1906 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2217 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2218 2218 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2219 2219 msgstr "Nelze navázat TLS spojení" 2220 2220 2221 - #: imap/imap.c:907 pop/pop_lib.c:358 2221 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2222 2222 msgid "Encrypted connection unavailable" 2223 2223 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" 2224 2224 2225 - #: imap/imap.c:1408 2225 + #: imap/imap.c:1417 2226 2226 #, c-format 2227 2227 msgid "Subscribing to %s..." 2228 2228 msgstr "Přihlašuji %s…" 2229 2229 2230 - #: imap/imap.c:1410 2230 + #: imap/imap.c:1419 2231 2231 #, c-format 2232 2232 msgid "Unsubscribing from %s..." 2233 2233 msgstr "Odhlašuji %s…" 2234 2234 2235 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2235 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2236 2236 #, c-format 2237 2237 msgid "Subscribed to %s" 2238 2238 msgstr "%s přihlášeno" 2239 2239 2240 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2240 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2241 2241 #, c-format 2242 2242 msgid "Unsubscribed from %s" 2243 2243 msgstr "%s odhlášeno" 2244 2244 2245 - #: imap/imap.c:1571 imap/message.c:1670 2245 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2246 2246 #, c-format 2247 2247 msgid "Copying %d message to %s..." 2248 2248 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." skipped 1 lines 2250 2250 msgstr[1] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2251 2251 msgstr[2] "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" 2252 2252 2253 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2253 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2254 2254 #, c-format 2255 2255 msgid "Create %s?" 2256 2256 msgstr "Vytvořit %s?" 2257 2257 2258 - #: imap/imap.c:1657 2258 + #: imap/imap.c:1667 2259 2259 msgid "Expunge failed" 2260 2260 msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." 2261 2261 2262 - #: imap/imap.c:1668 2262 + #: imap/imap.c:1683 2263 2263 #, c-format 2264 2264 msgid "Marking %d message deleted..." 2265 2265 msgid_plural "Marking %d messages deleted..." skipped 3 lines 2269 2269 2270 2270 # Označuji %d zprávu ke smazání… 2271 2271 #. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number 2272 - #: imap/imap.c:1703 2272 + #: imap/imap.c:1720 2273 2273 #, c-format 2274 2274 msgid "Saving changed message... [%d/%d]" 2275 2275 msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" skipped 1 lines 2277 2277 msgstr[1] "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" 2278 2278 msgstr[2] "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" 2279 2279 2280 - #: imap/imap.c:1756 2280 + #: imap/imap.c:1776 2281 2281 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2282 2282 msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" 2283 2283 2284 - #: imap/imap.c:1763 2284 + #: imap/imap.c:1783 2285 2285 msgid "Error saving flags" 2286 2286 msgstr "Chyba při ukládání příznaků" 2287 2287 2288 - #: imap/imap.c:1785 2288 + #: imap/imap.c:1808 2289 2289 msgid "Expunging messages from server..." 2290 2290 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" 2291 2291 2292 - #: imap/imap.c:1791 2292 + #: imap/imap.c:1814 2293 2293 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2294 2294 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" 2295 2295 2296 - #: imap/imap.c:1967 nntp/nntp.c:2482 2296 + #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2297 2297 #, c-format 2298 2298 msgid "Selecting %s..." 2299 2299 msgstr "Volím %s…" 2300 2300 2301 - #: imap/imap.c:2140 2301 + #: imap/imap.c:2163 2302 2302 msgid "Error opening mailbox" 2303 2303 msgstr "Chyba při otevírání schránky" 2304 2304 2305 - #: imap/imap.c:2286 2305 + #: imap/imap.c:2309 2306 2306 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2307 2307 msgstr "IMAP server nepodporuje vlastní příznaky" 2308 2308 2309 - #: imap/imap.c:2330 2309 + #: imap/imap.c:2353 2310 2310 msgid "Invalid IMAP flags" 2311 2311 msgstr "Neplatné IMAP příznaky" 2312 2312 skipped 3 lines 2316 2316 msgstr "Přerušit stahování a zavřít schránku?" 2317 2317 2318 2318 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2319 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2319 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2320 2320 msgid "Out of memory" 2321 2321 msgstr "Paměť vyčerpána" 2322 2322 skipped 3 lines 2326 2326 msgstr "Vyhodnocuji cache…" 2327 2327 2328 2328 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2329 - #: imap/message.c:948 2329 + #: imap/message.c:949 2330 2330 msgid "Fetching flag updates..." 2331 2331 msgstr "Stahuji příznaky zpráv…" 2332 2332 2333 - #: imap/message.c:1077 2333 + #: imap/message.c:1078 2334 2334 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2335 2335 msgstr "Z IMAP serveru této verze nelze stahovat hlavičky" 2336 2336 2337 - #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2337 + #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2338 2338 msgid "Fetching message headers..." 2339 2339 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" 2340 2340 2341 - #: imap/message.c:1495 2341 + #: imap/message.c:1497 2342 2342 msgid "Uploading message..." 2343 2343 msgstr "Nahrávám zprávu na server…" 2344 2344 2345 - #: imap/message.c:1676 2345 + #: imap/message.c:1678 2346 2346 #, c-format 2347 2347 msgid "Copying message %d to %s..." 2348 2348 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" 2349 2349 2350 - #: imap/message.c:1902 imap/message.c:1967 nntp/nntp.c:2727 pop/pop.c:1118 2350 + #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2351 2351 msgid "Fetching message..." 2352 2352 msgstr "Stahuji zprávu…" 2353 2353 2354 - #: imap/message.c:1953 pop/pop.c:1114 2354 + #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2355 2355 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2356 2356 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." 2357 2357 2358 - #: imap/util.c:766 2358 + #: imap/util.c:765 2359 2359 msgid "Continue?" 2360 2360 msgstr "Pokračovat?" 2361 2361 skipped 25 lines 2387 2387 msgid "Followup" 2388 2388 msgstr "Odepsat" 2389 2389 2390 - #: index.c:176 index.c:1306 2390 + #: index.c:176 index.c:1320 2391 2391 msgid "No mailbox is open" 2392 2392 msgstr "Žádná schránka není otevřena" 2393 2393 skipped 5 lines 2399 2399 msgid "No visible messages" 2400 2400 msgstr "Žádné viditelné zprávy" 2401 2401 2402 - #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2402 + #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2403 2403 msgid "Mailbox is read-only" 2404 2404 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst" 2405 2405 skipped 19 lines 2425 2425 msgid "Changes to folder will not be written" 2426 2426 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy" 2427 2427 2428 - #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2428 + #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2429 2429 #, c-format 2430 2430 msgid "%s is not a mailbox" 2431 2431 msgstr "%s není schránkou" 2432 2432 2433 - #: index.c:1170 2433 + #: index.c:1176 2434 2434 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2435 2435 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." 2436 2436 2437 - #: index.c:1178 pager.c:2404 2437 + #: index.c:1185 pager.c:2409 2438 2438 msgid "New mail in this mailbox" 2439 2439 msgstr "V této schránce je nová pošta" 2440 2440 2441 - #: index.c:1193 2441 + #: index.c:1200 2442 2442 msgid "Mailbox was externally modified" 2443 2443 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí" 2444 2444 2445 - #: index.c:1313 2445 + #: index.c:1327 2446 2446 msgid "No tagged messages" 2447 2447 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny" 2448 2448 2449 - #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2449 + #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2450 2450 msgid "Nothing to do" 2451 2451 msgstr "Není co dělat" 2452 2452 2453 - #: index.c:1416 2453 + #: index.c:1430 2454 2454 msgid "Enter Message-Id: " 2455 2455 msgstr "Zadejte Message-Id: " 2456 2456 2457 - #: index.c:1426 2457 + #: index.c:1440 2458 2458 msgid "Article has no parent reference" 2459 2459 msgstr "Článek neobsahuje odkaz na jiný nadřazený" 2460 2460 2461 - #: index.c:1450 2461 + #: index.c:1464 2462 2462 msgid "Message is not visible in limited view" 2463 2463 msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 2464 2464 2465 - #: index.c:1454 2465 + #: index.c:1468 2466 2466 #, c-format 2467 2467 msgid "Fetching %s from server..." 2468 2468 msgstr "Stahuji %s ze serveru…" 2469 2469 2470 - #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2470 + #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2471 2471 #, c-format 2472 2472 msgid "Article %s not found on the server" 2473 2473 msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru" 2474 2474 2475 - #: index.c:1484 2475 + #: index.c:1498 2476 2476 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2477 2477 msgstr "Chybějící Message-Id. Nelze provést operaci." 2478 2478 2479 - #: index.c:1562 2479 + #: index.c:1579 2480 2480 msgid "No deleted messages found in the thread" 2481 2481 msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu" 2482 2482 2483 - #: index.c:1583 2483 + #: index.c:1600 2484 2484 msgid "Jump to message: " 2485 2485 msgstr "Přejít na zprávu: " 2486 2486 2487 - #: index.c:1589 2487 + #: index.c:1606 2488 2488 msgid "Argument must be a message number" 2489 2489 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy" 2490 2490 2491 - #: index.c:1591 2491 + #: index.c:1608 2492 2492 msgid "Invalid message number" 2493 2493 msgstr "Číslo zprávy je neplatné" 2494 2494 2495 - #: index.c:1593 2495 + #: index.c:1610 2496 2496 msgid "That message is not visible" 2497 2497 msgstr "Tato zpráva není viditelná" 2498 2498 skipped 6 lines 2505 2505 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2506 2506 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2507 2507 #. 2508 - #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2508 + #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2509 2509 msgid "Can't delete messages" 2510 2510 msgstr "Zprávy nelze smazat" 2511 2511 2512 - #: index.c:1634 2512 + #: index.c:1651 2513 2513 msgid "Delete messages matching: " 2514 2514 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " 2515 2515 2516 - #: index.c:1675 2516 + #: index.c:1692 2517 2517 msgid "No limit pattern is in effect" 2518 2518 msgstr "Žádné omezení není zavedeno" 2519 2519 2520 2520 #. L10N: ask for a limit to apply 2521 - #: index.c:1680 2521 + #: index.c:1697 2522 2522 #, c-format 2523 2523 msgid "Limit: %s" 2524 2524 msgstr "Omezení: %s" 2525 2525 2526 - #: index.c:1718 2526 + #: index.c:1735 2527 2527 msgid "Limit to messages matching: " 2528 2528 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " 2529 2529 2530 - #: index.c:1746 2530 + #: index.c:1763 2531 2531 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2532 2532 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“" 2533 2533 2534 - #: index.c:1757 pager.c:2511 2534 + #: index.c:1774 pager.c:2516 2535 2535 msgid "Quit NeoMutt?" 2536 2536 msgstr "Ukončit NeoMutt?" 2537 2537 2538 - #: index.c:1850 2538 + #: index.c:1873 2539 2539 msgid "Tag messages matching: " 2540 2540 msgstr "Označit zprávy shodující se s: " 2541 2541 skipped 1 lines 2543 2543 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2544 2544 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2545 2545 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2546 - #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2546 + #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2547 2547 msgid "Can't undelete messages" 2548 2548 msgstr "Zprávy nelze obnovit" 2549 2549 2550 - #: index.c:1865 2550 + #: index.c:1888 2551 2551 msgid "Undelete messages matching: " 2552 2552 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " 2553 2553 2554 - #: index.c:1874 2554 + #: index.c:1897 2555 2555 msgid "Untag messages matching: " 2556 2556 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " 2557 2557 2558 - #: index.c:1914 2558 + #: index.c:1937 2559 2559 msgid "Logged out of IMAP servers" 2560 2560 msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů" 2561 2561 2562 - #: index.c:2018 2562 + #: index.c:2045 2563 2563 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2564 2564 msgstr "Virtuální složka ani Message-Id nejsou specifikovány, zrušeno" 2565 2565 2566 - #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2566 + #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2567 2567 msgid "Failed to create query, aborting" 2568 2568 msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno" 2569 2569 2570 - #: index.c:2043 2570 + #: index.c:2070 2571 2571 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2572 2572 msgstr "nelze nalézt zpravá v databází notmuch. Zkuste spustit „notmuch new“." 2573 2573 2574 - #: index.c:2052 2574 + #: index.c:2079 2575 2575 msgid "Failed to read thread, aborting" 2576 2576 msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno" 2577 2577 2578 - #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2578 + #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2579 2579 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2580 2580 msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno" 2581 2581 2582 - #: index.c:2097 2582 + #: index.c:2125 2583 2583 msgid "No tag specified, aborting" 2584 2584 msgstr "Značka není specifikována, zrušeno" 2585 2585 2586 - #: index.c:2107 2586 + #: index.c:2135 2587 2587 msgid "Update tags..." 2588 2588 msgstr "Aktualizovat značky…" 2589 2589 2590 - #: index.c:2145 2590 + #: index.c:2175 2591 2591 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2592 2592 msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno" 2593 2593 2594 - #: index.c:2191 2594 + #: index.c:2221 2595 2595 msgid "No query, aborting" 2596 2596 msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno" 2597 2597 2598 - #: index.c:2206 index.c:2227 2598 + #: index.c:2236 index.c:2257 2599 2599 msgid "Windowed queries disabled" 2600 2600 msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny" 2601 2601 2602 - #: index.c:2211 index.c:2232 2602 + #: index.c:2241 index.c:2262 2603 2603 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2604 2604 msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)" 2605 2605 2606 - #: index.c:2281 2606 + #: index.c:2311 2607 2607 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2608 2608 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" 2609 2609 2610 - #: index.c:2283 2610 + #: index.c:2313 2611 2611 msgid "Open mailbox" 2612 2612 msgstr "Otevřít schránku" 2613 2613 2614 - #: index.c:2293 2614 + #: index.c:2323 2615 2615 msgid "No mailboxes have new mail" 2616 2616 msgstr "V žádné schránce není nová pošta" 2617 2617 2618 - #: index.c:2326 2618 + #: index.c:2356 2619 2619 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2620 2620 msgstr "Otevřít diskusní skupinu pouze pro čtení" 2621 2621 2622 - #: index.c:2328 2622 + #: index.c:2358 2623 2623 msgid "Open newsgroup" 2624 2624 msgstr "Otevřít diskusní skupinu" 2625 2625 2626 - #: index.c:2438 2626 + #: index.c:2468 2627 2627 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2628 2628 msgstr "Ukončit NeoMutt bez uložení změn?" 2629 2629 2630 2630 #. L10N: CHECK_ACL 2631 - #: index.c:2453 2631 + #: index.c:2483 2632 2632 msgid "Can't break thread" 2633 2633 msgstr "Vlákno nelze rozdělit" 2634 2634 2635 - #: index.c:2470 2635 + #: index.c:2500 2636 2636 msgid "Thread broken" 2637 2637 msgstr "Vlákno rozděleno" 2638 2638 2639 - #: index.c:2483 2639 + #: index.c:2513 2640 2640 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2641 2641 msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" 2642 2642 2643 2643 #. L10N: CHECK_ACL 2644 - #: index.c:2492 2644 + #: index.c:2522 2645 2645 msgid "Can't link threads" 2646 2646 msgstr "Vlákna nelze spojit" 2647 2647 2648 - #: index.c:2498 2648 + #: index.c:2528 2649 2649 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2650 2650 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID" 2651 2651 2652 - #: index.c:2500 2652 + #: index.c:2530 2653 2653 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2654 2654 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" 2655 2655 2656 - #: index.c:2513 2656 + #: index.c:2543 2657 2657 msgid "Threads linked" 2658 2658 msgstr "Vlákna spojena" 2659 2659 2660 - #: index.c:2516 2660 + #: index.c:2546 2661 2661 msgid "No thread linked" 2662 2662 msgstr "Žádné vlákno nespojeno" 2663 2663 2664 - #: index.c:2551 index.c:2576 2664 + #: index.c:2581 index.c:2606 2665 2665 msgid "You are on the last message" 2666 2666 msgstr "Jste na poslední zprávě" 2667 2667 2668 - #: index.c:2559 index.c:2602 2668 + #: index.c:2589 index.c:2632 2669 2669 msgid "No undeleted messages" 2670 2670 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy" 2671 2671 2672 - #: index.c:2594 index.c:2619 2672 + #: index.c:2624 index.c:2649 2673 2673 msgid "You are on the first message" 2674 2674 msgstr "Jste na první zprávě" 2675 2675 2676 - #: index.c:2754 2676 + #: index.c:2787 2677 2677 msgid "No new messages in this limited view" 2678 2678 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2679 2679 2680 - #: index.c:2756 2680 + #: index.c:2789 2681 2681 msgid "No new messages" 2682 2682 msgstr "Žádné nové zprávy" 2683 2683 2684 - #: index.c:2761 2684 + #: index.c:2794 2685 2685 msgid "No unread messages in this limited view" 2686 2686 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení" 2687 2687 2688 - #: index.c:2763 2688 + #: index.c:2796 2689 2689 msgid "No unread messages" 2690 2690 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy" 2691 2691 2692 - #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2692 + #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2693 2693 msgid "Search wrapped to top" 2694 2694 msgstr "Hledání pokračuje od začátku" 2695 2695 2696 - #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2696 + #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2697 2697 msgid "Search wrapped to bottom" 2698 2698 msgstr "Hledání pokračuje od konce" 2699 2699 2700 2700 #. L10N: CHECK_ACL 2701 - #: index.c:2794 2701 + #: index.c:2828 2702 2702 msgid "Can't flag message" 2703 2703 msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak" 2704 2704 2705 2705 #. L10N: CHECK_ACL 2706 - #: index.c:2834 pager.c:3374 2706 + #: index.c:2871 pager.c:3379 2707 2707 msgid "Can't toggle new" 2708 2708 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará" 2709 2709 2710 - #: index.c:2920 2710 + #: index.c:2962 2711 2711 msgid "No more threads" 2712 2712 msgstr "Nejsou další vlákna" 2713 2713 2714 - #: index.c:2922 2714 + #: index.c:2964 2715 2715 msgid "You are on the first thread" 2716 2716 msgstr "Jste na prvním vláknu" 2717 2717 2718 - #: index.c:3009 2718 + #: index.c:3051 2719 2719 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2720 2720 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem" 2721 2721 2722 2722 #. L10N: CHECK_ACL 2723 - #: index.c:3065 pager.c:3016 2723 + #: index.c:3107 pager.c:3021 2724 2724 msgid "Can't delete message" 2725 2725 msgstr "Zprávu nelze smazat" 2726 2726 2727 2727 #. L10N: CHECK_ACL 2728 - #: index.c:3180 2728 + #: index.c:3222 2729 2729 msgid "Can't edit message" 2730 2730 msgstr "Zprávu nelze upravit" 2731 2731 2732 2732 # FIXME: Pluralize 2733 2733 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2734 2734 #. messages is edited. 2735 - #: index.c:3263 pager.c:3492 2735 + #: index.c:3305 pager.c:3497 2736 2736 #, c-format 2737 2737 msgid "%d label changed" 2738 2738 msgid_plural "%d labels changed" skipped 4 lines 2743 2743 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2744 2744 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2745 2745 #. label is the same as the old label. 2746 - #: index.c:3271 pager.c:3496 2746 + #: index.c:3313 pager.c:3501 2747 2747 msgid "No labels changed" 2748 2748 msgstr "Žádné štítky nebyly změněny" 2749 2749 skipped 1 lines 2751 2751 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2752 2752 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2753 2753 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2754 - #: index.c:3393 2754 + #: index.c:3435 2755 2755 msgid "Can't mark messages as read" 2756 2756 msgstr "Zprávy nelze označit za přečtené" 2757 2757 2758 2758 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2759 2759 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2760 2760 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2761 - #: index.c:3430 2761 + #: index.c:3472 2762 2762 msgid "Enter macro stroke: " 2763 2763 msgstr "Zadejte značku: " 2764 2764 2765 2765 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2766 2766 #. macro created by <mark-message>. 2767 - #: index.c:3438 2767 + #: index.c:3480 2768 2768 msgid "message hotkey" 2769 2769 msgstr "horká klávesa pro značku zprávy" 2770 2770 2771 2771 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2772 2772 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2773 2773 #. by whatever they typed at the prompt.) 2774 - #: index.c:3443 2774 + #: index.c:3485 2775 2775 #, c-format 2776 2776 msgid "Message bound to %s" 2777 2777 msgstr "Zpráva svázána se značkou %s" 2778 2778 2779 2779 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2780 2780 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2781 - #: index.c:3452 2781 + #: index.c:3494 2782 2782 msgid "No message ID to macro" 2783 2783 msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje" 2784 2784 2785 - #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2785 + #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2786 2786 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2787 2787 msgstr "Odpovědět e-mailem dle návrhu autora?" 2788 2788 2789 - #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2789 + #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2790 2790 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2791 2791 msgstr "Publikování do této skupiny není povoleno, může být moderována. Pokračovat?" 2792 2792 2793 2793 #. L10N: CHECK_ACL 2794 - #: index.c:3568 pager.c:3394 2794 + #: index.c:3614 pager.c:3399 2795 2795 msgid "Can't undelete message" 2796 2796 msgstr "Zprávu nelze obnovit" 2797 2797 2798 - #: init.c:293 2798 + #: init.c:311 2799 2799 #, c-format 2800 2800 msgid "Error in command line: %s" 2801 2801 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku" 2802 2802 2803 - #: init.c:296 2803 + #: init.c:314 2804 2804 #, c-format 2805 2805 msgid "Warning in command line: %s" 2806 2806 msgstr "Varování %s na příkazovém řádku" 2807 2807 2808 - #: init.c:407 2808 + #: init.c:425 2809 2809 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2810 2810 msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()" 2811 2811 2812 - #: init.c:561 2812 + #: init.c:579 2813 2813 msgid "-group: no group name" 2814 2814 msgstr "-group: chybí jméno skupiny" 2815 2815 2816 - #: init.c:571 2816 + #: init.c:589 2817 2817 msgid "out of arguments" 2818 2818 msgstr "příliš málo argumentů" 2819 2819 2820 - #: init.c:785 init.c:1733 2820 + #: init.c:803 init.c:1751 2821 2821 #, c-format 2822 2822 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2823 2823 msgstr "Chyba: nelze sestavit cestu k „%s“" 2824 2824 2825 - #: init.c:798 2825 + #: init.c:816 2826 2826 #, c-format 2827 2827 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2828 2828 msgstr "Chyba: zacyklení při vkládání konfiguračního souboru „%s“" 2829 2829 2830 - #: init.c:831 2830 + #: init.c:849 2831 2831 #, c-format 2832 2832 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2833 2833 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" 2834 2834 2835 - #: init.c:842 2835 + #: init.c:860 2836 2836 #, c-format 2837 2837 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 2838 2838 msgstr "Varování v %s na řádku %d: %s" 2839 2839 2840 - #: init.c:866 2840 + #: init.c:884 2841 2841 #, c-format 2842 2842 msgid "source: errors in %s" 2843 2843 msgstr "source: chyby v %s" 2844 2844 2845 - #: init.c:866 2845 + #: init.c:884 2846 2846 #, c-format 2847 2847 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2848 2848 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" 2849 2849 2850 - #: init.c:875 2850 + #: init.c:893 2851 2851 #, c-format 2852 2852 msgid "source: %d warning in %s" 2853 2853 msgid_plural "source: %d warnings in %s" skipped 1 lines 2855 2855 msgstr[1] "source: %d varování v %s" 2856 2856 msgstr[2] "source: %d varování v %s" 2857 2857 2858 - #: init.c:904 2858 + #: init.c:922 2859 2859 msgid "alias: no address" 2860 2860 msgstr "přezdívka: žádná adresa" 2861 2861 2862 - #: init.c:946 2862 + #: init.c:964 2863 2863 #, c-format 2864 2864 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 2865 2865 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“" 2866 2866 2867 - #: init.c:1024 2867 + #: init.c:1042 2868 2868 msgid "attachments: no disposition" 2869 2869 msgstr "přílohy: chybí dispozice" 2870 2870 2871 - #: init.c:1035 2871 + #: init.c:1053 2872 2872 msgid "Current attachments settings:" 2873 2873 msgstr "Současné nastavení příloh:" 2874 2874 2875 - #: init.c:1065 2875 + #: init.c:1083 2876 2876 msgid "attachments: invalid disposition" 2877 2877 msgstr "přílohy: neplatná dispozice" 2878 2878 2879 2879 # "%sgroup" is literal 2880 - #: init.c:1141 2880 + #: init.c:1159 2881 2881 #, c-format 2882 2882 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 2883 2883 msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr" 2884 2884 2885 2885 # "%sgroup" is literal 2886 - #: init.c:1167 2886 + #: init.c:1185 2887 2887 #, c-format 2888 2888 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 2889 2889 msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“" 2890 2890 2891 - #: init.c:1259 2891 + #: init.c:1277 2892 2892 #, c-format 2893 2893 msgid "Error: %s" 2894 2894 msgstr "Chyba: %s" 2895 2895 2896 - #: init.c:1426 2896 + #: init.c:1444 2897 2897 msgid "invalid header field" 2898 2898 msgstr "neplatná hlavička" 2899 2899 2900 - #: init.c:1692 init.c:1796 2900 + #: init.c:1710 init.c:1814 2901 2901 #, c-format 2902 2902 msgid "%s: unknown variable" 2903 2903 msgstr "Proměnná %s není známa." 2904 2904 2905 - #: init.c:1889 2905 + #: init.c:1907 2906 2906 #, c-format 2907 2907 msgid "%s is unset" 2908 2908 msgstr "%s není nastaveno" 2909 2909 2910 - #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2910 + #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 2911 2911 #, c-format 2912 2912 msgid "source: error at %s" 2913 2913 msgstr "source: chyba na %s" 2914 2914 2915 - #: init.c:1942 2915 + #: init.c:1960 2916 2916 #, c-format 2917 2917 msgid "source: file %s could not be sourced" 2918 2918 msgstr "source: soubor %s nelze vložit" 2919 2919 2920 - #: init.c:1965 2920 + #: init.c:1983 2921 2921 msgid "spam: no matching pattern" 2922 2922 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" 2923 2923 2924 - #: init.c:1967 2924 + #: init.c:1985 2925 2925 msgid "nospam: no matching pattern" 2926 2926 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" 2927 2927 2928 - #: init.c:2127 2928 + #: init.c:2145 2929 2929 #, c-format 2930 2930 msgid "Could not subscribe to %s" 2931 2931 msgstr "Nelze přihlásit do %s" 2932 2932 2933 - #: init.c:2135 init.c:2613 2933 + #: init.c:2153 init.c:2631 2934 2934 msgid "No folder specified" 2935 2935 msgstr "Složka nebyla zadána" 2936 2936 2937 - #: init.c:2322 2937 + #: init.c:2340 2938 2938 msgid "unattachments: no disposition" 2939 2939 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" 2940 2940 2941 - #: init.c:2360 2941 + #: init.c:2378 2942 2942 msgid "unattachments: invalid disposition" 2943 2943 msgstr "nepřílohy: neplatná dispozice" 2944 2944 2945 - #: init.c:2605 2945 + #: init.c:2623 2946 2946 #, c-format 2947 2947 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2948 2948 msgstr "Nelze odhlásit odběr %s" 2949 2949 2950 - #: init.c:3273 2950 + #: init.c:3291 2951 2951 #, c-format 2952 2952 msgid "%s: unknown command" 2953 2953 msgstr "Příkaz %s není znám." 2954 2954 2955 - #: init.c:3818 2955 + #: init.c:3836 2956 2956 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2957 2957 msgstr "„charset“ musí obsahovat právě jedno jméno znakové sady" 2958 2958 2959 - #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2959 + #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 2960 2960 #, c-format 2961 2961 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2962 2962 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“" 2963 2963 2964 - #: init.c:3871 2964 + #: init.c:3889 2965 2965 #, c-format 2966 2966 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 2967 2967 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena z pageru" 2968 2968 2969 - #: init.c:3909 2969 + #: init.c:3927 2970 2970 #, c-format 2971 2971 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 2972 2972 msgstr "Volba %s nemůže být nastavena v režimu přikládání zpráv." 2973 2973 2974 2974 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 2975 - #: init.c:3924 2975 + #: init.c:3942 2976 2976 #, c-format 2977 2977 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 2978 2978 msgstr "Hodnota %s musí být v rozmezí 78 a 998" skipped 48 lines 3027 3027 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3028 3028 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" 3029 3029 3030 - #: mailcap.c:216 3030 + #: mailcap.c:215 3031 3031 #, c-format 3032 3032 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3033 3033 msgstr "Nesprávně formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d" 3034 3034 3035 - #: mailcap.c:477 3035 + #: mailcap.c:476 3036 3036 msgid "No mailcap path specified" 3037 3037 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." 3038 3038 3039 - #: mailcap.c:501 3039 + #: mailcap.c:500 3040 3040 #, c-format 3041 3041 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3042 3042 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" 3043 3043 3044 - #: maildir/shared.c:816 3044 + #: maildir/shared.c:807 3045 3045 #, c-format 3046 3046 msgid "Scanning %s..." 3047 3047 msgstr "Prohledávám %s…" 3048 3048 3049 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3049 + #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3050 3050 #, c-format 3051 3051 msgid "Reading %s..." 3052 3052 msgstr "Čtu %s…" 3053 3053 3054 - #: maildir/shared.c:882 maildir/shared.c:977 3054 + #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3055 3055 msgid "Could not flush message to disk" 3056 3056 msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" 3057 3057 3058 - #: maildir/shared.c:1018 3058 + #: maildir/shared.c:1009 3059 3059 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3060 3060 msgstr "md_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru" 3061 3061 3062 3062 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3063 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3063 + #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3064 3064 #, c-format 3065 3065 msgid "Writing %s..." 3066 3066 msgstr "Ukládám %s…" skipped 142 lines 3209 3209 msgid "Failed to parse mailto: link" 3210 3210 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo" 3211 3211 3212 - #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3212 + #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3213 3213 msgid "No recipients specified" 3214 3214 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci" 3215 3215 skipped 6 lines 3222 3222 msgid "Can't parse message template: %s" 3223 3223 msgstr "Soubor se šablonou zprávy nelze rozebrat: %s" 3224 3224 3225 - #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3225 + #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3226 3226 #, c-format 3227 3227 msgid "%s: unable to attach file" 3228 3228 msgstr "soubor %s nelze připojit" skipped 14 lines 3243 3243 msgid "Mailbox is corrupt" 3244 3244 msgstr "Schránka je poškozena" 3245 3245 3246 - #: mbox/mbox.c:1004 3246 + #: mbox/mbox.c:1009 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Couldn't lock %s" 3249 3249 msgstr "%s nelze zamknout." 3250 3250 3251 - #: mbox/mbox.c:1144 3251 + #: mbox/mbox.c:1149 3252 3252 msgid "Mailbox was corrupted" 3253 3253 msgstr "Schránka byla poškozena" 3254 3254 3255 - #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3255 + #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3256 3256 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3257 3257 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" 3258 3258 3259 - #: mbox/mbox.c:1246 3259 + #: mbox/mbox.c:1251 3260 3260 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3261 3261 msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy (ohlaste tuto chybu)" 3262 3262 3263 - #: mbox/mbox.c:1389 3263 + #: mbox/mbox.c:1392 3264 3264 msgid "Committing changes..." 3265 3265 msgstr "Provádím změny…" 3266 3266 3267 - #: mbox/mbox.c:1422 3267 + #: mbox/mbox.c:1425 3268 3268 #, c-format 3269 3269 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3270 3270 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" 3271 3271 3272 - #: mbox/mbox.c:1505 3272 + #: mbox/mbox.c:1508 3273 3273 msgid "Could not reopen mailbox" 3274 3274 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít" 3275 3275 3276 - #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3276 + #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3277 3277 msgid "Can't write message" 3278 3278 msgstr "Zprávu nelze uložit" 3279 3279 skipped 6 lines 3286 3286 msgstr "Neplatné indexové číslo" 3287 3287 3288 3288 #: menu.c:645 menu.c:671 menu.c:744 menu.c:810 menu.c:828 menu.c:843 menu.c:858 3289 - #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1552 3289 + #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1553 3290 3290 msgid "No entries" 3291 3291 msgstr "Žádné položky" 3292 3292 skipped 21 lines 3314 3314 msgid "You are on the first entry" 3315 3315 msgstr "Jste na první položce" 3316 3316 3317 - #: menu.c:1171 pager.c:2689 pattern.c:2563 3317 + #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3318 3318 msgid "Search for: " 3319 3319 msgstr "Vyhledat: " 3320 3320 3321 - #: menu.c:1172 pager.c:2690 pattern.c:2564 3321 + #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3322 3322 msgid "Reverse search for: " 3323 3323 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " 3324 3324 3325 - #: menu.c:1225 pager.c:2638 pager.c:2663 pager.c:2797 pattern.c:2693 3325 + #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3326 3326 msgid "Not found" 3327 3327 msgstr "Nenalezeno" 3328 3328 3329 - #: menu.c:1416 3329 + #: menu.c:1417 3330 3330 msgid "No tagged entries" 3331 3331 msgstr "Žádné položky nejsou označeny" 3332 3332 3333 - #: menu.c:1516 3333 + #: menu.c:1517 3334 3334 msgid "Search is not implemented for this menu" 3335 3335 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné" 3336 3336 3337 - #: menu.c:1521 3337 + #: menu.c:1522 3338 3338 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3339 3339 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno" 3340 3340 3341 - #: menu.c:1555 3341 + #: menu.c:1556 3342 3342 msgid "Tagging is not supported" 3343 3343 msgstr "Označování není podporováno" 3344 3344 skipped 25 lines 3370 3370 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3371 3371 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3372 3372 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3373 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:577 ncrypt/pgp.c:584 ncrypt/pgp.c:897 3374 - #: ncrypt/pgp.c:1015 ncrypt/pgp.c:1162 ncrypt/pgp.c:1182 ncrypt/pgp.c:1216 3375 - #: ncrypt/pgp.c:1569 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3373 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3374 + #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3375 + #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3376 3376 #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3377 3377 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3378 3378 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3379 3379 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3380 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1400 nntp/nntp.c:2233 3381 - #: pattern.c:1125 pop/pop.c:180 3380 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3381 + #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3382 3382 msgid "Can't create temporary file" 3383 3383 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." 3384 3384 skipped 201 lines 3586 3586 msgid "History '%s'" 3587 3587 msgstr "Historie „%s“" 3588 3588 3589 - #: mutt_logging.c:315 3589 + #: mutt_logging.c:314 3590 3590 #, c-format 3591 3591 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3592 3592 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%ld“" skipped 7 lines 3600 3600 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3601 3601 msgstr "Nelze vložit lua zdroj: %s" 3602 3602 3603 - #: mutt_mailbox.c:213 3603 + #: mutt_mailbox.c:214 3604 3604 msgid "New mail in " 3605 3605 msgstr "Nová pošta ve složce " 3606 3606 skipped 2 lines 3609 3609 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3610 3610 msgstr "SSL není dostupné, nelze se spojit s %s" 3611 3611 3612 - #: mutt_thread.c:1165 3612 + #: mutt_thread.c:1176 3613 3613 msgid "Parent message is not available" 3614 3614 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná" 3615 3615 3616 - #: mutt_thread.c:1171 3616 + #: mutt_thread.c:1182 3617 3617 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3618 3618 msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 3619 3619 3620 - #: mutt_thread.c:1173 3620 + #: mutt_thread.c:1184 3621 3621 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3622 3622 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná" 3623 3623 3624 - #: mx.c:367 3624 + #: mx.c:381 3625 3625 #, c-format 3626 3626 msgid "Reading from %s interrupted..." 3627 3627 msgstr "Čtení z %s bylo přerušeno…" 3628 3628 3629 3629 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3630 - #: mx.c:449 3630 + #: mx.c:461 3631 3631 #, c-format 3632 3632 msgid "Unable to write %s" 3633 3633 msgstr "Nelze zapsat %s" 3634 3634 3635 3635 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3636 3636 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3637 - #: mx.c:500 3637 + #: mx.c:516 3638 3638 msgid "message not deleted" 3639 3639 msgid_plural "messages not deleted" 3640 3640 msgstr[0] "zprávy nesmazány" 3641 3641 msgstr[1] "zprávy nesmazány" 3642 3642 msgstr[2] "zprávy nesmazány" 3643 3643 3644 - #: mx.c:545 3644 + #: mx.c:564 3645 3645 msgid "Can't open trash folder" 3646 3646 msgstr "Složku koš nelze otevřít" 3647 3647 3648 - #: mx.c:594 3648 + #: mx.c:616 3649 3649 msgid "Mark all articles read?" 3650 3650 msgstr "Označit všechny články za přečtené?" 3651 3651 3652 3652 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3653 3653 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3654 - #: mx.c:642 3654 + #: mx.c:664 3655 3655 #, c-format 3656 3656 msgid "Move %d read message to %s?" 3657 3657 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" skipped 1 lines 3659 3659 msgstr[1] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3660 3660 msgstr[2] "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?" 3661 3661 3662 - #: mx.c:656 mx.c:877 3662 + #: mx.c:678 mx.c:910 3663 3663 #, c-format 3664 3664 msgid "Purge %d deleted message?" 3665 3665 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" skipped 1 lines 3667 3667 msgstr[1] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3668 3668 msgstr[2] "Zahodit smazané zprávy (%d)?" 3669 3669 3670 - #: mx.c:676 3670 + #: mx.c:701 3671 3671 #, c-format 3672 3672 msgid "Moving read messages to %s..." 3673 3673 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" 3674 3674 3675 - #: mx.c:741 mx.c:868 3675 + #: mx.c:767 mx.c:901 3676 3676 msgid "Mailbox is unchanged" 3677 3677 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn" 3678 3678 3679 - #: mx.c:790 3679 + #: mx.c:820 3680 3680 #, c-format 3681 3681 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3682 3682 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" 3683 3683 3684 - #: mx.c:794 mx.c:929 3684 + #: mx.c:824 mx.c:965 3685 3685 #, c-format 3686 3686 msgid "%d kept, %d deleted" 3687 3687 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" 3688 3688 3689 - #: mx.c:852 3689 + #: mx.c:885 3690 3690 #, c-format 3691 3691 msgid " Press '%s' to toggle write" 3692 3692 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" 3693 3693 3694 - #: mx.c:854 3694 + #: mx.c:887 3695 3695 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3696 3696 msgstr "Použijte „toggle-write“ pro zapnutí zápisu" 3697 3697 3698 - #: mx.c:856 3698 + #: mx.c:889 3699 3699 #, c-format 3700 3700 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3701 3701 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" 3702 3702 3703 - #: mx.c:923 3703 + #: mx.c:959 3704 3704 msgid "Mailbox checkpointed" 3705 3705 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka" 3706 3706 3707 - #: ncrypt/crypt.c:93 3707 + #: ncrypt/crypt.c:92 3708 3708 #, c-format 3709 3709 msgid " (current time: %c)" 3710 3710 msgstr " (aktuální čas: %c)" 3711 3711 3712 - #: ncrypt/crypt.c:98 3712 + #: ncrypt/crypt.c:97 3713 3713 #, c-format 3714 3714 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3715 3715 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" skipped 2 lines 3718 3718 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3719 3719 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3720 3720 #. have other means to express this. 3721 - #: ncrypt/crypt.c:119 3721 + #: ncrypt/crypt.c:118 3722 3722 msgid "Passphrases forgotten" 3723 3723 msgstr "Šifrovací hesla zapomenuta" 3724 3724 3725 - #: ncrypt/crypt.c:203 3725 + #: ncrypt/crypt.c:202 3726 3726 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3727 3727 msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" 3728 3728 3729 - #: ncrypt/crypt.c:207 3729 + #: ncrypt/crypt.c:206 3730 3730 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3731 3731 msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami" 3732 3732 3733 - #: ncrypt/crypt.c:214 3733 + #: ncrypt/crypt.c:213 3734 3734 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3735 3735 msgstr "PGP v textu nelze použít s „format=flowed“. Použít PGP/MIME?" 3736 3736 3737 - #: ncrypt/crypt.c:218 3737 + #: ncrypt/crypt.c:217 3738 3738 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3739 3739 msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s „format=flowed“" 3740 3740 3741 - #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3741 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3742 3742 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3743 3743 msgid "Invoking PGP..." 3744 3744 msgstr "Spouští se PGP…" 3745 3745 3746 - #: ncrypt/crypt.c:240 3746 + #: ncrypt/crypt.c:239 3747 3747 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3748 3748 msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" 3749 3749 3750 - #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2417 3750 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3751 3751 msgid "Mail not sent" 3752 3752 msgstr "Zpráva nebyla odeslána" 3753 3753 3754 - #: ncrypt/crypt.c:662 3754 + #: ncrypt/crypt.c:661 3755 3755 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3756 3756 msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány" 3757 3757 3758 - #: ncrypt/crypt.c:888 3758 + #: ncrypt/crypt.c:887 3759 3759 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3760 3760 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n" 3761 3761 3762 - #: ncrypt/crypt.c:917 3762 + #: ncrypt/crypt.c:916 3763 3763 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3764 3764 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…" 3765 3765 3766 - #: ncrypt/crypt.c:1140 3766 + #: ncrypt/crypt.c:1139 3767 3767 #, c-format 3768 3768 msgid "" 3769 3769 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3772 3772 "[-- Chyba: „multipart/signed“ protokol %s není znám --]\n" 3773 3773 "\n" 3774 3774 3775 - #: ncrypt/crypt.c:1180 3775 + #: ncrypt/crypt.c:1179 3776 3776 msgid "" 3777 3777 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 3778 3778 "\n" skipped 1 lines 3780 3780 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu „multipart/signed“ --]\n" 3781 3781 "\n" 3782 3782 3783 - #: ncrypt/crypt.c:1222 3783 + #: ncrypt/crypt.c:1221 3784 3784 #, c-format 3785 3785 msgid "" 3786 3786 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" skipped 2 lines 3789 3789 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n" 3790 3790 "\n" 3791 3791 3792 - #: ncrypt/crypt.c:1235 3792 + #: ncrypt/crypt.c:1234 3793 3793 msgid "" 3794 3794 "[-- The following data is signed --]\n" 3795 3795 "\n" skipped 1 lines 3797 3797 "[-- Následují podepsaná data --]\n" 3798 3798 "\n" 3799 3799 3800 - #: ncrypt/crypt.c:1243 3800 + #: ncrypt/crypt.c:1242 3801 3801 msgid "" 3802 3802 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3803 3803 "\n" skipped 1 lines 3805 3805 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" 3806 3806 "\n" 3807 3807 3808 - #: ncrypt/crypt.c:1249 3808 + #: ncrypt/crypt.c:1248 3809 3809 msgid "" 3810 3810 "\n" 3811 3811 "[-- End of signed data --]\n" skipped 265 lines 4077 4077 msgid "Error: copy data failed\n" 4078 4078 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" 4079 4079 4080 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:676 4080 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4081 4081 msgid "" 4082 4082 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4083 4083 "\n" skipped 1 lines 4085 4085 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" 4086 4086 "\n" 4087 4087 4088 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:678 4088 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4089 4089 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4090 4090 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" 4091 4091 4092 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:680 4092 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4093 4093 msgid "" 4094 4094 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4095 4095 "\n" skipped 1 lines 4097 4097 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" 4098 4098 "\n" 4099 4099 4100 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:717 4100 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4101 4101 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4102 4102 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" 4103 4103 4104 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:731 4104 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4105 4105 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4106 4106 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" 4107 4107 4108 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:733 4108 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4109 4109 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4110 4110 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" 4111 4111 4112 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:766 4112 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4113 4113 msgid "" 4114 4114 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4115 4115 "\n" skipped 1 lines 4117 4117 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy --]\n" 4118 4118 "\n" 4119 4119 4120 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1219 4120 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4121 4121 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4122 4122 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit --]\n" 4123 4123 skipped 5 lines 4129 4129 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" 4130 4130 "\n" 4131 4131 4132 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1232 4132 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4133 4133 msgid "" 4134 4134 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4135 4135 "\n" skipped 5 lines 4141 4141 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4142 4142 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" 4143 4143 4144 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1268 4144 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4145 4145 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4146 4146 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" 4147 4147 4148 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1273 4148 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4149 4149 msgid "PGP message successfully decrypted" 4150 4150 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována" 4151 4151 4152 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:667 ncrypt/pgp.c:719 4153 - #: ncrypt/pgp.c:1277 4152 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4153 + #: ncrypt/pgp.c:1276 4154 4154 msgid "Could not decrypt PGP message" 4155 4155 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" 4156 4156 skipped 186 lines 4343 4343 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4344 4344 msgstr "Nenalezeny vyhovující klíče pro „%s“" 4345 4345 4346 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1457 4346 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4347 4347 #, c-format 4348 4348 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4349 4349 msgstr "Použít ID klíče „%s“ pro %s?" 4350 4350 4351 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:944 4351 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4352 4352 #: ncrypt/smime.c:1049 4353 4353 #, c-format 4354 4354 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 96 lines 4451 4451 msgid "Failed to figure out sender" 4452 4452 msgstr "Nelze určit odesílatele" 4453 4453 4454 - #: ncrypt/pgp.c:109 4454 + #: ncrypt/pgp.c:108 4455 4455 msgid "Enter PGP passphrase:" 4456 4456 msgstr "Zadejte PGP heslo:" 4457 4457 4458 - #: ncrypt/pgp.c:596 4458 + #: ncrypt/pgp.c:595 4459 4459 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n" 4460 4460 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces --]\n" 4461 4461 4462 - #: ncrypt/pgp.c:645 ncrypt/pgp.c:927 ncrypt/pgp.c:1087 4462 + #: ncrypt/pgp.c:644 ncrypt/pgp.c:926 ncrypt/pgp.c:1086 4463 4463 msgid "" 4464 4464 "[-- End of PGP output --]\n" 4465 4465 "\n" skipped 4 lines 4470 4470 #. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting 4471 4471 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 4472 4472 #. message does not mean "You failed to encrypt the message." 4473 - #: ncrypt/pgp.c:725 4473 + #: ncrypt/pgp.c:724 4474 4474 msgid "PGP message is not encrypted" 4475 4475 msgstr "PGP zpráva nebyla zašifrována" 4476 4476 4477 - #: ncrypt/pgp.c:979 4477 + #: ncrypt/pgp.c:978 4478 4478 msgid "Internal error. Please submit a bug report." 4479 4479 msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě." 4480 4480 4481 - #: ncrypt/pgp.c:1044 4481 + #: ncrypt/pgp.c:1043 4482 4482 msgid "" 4483 4483 "[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n" 4484 4484 "\n" skipped 1 lines 4486 4486 "[-- Chyba: nelze spustit PGP --]\n" 4487 4487 "\n" 4488 4488 4489 - #: ncrypt/pgp.c:1074 ncrypt/pgp.c:1099 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:758 4490 - #: postpone.c:786 4489 + #: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:757 4490 + #: postpone.c:785 4491 4491 msgid "Decryption failed" 4492 4492 msgstr "Dešifrování se nezdařilo" 4493 4493 4494 - #: ncrypt/pgp.c:1334 4494 + #: ncrypt/pgp.c:1333 4495 4495 msgid "Can't open PGP subprocess" 4496 4496 msgstr "PGP proces nelze spustit" 4497 4497 4498 - #: ncrypt/pgp.c:1769 4498 + #: ncrypt/pgp.c:1768 4499 4499 msgid "Can't invoke PGP" 4500 4500 msgstr "PGP nelze spustit." 4501 4501 4502 4502 #. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter 4503 4503 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4504 - #: ncrypt/pgp.c:1876 4504 + #: ncrypt/pgp.c:1875 4505 4505 msgid "PGP/M(i)ME" 4506 4506 msgstr "PGP/M(i)ME" 4507 4507 4508 4508 #. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter 4509 4509 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4510 - #: ncrypt/pgp.c:1882 4510 + #: ncrypt/pgp.c:1881 4511 4511 msgid "(i)nline" 4512 4512 msgstr "(i)nline" 4513 4513 4514 4514 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" 4515 4515 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4516 - #: ncrypt/pgp.c:1894 4516 + #: ncrypt/pgp.c:1893 4517 4517 #, c-format 4518 4518 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4519 4519 msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.?" 4520 4520 4521 4521 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4522 4522 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4523 - #: ncrypt/pgp.c:1900 4523 + #: ncrypt/pgp.c:1899 4524 4524 msgid "saico" 4525 4525 msgstr "pjinl" 4526 4526 4527 4527 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4528 - #: ncrypt/pgp.c:1906 4528 + #: ncrypt/pgp.c:1905 4529 4529 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4530 4530 msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.?" 4531 4531 4532 4532 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4533 - #: ncrypt/pgp.c:1908 4533 + #: ncrypt/pgp.c:1907 4534 4534 msgid "saco" 4535 4535 msgstr "pjnl" 4536 4536 4537 4537 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" 4538 4538 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4539 - #: ncrypt/pgp.c:1922 4539 + #: ncrypt/pgp.c:1921 4540 4540 #, c-format 4541 4541 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4542 4542 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.?" 4543 4543 4544 4544 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4545 4545 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4546 - #: ncrypt/pgp.c:1928 4546 + #: ncrypt/pgp.c:1927 4547 4547 msgid "esabico" 4548 4548 msgstr "rpjoinl" 4549 4549 4550 4550 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4551 - #: ncrypt/pgp.c:1934 4551 + #: ncrypt/pgp.c:1933 4552 4552 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4553 4553 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.?" 4554 4554 4555 4555 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4556 - #: ncrypt/pgp.c:1937 4556 + #: ncrypt/pgp.c:1936 4557 4557 msgid "esabco" 4558 4558 msgstr "rpjonl" 4559 4559 4560 4560 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" 4561 4561 #. L10N: PGP options (inline) 4562 - #: ncrypt/pgp.c:1948 4562 + #: ncrypt/pgp.c:1947 4563 4563 #, c-format 4564 4564 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" 4565 4565 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" 4566 4566 4567 4567 #. L10N: PGP options (inline) 4568 4568 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4569 - #: ncrypt/pgp.c:1954 4569 + #: ncrypt/pgp.c:1953 4570 4570 msgid "esabic" 4571 4571 msgstr "rpjoin" 4572 4572 4573 4573 #. L10N: PGP options 4574 - #: ncrypt/pgp.c:1960 4574 + #: ncrypt/pgp.c:1959 4575 4575 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 4576 4576 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" 4577 4577 4578 4578 #. L10N: PGP options 4579 - #: ncrypt/pgp.c:1962 4579 + #: ncrypt/pgp.c:1961 4580 4580 msgid "esabc" 4581 4581 msgstr "rpjon" 4582 4582 skipped 236 lines 4819 4819 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4820 4820 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4821 4821 4822 - #: nntp/newsrc.c:627 4822 + #: nntp/newsrc.c:630 4823 4823 msgid "Loading list of groups from cache..." 4824 4824 msgstr "Načítám seznam skupin z cache…" 4825 4825 4826 - #: nntp/newsrc.c:992 4826 + #: nntp/newsrc.c:995 4827 4827 msgid "No news server defined" 4828 4828 msgstr "Není definován žádný server diskusních skupin" 4829 4829 4830 - #: nntp/newsrc.c:1007 4830 + #: nntp/newsrc.c:1010 4831 4831 #, c-format 4832 4832 msgid "%s is an invalid news server specification" 4833 4833 msgstr "%s je neplatné zadání serveru diskusních skupin" 4834 4834 4835 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:750 pop/pop_lib.c:396 4835 + #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 4836 4836 msgid "Server closed connection" 4837 4837 msgstr "Server uzavřel spojení" 4838 4838 skipped 15 lines 4854 4854 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 4855 4855 msgstr "Spojení s %s uzavřeno. Připojit znovu?" 4856 4856 4857 - #: nntp/nntp.c:1288 4857 + #: nntp/nntp.c:1279 4858 4858 msgid "Fetching list of articles..." 4859 4859 msgstr "Stahuji seznam článků…" 4860 4860 4861 - #: nntp/nntp.c:1552 nntp/nntp.c:2134 pop/pop.c:622 pop/pop.c:918 4861 + #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 4862 4862 msgid "Checking for new messages..." 4863 4863 msgstr "Hledám nové zprávy…" 4864 4864 4865 - #: nntp/nntp.c:1860 nntp/nntp.c:1950 4865 + #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 4866 4866 msgid "Could not switch to reader mode" 4867 4867 msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty" 4868 4868 4869 - #: nntp/nntp.c:1873 4869 + #: nntp/nntp.c:1871 4870 4870 #, c-format 4871 4871 msgid "Connected to %s. %s" 4872 4872 msgstr "Připojeno k %s. %s" 4873 4873 4874 - #: nntp/nntp.c:1874 4874 + #: nntp/nntp.c:1872 4875 4875 msgid "Posting is ok" 4876 4876 msgstr "Publikování je povoleno" 4877 4877 4878 - #: nntp/nntp.c:1874 4878 + #: nntp/nntp.c:1872 4879 4879 msgid "Posting is NOT ok" 4880 4880 msgstr "Publikování NENÍ povoleno" 4881 4881 4882 - #: nntp/nntp.c:2004 nntp/nntp.c:2039 4882 + #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 4883 4883 #, c-format 4884 4884 msgid "Can't post article: %s" 4885 4885 msgstr "Nelze odeslat článek: %s" 4886 4886 4887 - #: nntp/nntp.c:2060 4887 + #: nntp/nntp.c:2058 4888 4888 #, c-format 4889 4889 msgid "Loading list of groups from server %s..." 4890 4890 msgstr "Načítám seznam skupin ze serveru %s…" 4891 4891 4892 - #: nntp/nntp.c:2102 nntp/nntp.c:2194 4892 + #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 4893 4893 msgid "Loading descriptions..." 4894 4894 msgstr "Načítám popisy…" 4895 4895 4896 - #: nntp/nntp.c:2124 4896 + #: nntp/nntp.c:2122 4897 4897 msgid "Checking for new newsgroups..." 4898 4898 msgstr "Hledám nové zprávy v diskusních skupinách…" 4899 4899 4900 - #: nntp/nntp.c:2328 4900 + #: nntp/nntp.c:2326 4901 4901 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 4902 4902 msgstr "Nepodařilo se nalézt poďřízený článek, protože server nepodporuje příkaz XPAT" 4903 4903 4904 - #: nntp/nntp.c:2433 4904 + #: nntp/nntp.c:2431 4905 4905 #, c-format 4906 4906 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 4907 4907 msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin" 4908 4908 4909 - #: nntp/nntp.c:2472 4909 + #: nntp/nntp.c:2470 4910 4910 #, c-format 4911 4911 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 4912 4912 msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru" 4913 4913 4914 - #: nntp/nntp.c:2494 4914 + #: nntp/nntp.c:2492 4915 4915 #, c-format 4916 4916 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 4917 4917 msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru" skipped 30 lines 4948 4948 msgid "failed to parse limit: %s" 4949 4949 msgstr "rozebrání limitu pro notmuch se nezdařilo: %s" 4950 4950 4951 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2473 4951 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 4952 4952 msgid "Can't write to virtual folder" 4953 4953 msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky" 4954 4954 skipped 1081 lines 6036 6036 6037 6037 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6038 6038 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6039 - #: pager.c:2175 status.c:277 6039 + #: pager.c:2180 status.c:277 6040 6040 msgid "all" 6041 6041 msgstr "vše" 6042 6042 6043 6043 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6044 6044 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6045 - #: pager.c:2177 status.c:275 6045 + #: pager.c:2182 status.c:275 6046 6046 msgid "end" 6047 6047 msgstr "celé" 6048 6048 6049 - #: pager.c:2527 pager.c:2563 pager.c:2599 pager.c:2934 6049 + #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6050 6050 msgid "Bottom of message is shown" 6051 6051 msgstr "Konec zprávy je zobrazen" 6052 6052 6053 - #: pager.c:2540 pager.c:2570 pager.c:2577 pager.c:2587 6053 + #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6054 6054 msgid "Top of message is shown" 6055 6055 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen" 6056 6056 6057 - #: pager.c:2837 6057 + #: pager.c:2842 6058 6058 msgid "Help is currently being shown" 6059 6059 msgstr "Nápověda je právě zobrazena" 6060 6060 6061 - #: pager.c:2894 6061 + #: pager.c:2899 6062 6062 msgid "No more quoted text" 6063 6063 msgstr "Žádný další citovaný text" 6064 6064 6065 - #: pager.c:2911 6065 + #: pager.c:2916 6066 6066 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6067 6067 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text" 6068 6068 6069 - #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1039 6069 + #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6070 6070 #, c-format 6071 6071 msgid "Error in expression: %s" 6072 6072 msgstr "Výraz %s je chybný." 6073 6073 6074 - #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1045 6074 + #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6075 6075 msgid "Empty expression" 6076 6076 msgstr "Prázdný výraz" 6077 6077 6078 - #: pattern.c:288 6078 + #: pattern.c:290 6079 6079 msgid "No search command defined" 6080 6080 msgstr "Není definován příkaz pro hledání" 6081 6081 6082 - #: pattern.c:326 6082 + #: pattern.c:328 6083 6083 #, c-format 6084 6084 msgid "Running search command: %s ..." 6085 6085 msgstr "Provádím příkaz pro hledání: %s ..." 6086 6086 6087 - #: pattern.c:417 6087 + #: pattern.c:419 6088 6088 #, c-format 6089 6089 msgid "Invalid day of month: %s" 6090 6090 msgstr "Neplatný den v měsící: %s" 6091 6091 6092 - #: pattern.c:431 6092 + #: pattern.c:433 6093 6093 #, c-format 6094 6094 msgid "Invalid month: %s" 6095 6095 msgstr "Neplatný měsíc: %s" 6096 6096 6097 - #: pattern.c:534 6097 + #: pattern.c:536 6098 6098 #, c-format 6099 6099 msgid "Invalid relative date: %s" 6100 6100 msgstr "Chybné relativní datum: %s" 6101 6101 6102 - #: pattern.c:842 pattern.c:969 6102 + #: pattern.c:844 pattern.c:971 6103 6103 msgid "No current message" 6104 6104 msgstr "Žádné vybraná zpráva" 6105 6105 6106 - #: pattern.c:995 6106 + #: pattern.c:997 6107 6107 msgid "No Context" 6108 6108 msgstr "Chybí kontext" 6109 6109 6110 - #: pattern.c:1118 6110 + #: pattern.c:1120 6111 6111 msgid "Error opening 'memory stream'" 6112 6112 msgstr "Chyba při otevírání 'memory stream'u" 6113 6113 6114 - #: pattern.c:1164 6114 + #: pattern.c:1166 6115 6115 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6116 6116 msgstr "Chyba při opětovném otevírání 'memory stream'" 6117 6117 6118 - #: pattern.c:1173 6118 + #: pattern.c:1175 6119 6119 msgid "Error opening /dev/null" 6120 6120 msgstr "Nelze otevřít /dev/null" 6121 6121 6122 - #: pattern.c:1436 pattern.c:1613 6122 + #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6123 6123 #, c-format 6124 6124 msgid "error in pattern at: %s" 6125 6125 msgstr "chyba ve vzoru na: %s" 6126 6126 6127 - #: pattern.c:1469 6127 + #: pattern.c:1471 6128 6128 #, c-format 6129 6129 msgid "missing pattern: %s" 6130 6130 msgstr "chybí vzor: %s" 6131 6131 6132 - #: pattern.c:1487 pattern.c:1586 6132 + #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6133 6133 #, c-format 6134 6134 msgid "mismatched parentheses: %s" 6135 6135 msgstr "neshodují se závorky: %s" 6136 6136 6137 - #: pattern.c:1552 6137 + #: pattern.c:1554 6138 6138 #, c-format 6139 6139 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6140 6140 msgstr "%c: neplatný modifikátor vzoru" 6141 6141 6142 - #: pattern.c:1557 6142 + #: pattern.c:1559 6143 6143 #, c-format 6144 6144 msgid "%c: not supported in this mode" 6145 6145 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno" 6146 6146 6147 - #: pattern.c:1569 6147 + #: pattern.c:1571 6148 6148 msgid "missing parameter" 6149 6149 msgstr "chybí parametr" 6150 6150 6151 - #: pattern.c:1619 6151 + #: pattern.c:1621 6152 6152 msgid "empty pattern" 6153 6153 msgstr "prázdný vzor" 6154 6154 6155 - #: pattern.c:2073 pattern.c:2076 6155 + #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6156 6156 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6157 6157 msgstr "chyba: vyhledávání na straně serveru je podporováno pouze s IMAP" 6158 6158 6159 - #: pattern.c:2267 6159 + #: pattern.c:2269 6160 6160 #, c-format 6161 6161 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6162 6162 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)" 6163 6163 6164 - #: pattern.c:2431 pattern.c:2589 6164 + #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6165 6165 msgid "Compiling search pattern..." 6166 6166 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" 6167 6167 6168 - #: pattern.c:2452 6168 + #: pattern.c:2463 6169 6169 msgid "Executing command on matching messages..." 6170 6170 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " 6171 6171 6172 - #: pattern.c:2522 6172 + #: pattern.c:2535 6173 6173 msgid "No messages matched criteria" 6174 6174 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria" 6175 6175 6176 - #: pattern.c:2626 6176 + #: pattern.c:2639 6177 6177 msgid "Searching..." 6178 6178 msgstr "Hledám…" 6179 6179 6180 - #: pattern.c:2640 6180 + #: pattern.c:2653 6181 6181 msgid "Search hit bottom without finding match" 6182 6182 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." 6183 6183 6184 - #: pattern.c:2651 6184 + #: pattern.c:2664 6185 6185 msgid "Search hit top without finding match" 6186 6186 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." 6187 6187 6188 - #: pattern.c:2685 6188 + #: pattern.c:2698 6189 6189 msgid "Search interrupted" 6190 6190 msgstr "Hledání bylo přerušeno" 6191 6191 skipped 5 lines 6197 6197 msgid "Can't write header to temporary file" 6198 6198 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru" 6199 6199 6200 - #: pop/pop.c:428 pop/pop_lib.c:234 6200 + #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6201 6201 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6202 6202 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL" 6203 6203 6204 6204 # TODO: plurals 6205 - #: pop/pop.c:453 6205 + #: pop/pop.c:443 6206 6206 #, c-format 6207 6207 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6208 6208 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." skipped 1 lines 6210 6210 msgstr[1] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." 6211 6211 msgstr[2] "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." 6212 6212 6213 - #: pop/pop.c:582 6213 + #: pop/pop.c:572 6214 6214 msgid "POP host is not defined" 6215 6215 msgstr "POP server není definován" 6216 6216 6217 - #: pop/pop.c:604 pop/pop.c:833 6217 + #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6218 6218 #, c-format 6219 6219 msgid "%s is an invalid POP path" 6220 6220 msgstr "%s je neplatná POP cesta" 6221 6221 6222 - #: pop/pop.c:650 6222 + #: pop/pop.c:640 6223 6223 msgid "No new mail in POP mailbox" 6224 6224 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy" 6225 6225 6226 - #: pop/pop.c:666 6226 + #: pop/pop.c:656 6227 6227 msgid "Delete messages from server?" 6228 6228 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" 6229 6229 6230 - #: pop/pop.c:669 6230 + #: pop/pop.c:659 6231 6231 #, c-format 6232 6232 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6233 6233 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." skipped 1 lines 6235 6235 msgstr[1] "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" 6236 6236 msgstr[2] "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" 6237 6237 6238 - #: pop/pop.c:717 6238 + #: pop/pop.c:707 6239 6239 msgid "Error while writing mailbox" 6240 6240 msgstr "Chyba při zápisu do schránky" 6241 6241 6242 6242 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6243 6243 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6244 - #: pop/pop.c:723 6244 + #: pop/pop.c:713 6245 6245 #, c-format 6246 6246 msgid "%s [%d of %d message read]" 6247 6247 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" skipped 1 lines 6249 6249 msgstr[1] "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" 6250 6250 msgstr[2] "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" 6251 6251 6252 - #: pop/pop.c:884 6252 + #: pop/pop.c:874 6253 6253 msgid "Fetching list of messages..." 6254 6254 msgstr "Stahuji seznam zpráv…" 6255 6255 6256 - #: pop/pop.c:967 6256 + #: pop/pop.c:957 6257 6257 msgid "Marking messages deleted..." 6258 6258 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" 6259 6259 6260 - #: pop/pop.c:1158 6260 + #: pop/pop.c:1148 6261 6261 msgid "Can't write message to temporary file" 6262 6262 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru" 6263 6263 skipped 47 lines 6311 6311 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6312 6312 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." 6313 6313 6314 - #: postpone.c:230 6314 + #: postpone.c:229 6315 6315 msgid "Postponed Messages" 6316 6316 msgstr "Odložené zprávy" 6317 6317 6318 - #: postpone.c:315 postpone.c:327 6318 + #: postpone.c:314 postpone.c:326 6319 6319 msgid "No postponed messages" 6320 6320 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy" 6321 6321 6322 - #: postpone.c:481 6322 + #: postpone.c:480 6323 6323 msgid "Illegal S/MIME header" 6324 6324 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" 6325 6325 6326 - #: postpone.c:511 postpone.c:552 postpone.c:561 6326 + #: postpone.c:510 postpone.c:551 postpone.c:560 6327 6327 msgid "Illegal crypto header" 6328 6328 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" 6329 6329 6330 - #: postpone.c:645 postpone.c:753 postpone.c:781 6330 + #: postpone.c:644 postpone.c:752 postpone.c:780 6331 6331 msgid "Decrypting message..." 6332 6332 msgstr "Dešifruji zprávu…" 6333 6333 skipped 5 lines 6339 6339 msgid "Make Alias" 6340 6340 msgstr "Vytvořit přezdívku" 6341 6341 6342 - #: query.c:178 6342 + #: query.c:179 6343 6343 msgid "Waiting for response..." 6344 6344 msgstr "Čekám na odpověď…" 6345 6345 6346 - #: query.c:359 query.c:397 6346 + #: query.c:361 query.c:399 6347 6347 msgid "Query: " 6348 6348 msgstr "Dotázat se na: " 6349 6349 6350 - #: query.c:367 query.c:404 6350 + #: query.c:369 query.c:406 6351 6351 #, c-format 6352 6352 msgid "Query '%s'" 6353 6353 msgstr "Dotaz na „%s“" 6354 6354 6355 - #: query.c:617 query.c:654 6355 + #: query.c:619 query.c:656 6356 6356 msgid "Query command not defined" 6357 6357 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován" 6358 6358 skipped 93 lines 6452 6452 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6453 6453 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech" 6454 6454 6455 - #: recvcmd.c:79 6455 + #: recvcmd.c:78 6456 6456 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6457 6457 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“" 6458 6458 6459 - #: recvcmd.c:278 6459 + #: recvcmd.c:277 6460 6460 msgid "Error bouncing message" 6461 6461 msgid_plural "Error bouncing messages" 6462 6462 msgstr[0] "Chyba při přeposílání zprávy" 6463 6463 msgstr[1] "Chyba při přeposílání zpráv" 6464 6464 msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv" 6465 6465 6466 - #: recvcmd.c:494 6466 + #: recvcmd.c:493 6467 6467 #, c-format 6468 6468 msgid "Can't open temporary file %s" 6469 6469 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít" 6470 6470 6471 - #: recvcmd.c:522 6471 + #: recvcmd.c:521 6472 6472 msgid "Forward as attachments?" 6473 6473 msgstr "Přeposlat jako přílohy?" 6474 6474 6475 - #: recvcmd.c:537 6475 + #: recvcmd.c:536 6476 6476 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6477 6477 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?" 6478 6478 6479 - #: recvcmd.c:664 6479 + #: recvcmd.c:663 6480 6480 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6481 6481 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?" 6482 6482 6483 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6483 + #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6484 6484 #, c-format 6485 6485 msgid "Can't create %s" 6486 6486 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" 6487 6487 6488 - #: recvcmd.c:812 6488 + #: recvcmd.c:811 6489 6489 msgid "Can't find any tagged messages" 6490 6490 msgstr "Žádná zpráva není označena" 6491 6491 6492 - #: recvcmd.c:848 send.c:1060 6492 + #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6493 6493 msgid "No mailing lists found" 6494 6494 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny" 6495 6495 6496 - #: recvcmd.c:944 6496 + #: recvcmd.c:943 6497 6497 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6498 6498 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" 6499 6499 6500 6500 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6501 6501 #. when you are on a normal attachment. 6502 - #: recvcmd.c:1080 6502 + #: recvcmd.c:1079 6503 6503 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6504 6504 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“" 6505 6505 skipped 61 lines 6567 6567 msgid "Error sending message" 6568 6568 msgstr "Chyba při zasílání zprávy" 6569 6569 6570 - #: score.c:156 6570 + #: score.c:160 6571 6571 msgid "Error: score: invalid number" 6572 6572 msgstr "Chyba: skóre: neplatné číslo" 6573 6573 6574 - #: send.c:323 6574 + #: send.c:322 6575 6575 msgid "No subject, abort?" 6576 6576 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?" 6577 6577 6578 - #: send.c:325 6578 + #: send.c:324 6579 6579 msgid "No subject, aborting" 6580 6580 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno" 6581 6581 skipped 5 lines 6587 6587 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 6588 6588 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 6589 6589 #. 6590 - #: send.c:558 6590 + #: send.c:557 6591 6591 msgid "Forward attachments?" 6592 6592 msgstr "Přeposlat jako přílohy?" 6593 6593 6594 6594 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6595 6595 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6596 - #: send.c:780 6596 + #: send.c:797 6597 6597 #, c-format 6598 6598 msgid "Reply to %s%s?" 6599 6599 msgstr "Odepsat %s%s?" 6600 6600 6601 - #: send.c:825 6601 + #: send.c:842 6602 6602 #, c-format 6603 6603 msgid "Follow-up to %s%s?" 6604 6604 msgstr "Odepsat %s%s?" 6605 6605 6606 - #: send.c:1109 6606 + #: send.c:1126 6607 6607 msgid "Include message in reply?" 6608 6608 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" 6609 6609 6610 - #: send.c:1115 6610 + #: send.c:1132 6611 6611 msgid "Including quoted message..." 6612 6612 msgstr "Vkládám citovanou zprávu…" 6613 6613 6614 - #: send.c:1124 6614 + #: send.c:1141 6615 6615 msgid "Could not include all requested messages" 6616 6616 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit" 6617 6617 6618 - #: send.c:1135 6618 + #: send.c:1152 6619 6619 msgid "Forward as attachment?" 6620 6620 msgstr "Přeposlat jako přílohu?" 6621 6621 6622 - #: send.c:1140 6622 + #: send.c:1157 6623 6623 msgid "Preparing forwarded message..." 6624 6624 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" 6625 6625 6626 - #: send.c:1619 6626 + #: send.c:1636 6627 6627 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6628 6628 msgstr "Kopie do souboru v IMAP složce nelze provést v dávkovém režimu" 6629 6629 6630 - #: send.c:1651 send.c:1677 6630 + #: send.c:1668 send.c:1694 6631 6631 msgid "Save attachments in Fcc?" 6632 6632 msgstr "Uložit do přílohy jako soubory?" 6633 6633 skipped 1 lines 6635 6635 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6636 6636 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6637 6637 #. (s)kip aborts saving. 6638 - #: send.c:1699 6638 + #: send.c:1716 6639 6639 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6640 6640 msgstr "Kopie do souboru selhala. Zkusit (z)novu, (d)alší schránka nebo pře(s)kočit?" 6641 6641 6642 6642 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6643 6643 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6644 6644 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6645 - #: send.c:1703 6645 + #: send.c:1720 6646 6646 msgid "rms" 6647 6647 msgstr "zds" 6648 6648 6649 6649 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6650 6650 #. initial Fcc fails. 6651 - #: send.c:1709 6651 + #: send.c:1726 6652 6652 msgid "Fcc mailbox" 6653 6653 msgstr "Soubor pro uložení schránky" 6654 6654 6655 - #: send.c:1775 6655 + #: send.c:1792 6656 6656 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6657 6657 msgstr "Nelze odložit. $postponed není nastaveno" 6658 6658 6659 - #: send.c:1910 6659 + #: send.c:1927 6660 6660 msgid "Recall postponed message?" 6661 6661 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" 6662 6662 6663 - #: send.c:2215 6663 + #: send.c:2232 6664 6664 msgid "Edit forwarded message?" 6665 6665 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" 6666 6666 6667 - #: send.c:2253 6667 + #: send.c:2270 6668 6668 msgid "Abort unmodified message?" 6669 6669 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" 6670 6670 6671 - #: send.c:2255 6671 + #: send.c:2272 6672 6672 msgid "Aborted unmodified message" 6673 6673 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena" 6674 6674 6675 - #: send.c:2375 6675 + #: send.c:2392 6676 6676 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6677 6677 msgstr "Neni nakonfigurováno s podporou šifrování. Vypínám nastavení bezpečnosti." 6678 6678 6679 - #: send.c:2414 6679 + #: send.c:2431 6680 6680 msgid "Article not posted" 6681 6681 msgstr "Článek nebyl publikován" 6682 6682 6683 - #: send.c:2424 6683 + #: send.c:2441 6684 6684 msgid "Message postponed" 6685 6685 msgstr "Zpráva byla odložena" 6686 6686 6687 - #: send.c:2457 6687 + #: send.c:2474 6688 6688 msgid "No subject, abort sending?" 6689 6689 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" 6690 6690 6691 - #: send.c:2461 send.c:2467 6691 + #: send.c:2478 send.c:2484 6692 6692 msgid "No subject specified" 6693 6693 msgstr "Věc nebyla zadána" 6694 6694 6695 - #: send.c:2473 6695 + #: send.c:2490 6696 6696 msgid "No newsgroup specified" 6697 6697 msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny" 6698 6698 6699 - #: send.c:2483 6699 + #: send.c:2500 6700 6700 msgid "No attachments, cancel sending?" 6701 6701 msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?" 6702 6702 6703 - #: send.c:2488 6703 + #: send.c:2505 6704 6704 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6705 6705 msgstr "Zpráva obsahuje text odpovídající „$abort_noattach_regex“. Neodesílám." 6706 6706 6707 - #: send.c:2546 smtp.c:224 6707 + #: send.c:2563 smtp.c:224 6708 6708 msgid "Sending message..." 6709 6709 msgstr "Posílám zprávu…" 6710 6710 6711 - #: send.c:2585 6711 + #: send.c:2602 6712 6712 msgid "Could not send the message" 6713 6713 msgstr "Zprávu nelze odeslat" 6714 6714 6715 - #: send.c:2595 6715 + #: send.c:2612 6716 6716 msgid "Sending in background" 6717 6717 msgstr "Zasílám na pozadí" 6718 6718 6719 - #: send.c:2596 6719 + #: send.c:2613 6720 6720 msgid "Article posted" 6721 6721 msgstr "Článek publikován" 6722 6722 6723 - #: send.c:2597 6723 + #: send.c:2614 6724 6724 msgid "Mail sent" 6725 6725 msgstr "Zpráva odeslána" 6726 6726 6727 - #: sendlib.c:568 6727 + #: sendlib.c:567 6728 6728 msgid "No boundary parameter found [report this error]" 6729 6729 msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“ [ohlaste tuto chybu]" 6730 6730 6731 - #: sendlib.c:599 6731 + #: sendlib.c:598 6732 6732 #, c-format 6733 6733 msgid "%s no longer exists" 6734 6734 msgstr "%s již neexistuje" 6735 6735 6736 - #: sendlib.c:1057 6736 + #: sendlib.c:1056 6737 6737 #, c-format 6738 6738 msgid "%s isn't a regular file" 6739 6739 msgstr "%s není řádným souborem" 6740 6740 6741 - #: sendlib.c:1224 6741 + #: sendlib.c:1223 6742 6742 msgid "Could not find any mime.types file." 6743 6743 msgstr "Nemohu nalézt žádný mime.types soubor." 6744 6744 6745 - #: sendlib.c:1315 6745 + #: sendlib.c:1314 6746 6746 #, c-format 6747 6747 msgid "Could not open %s" 6748 6748 msgstr "%s nelze otevřít" 6749 6749 6750 - #: sendlib.c:2862 6750 + #: sendlib.c:2864 6751 6751 msgid "$sendmail must be set in order to send mail" 6752 6752 msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail" 6753 6753 6754 - #: sendlib.c:2969 6754 + #: sendlib.c:2971 6755 6755 #, c-format 6756 6756 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)" 6757 6757 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)" 6758 6758 6759 - #: sendlib.c:2975 6759 + #: sendlib.c:2977 6760 6760 msgid "Output of the delivery process" 6761 6761 msgstr "Výstup doručovacího programu" 6762 6762 6763 - #: sendlib.c:3155 6763 + #: sendlib.c:3157 6764 6764 #, c-format 6765 6765 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 6766 6766 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)" skipped 51 lines 6818 6818 msgid "Sorting mailbox..." 6819 6819 msgstr "Řadím schránku…" 6820 6820 6821 - #: sort.c:422 6821 + #: sort.c:427 6822 6822 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 6823 6823 msgstr "Řadící funkci nelze nalézt [ohlaste tuto chybu]" 6824 6824 skipped 73 lines -
skipped 7 lines 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 - "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-11\n" 11 + "Project-Id-Version: neomutt-2019-11-29\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 13 - "POT-Creation-Date: 2019-11-11 01:10+0000\n" 13 + "POT-Creation-Date: 2019-11-29 15:01+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 21:15+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <[email protected]>\n" 16 16 "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" skipped 5 lines 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 23 24 24 #: addrbook.c:55 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:59 browser.c:80 browser.c:90 25 - #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:69 query.c:79 recvattach.c:93 25 + #: mutt_history.c:44 pager.c:228 postpone.c:68 query.c:79 recvattach.c:93 26 26 msgid "Exit" 27 27 msgstr "Tilbage" 28 28 29 - #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:70 29 + #: addrbook.c:55 index.c:116 index.c:129 pager.c:236 pager.c:246 postpone.c:69 30 30 msgid "Del" 31 31 msgstr "Slet" 32 32 33 - #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:71 33 + #: addrbook.c:56 index.c:117 index.c:130 postpone.c:70 34 34 msgid "Undel" 35 35 msgstr "Behold" 36 36 skipped 2 lines 39 39 msgstr "Vælg" 40 40 41 41 #: addrbook.c:57 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:82 browser.c:84 browser.c:96 42 - #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:984 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 42 + #: compose.c:218 compose.c:230 conn/ssl.c:983 conn/ssl_gnutls.c:690 index.c:122 43 43 #: index.c:135 mutt_history.c:47 ncrypt/crypt_gpgme.c:4734 ncrypt/pgpkey.c:670 44 - #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2321 postpone.c:72 query.c:84 recvattach.c:94 44 + #: ncrypt/smime.c:553 pager.c:2326 postpone.c:71 query.c:84 recvattach.c:94 45 45 msgid "Help" 46 46 msgstr "Hjælp" 47 47 skipped 23 lines 71 71 msgstr "Adresse: " 72 72 73 73 #: alias.c:453 commands.c:443 compose.c:744 conn/conn_raw.c:147 74 - #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:232 send.c:229 74 + #: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:231 send.c:228 75 75 #, c-format 76 76 msgid "Bad IDN: '%s'" 77 77 msgstr "Forkert IDN: '%s'" skipped 43 lines 121 121 #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 122 122 #. error message returned by libc 123 123 #. 124 - #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:217 hcache/hcache.c:161 main.c:832 125 - #: nntp/newsrc.c:1064 124 + #: autocrypt/autocrypt.c:79 bcache.c:216 hcache/hcache.c:161 main.c:832 125 + #: nntp/newsrc.c:1067 126 126 #, c-format 127 127 msgid "Can't create %s: %s" 128 128 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s" skipped 265 lines 394 394 msgid "Autocrypt database version is too new" 395 395 msgstr "Version af autocrypt-database er for ny" 396 396 397 - #: bcache.c:209 397 + #: bcache.c:208 398 398 #, fuzzy, c-format 399 399 msgid "Message cache isn't a directory: %s" 400 400 msgstr "%s er ikke et filkatalog" skipped 28 lines 429 429 msgid "Catchup" 430 430 msgstr "" 431 431 432 - #: browser.c:760 browser.c:1379 browser.c:1752 432 + #: browser.c:760 browser.c:1519 browser.c:1758 433 433 #, c-format 434 434 msgid "%s is not a directory" 435 435 msgstr "%s er ikke et filkatalog" 436 436 437 - #: browser.c:1021 437 + #: browser.c:1025 438 438 #, fuzzy, c-format 439 439 msgid "Subscribed newsgroups" 440 440 msgstr "Abonnerer på %s" 441 441 442 - #: browser.c:1024 442 + #: browser.c:1028 443 443 #, c-format 444 444 msgid "Newsgroups on server [%s]" 445 445 msgstr "" 446 446 447 - #: browser.c:1034 447 + #: browser.c:1038 448 448 #, c-format 449 449 msgid "Mailboxes [%d]" 450 450 msgstr "Indbakker [%d]" 451 451 452 - #: browser.c:1046 452 + #: browser.c:1050 453 453 #, c-format 454 454 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 455 455 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" 456 456 457 - #: browser.c:1052 457 + #: browser.c:1056 458 458 #, c-format 459 459 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 460 460 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" 461 461 462 - #: browser.c:1109 462 + #: browser.c:1113 463 463 msgid "Can't attach a directory" 464 464 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog" 465 465 466 - #: browser.c:1374 browser.c:1808 browser.c:1953 466 + #: browser.c:1380 browser.c:1814 browser.c:1959 467 467 msgid "No files match the file mask" 468 468 msgstr "Ingen filer passer til filmasken" 469 469 470 - #: browser.c:1581 470 + #: browser.c:1587 471 471 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 472 472 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" 473 473 474 - #: browser.c:1603 474 + #: browser.c:1609 475 475 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 476 476 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" 477 477 478 - #: browser.c:1624 478 + #: browser.c:1630 479 479 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 480 480 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" 481 481 482 - #: browser.c:1636 482 + #: browser.c:1642 483 483 #, fuzzy 484 484 msgid "Can't delete currently selected mailbox" 485 485 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" 486 486 487 - #: browser.c:1640 487 + #: browser.c:1646 488 488 #, c-format 489 489 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 490 490 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" 491 491 492 - #: browser.c:1657 492 + #: browser.c:1663 493 493 msgid "Mailbox deleted" 494 494 msgstr "Brevbakke slettet" 495 495 496 - #: browser.c:1661 496 + #: browser.c:1667 497 497 #, fuzzy 498 498 msgid "Mailbox deletion failed" 499 499 msgstr "Sletning af brevbakke mislykkedes" 500 500 501 - #: browser.c:1664 501 + #: browser.c:1670 502 502 msgid "Mailbox not deleted" 503 503 msgstr "Brevbakke ikke slettet" 504 504 505 - #: browser.c:1691 505 + #: browser.c:1697 506 506 msgid "Chdir to: " 507 507 msgstr "Skift til filkatalog: " 508 508 509 - #: browser.c:1741 browser.c:1802 509 + #: browser.c:1747 browser.c:1808 510 510 msgid "Error scanning directory" 511 511 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog" 512 512 513 - #: browser.c:1763 513 + #: browser.c:1769 514 514 msgid "File Mask: " 515 515 msgstr "Filmaske: " 516 516 517 517 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 518 - #: browser.c:1825 518 + #: browser.c:1831 519 519 #, fuzzy 520 520 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 521 521 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" 522 522 523 523 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 524 - #: browser.c:1828 524 + #: browser.c:1834 525 525 #, fuzzy 526 526 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 527 527 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" 528 528 529 529 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 530 - #: browser.c:1831 530 + #: browser.c:1837 531 531 msgid "dazecwn" 532 532 msgstr "" 533 533 534 - #: browser.c:1942 534 + #: browser.c:1948 535 535 msgid "New file name: " 536 536 msgstr "Nyt filnavn: " 537 537 538 - #: browser.c:1970 538 + #: browser.c:1976 539 539 msgid "Can't view a directory" 540 540 msgstr "Filkataloger kan ikke vises" 541 541 542 - #: browser.c:1987 542 + #: browser.c:1993 543 543 msgid "Error trying to view file" 544 544 msgstr "Fejl ved visning af fil" 545 545 546 - #: browser.c:2073 546 + #: browser.c:2079 547 547 #, fuzzy, c-format 548 548 msgid "Subscribe pattern: " 549 549 msgstr "Abonnerer på %s" 550 550 551 - #: browser.c:2075 551 + #: browser.c:2081 552 552 #, fuzzy, c-format 553 553 msgid "Unsubscribe pattern: " 554 554 msgstr "Afmeldt fra %s" 555 555 556 - #: browser.c:2095 556 + #: browser.c:2101 557 557 #, fuzzy 558 558 msgid "No newsgroups match the mask" 559 559 msgstr "Ingen filer passer til filmasken" 560 560 561 - #: color.c:632 color.c:643 561 + #: color.c:633 color.c:644 562 562 #, c-format 563 563 msgid "%s: color not supported by term" 564 564 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" 565 565 566 - #: color.c:651 566 + #: color.c:652 567 567 #, c-format 568 568 msgid "%s: no such color" 569 569 msgstr "%s: ukendt farve" 570 570 571 - #: color.c:716 color.c:739 color.c:750 color.c:841 571 + #: color.c:717 color.c:740 color.c:751 color.c:842 572 572 #, c-format 573 573 msgid "%s: no such object" 574 574 msgstr "%s: ukendt objekt" 575 575 576 - #: color.c:730 color.c:867 color.c:1062 color.c:1091 color.c:1115 color.c:1184 577 - #: color.c:1207 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:593 578 - #: init.c:601 init.c:690 init.c:1080 init.c:1248 init.c:1852 init.c:1910 579 - #: keymap.c:1184 score.c:106 576 + #: color.c:731 color.c:868 color.c:1069 color.c:1098 color.c:1122 color.c:1191 577 + #: color.c:1214 hook.c:110 hook.c:124 hook.c:367 hook.c:383 init.c:611 578 + #: init.c:619 init.c:708 init.c:1098 init.c:1266 init.c:1870 init.c:1928 579 + #: keymap.c:1184 score.c:110 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: too few arguments" 582 582 msgstr "%s: for få parametre" 583 583 584 - #: color.c:1135 584 + #: color.c:1142 585 585 #, c-format 586 586 msgid "%s: no such attribute" 587 587 msgstr "%s: ukendt attribut" 588 588 589 - #: color.c:1216 color.c:1322 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1104 init.c:2114 590 - #: init.c:2592 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 - #: mutt_lua.c:469 score.c:115 589 + #: color.c:1223 color.c:1329 hook.c:131 hook.c:390 init.c:1122 init.c:2132 590 + #: init.c:2610 keymap.c:1116 keymap.c:1289 keymap.c:1442 keymap.c:1506 591 + #: mutt_lua.c:469 score.c:119 592 592 #, c-format 593 593 msgid "%s: too many arguments" 594 594 msgstr "%s: for mange parametre" 595 595 596 - #: color.c:1237 596 + #: color.c:1244 597 597 msgid "default colors not supported" 598 598 msgstr "standard-farver er ikke understøttet" 599 599 600 - #: color.c:1275 600 + #: color.c:1282 601 601 #, c-format 602 602 msgid "Maximum quoting level is %d" 603 603 msgstr "" 604 604 605 - #: color.c:1312 605 + #: color.c:1319 606 606 #, fuzzy, c-format 607 607 msgid "%s: invalid number: %s" 608 608 msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" skipped 3 lines 612 612 msgid "Verify signature?" 613 613 msgstr "Verificér underskrift?" 614 614 615 - #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1228 615 + #: commands.c:256 mbox/mbox.c:1233 616 616 msgid "Could not create temporary file" 617 617 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" 618 618 skipped 29 lines 648 648 msgid "PGP signature could NOT be verified" 649 649 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden" 650 650 651 - #: commands.c:371 compose.c:2115 compress.c:322 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 - #: index.c:1186 index.c:1229 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2457 653 - #: sendlib.c:1626 651 + #: commands.c:371 compose.c:2117 compress.c:321 curs_lib.c:359 curs_lib.c:646 652 + #: index.c:1193 index.c:1243 mutt_attach.c:159 mutt_attach.c:292 pager.c:2462 653 + #: sendlib.c:1625 654 654 #, c-format 655 655 msgid "Error running \"%s\"" 656 656 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"" skipped 2 lines 659 659 msgid "Command: " 660 660 msgstr "Kommando: " 661 661 662 - #: commands.c:418 recvcmd.c:191 recvcmd.c:203 662 + #: commands.c:418 recvcmd.c:190 recvcmd.c:202 663 663 msgid "Warning: message contains no From: header" 664 664 msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header" 665 665 666 - #: commands.c:424 recvcmd.c:212 666 + #: commands.c:424 recvcmd.c:211 667 667 #, fuzzy 668 668 msgid "Bounce message to: " 669 669 msgstr "Gensend brev til: " 670 670 671 - #: commands.c:426 recvcmd.c:214 671 + #: commands.c:426 recvcmd.c:213 672 672 #, fuzzy 673 673 msgid "Bounce tagged messages to: " 674 674 msgstr "Gensend udvalgte breve til: " 675 675 676 - #: commands.c:435 recvcmd.c:224 676 + #: commands.c:435 recvcmd.c:223 677 677 msgid "Error parsing address" 678 678 msgstr "Ugyldig adresse" 679 679 680 - #: commands.c:454 recvcmd.c:243 680 + #: commands.c:454 recvcmd.c:242 681 681 #, fuzzy, c-format 682 682 msgid "Bounce message to %s?" 683 683 msgid_plural "Bounce messages to %s?" 684 684 msgstr[0] "Gensend brev til %s?" 685 685 msgstr[1] "Gensend breve til %s?" 686 686 687 - #: commands.c:469 recvcmd.c:257 687 + #: commands.c:469 recvcmd.c:256 688 688 #, fuzzy 689 689 msgid "Message not bounced" 690 690 msgid_plural "Messages not bounced" 691 691 msgstr[0] "Brevet er ikke gensendt" 692 692 msgstr[1] "Brevene er ikke gensendt" 693 693 694 - #: commands.c:495 recvcmd.c:276 694 + #: commands.c:495 recvcmd.c:275 695 695 #, fuzzy 696 696 msgid "Message bounced" 697 697 msgid_plural "Messages bounced" skipped 156 lines 854 854 msgstr "Fra: " 855 855 856 856 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 857 - #: compose.c:168 send.c:285 857 + #: compose.c:168 send.c:284 858 858 msgid "To: " 859 859 msgstr "Til: " 860 860 861 861 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 862 - #: compose.c:170 send.c:287 862 + #: compose.c:170 send.c:286 863 863 msgid "Cc: " 864 864 msgstr "Cc: " 865 865 866 866 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 867 - #: compose.c:172 send.c:289 867 + #: compose.c:172 send.c:288 868 868 msgid "Bcc: " 869 869 msgstr "Bcc: " 870 870 871 871 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 872 - #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:321 872 + #: compose.c:174 compose.c:1243 send.c:320 873 873 msgid "Subject: " 874 874 msgstr "Emne: " 875 875 skipped 24 lines 900 900 #. it should not be longer than the other compose menu fields. 901 901 #. Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 902 902 #. than 15-20 character cells. 903 - #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1975 903 + #: compose.c:192 ncrypt/crypt_gpgme.c:5596 ncrypt/pgp.c:1974 904 904 #: ncrypt/smime.c:2395 905 905 msgid "Sign as: " 906 906 msgstr "Underskriv som: " skipped 199 lines 1106 1106 msgid "You may not delete the only attachment" 1107 1107 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes" 1108 1108 1109 - #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2449 1109 + #: compose.c:1297 edit.c:537 send.c:2466 1110 1110 #, c-format 1111 1111 msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1112 1112 msgstr "Forkert IDN i '%s': '%s'" skipped 64 lines 1177 1177 msgid "Tag the messages you want to attach" 1178 1178 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge" 1179 1179 1180 - #: compose.c:1710 1180 + #: compose.c:1712 1181 1181 msgid "Unable to attach" 1182 1182 msgstr "Kan ikke vedlægge" 1183 1183 1184 - #: compose.c:1751 1184 + #: compose.c:1753 1185 1185 msgid "Recoding only affects text attachments" 1186 1186 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" 1187 1187 1188 - #: compose.c:1756 1188 + #: compose.c:1758 1189 1189 msgid "The current attachment won't be converted" 1190 1190 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" 1191 1191 1192 - #: compose.c:1758 1192 + #: compose.c:1760 1193 1193 msgid "The current attachment will be converted" 1194 1194 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" 1195 1195 1196 - #: compose.c:1830 1196 + #: compose.c:1832 1197 1197 msgid "Empty 'Content-Language'" 1198 1198 msgstr "" 1199 1199 1200 - #: compose.c:1848 1200 + #: compose.c:1850 1201 1201 msgid "Invalid encoding" 1202 1202 msgstr "Ugyldig indkodning" 1203 1203 1204 - #: compose.c:1870 1204 + #: compose.c:1872 1205 1205 msgid "Save a copy of this message?" 1206 1206 msgstr "Gem en kopi af dette brev?" 1207 1207 1208 - #: compose.c:1923 1208 + #: compose.c:1925 1209 1209 msgid "Send attachment with name: " 1210 1210 msgstr "Send bilag med navn: " 1211 1211 1212 - #: compose.c:1938 1212 + #: compose.c:1940 1213 1213 msgid "Rename to: " 1214 1214 msgstr "Omdøb til: " 1215 1215 1216 1216 #. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1217 - #: compose.c:1945 editmsg.c:103 editmsg.c:139 sendlib.c:1051 1217 + #: compose.c:1947 editmsg.c:102 editmsg.c:138 sendlib.c:1050 1218 1218 #, c-format 1219 1219 msgid "Can't stat %s: %s" 1220 1220 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" 1221 1221 1222 - #: compose.c:1965 1222 + #: compose.c:1967 1223 1223 msgid "New file: " 1224 1224 msgstr "Ny fil: " 1225 1225 1226 - #: compose.c:1983 1226 + #: compose.c:1985 1227 1227 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1228 1228 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" 1229 1229 1230 - #: compose.c:1990 1230 + #: compose.c:1992 1231 1231 #, c-format 1232 1232 msgid "Unknown Content-Type %s" 1233 1233 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" 1234 1234 1235 - #: compose.c:1998 1235 + #: compose.c:2000 1236 1236 #, c-format 1237 1237 msgid "Can't create file %s" 1238 1238 msgstr "Kan ikke oprette filen %s" 1239 1239 1240 - #: compose.c:2007 1240 + #: compose.c:2009 1241 1241 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1242 1242 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" 1243 1243 1244 - #: compose.c:2072 1244 + #: compose.c:2074 1245 1245 #, fuzzy 1246 1246 msgid "Save (postpone) draft message?" 1247 1247 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" 1248 1248 1249 - #: compose.c:2132 1249 + #: compose.c:2134 1250 1250 msgid "Write message to mailbox" 1251 1251 msgstr "Skriv brevet til brevbakke" 1252 1252 1253 - #: compose.c:2135 1253 + #: compose.c:2137 1254 1254 #, c-format 1255 1255 msgid "Writing message to %s ..." 1256 1256 msgstr "Skriver brevet til %s ..." 1257 1257 1258 - #: compose.c:2142 1258 + #: compose.c:2144 1259 1259 msgid "Message written" 1260 1260 msgstr "Brevet skrevet" 1261 1261 1262 - #: compose.c:2153 1262 + #: compose.c:2155 1263 1263 msgid "No PGP backend configured" 1264 1264 msgstr "Ingen PGP-ressource er konfigureret" 1265 1265 1266 - #: compose.c:2160 compose.c:2224 1266 + #: compose.c:2162 compose.c:2226 1267 1267 msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1268 1268 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt?" 1269 1269 1270 - #: compose.c:2185 1270 + #: compose.c:2187 1271 1271 msgid "No S/MIME backend configured" 1272 1272 msgstr "Ingen S/MIME-ressource er konfigureret" 1273 1273 1274 - #: compose.c:2193 1274 + #: compose.c:2195 1275 1275 msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1276 1276 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt?" 1277 1277 1278 - #: compress.c:356 compress.c:500 1278 + #: compress.c:355 compress.c:499 1279 1279 #, c-format 1280 1280 msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1281 1281 msgstr "Kan ikke tilføje uden en \"append-hook\" eller \"close-hook\" : %s" 1282 1282 1283 - #: compress.c:445 compress.c:512 compress.c:591 compress.c:629 mbox/mbox.c:1200 1283 + #: compress.c:444 compress.c:511 compress.c:590 compress.c:628 mbox/mbox.c:1205 1284 1284 msgid "Unable to lock mailbox" 1285 1285 msgstr "Kan ikke låse brevbakke" 1286 1286 1287 - #: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:595 1287 + #: compress.c:448 compress.c:518 compress.c:594 1288 1288 #, c-format 1289 1289 msgid "Decompressing %s" 1290 1290 msgstr "Dekomprimerer %s" 1291 1291 1292 - #: compress.c:458 1292 + #: compress.c:457 1293 1293 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 1294 1294 msgstr "Kan ikke bestemme indholdet i den komprimerede fil" 1295 1295 1296 - #: compress.c:465 compress.c:540 1296 + #: compress.c:464 compress.c:539 1297 1297 #, c-format 1298 1298 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 1299 1299 msgstr "Kan ikke finde operationer for brevbakke af typen %d" 1300 1300 1301 - #: compress.c:522 1301 + #: compress.c:521 1302 1302 #, c-format 1303 1303 msgid "Compress command failed: %s" 1304 1304 msgstr "Komprimeringskommando fejlede: %s" 1305 1305 1306 - #: compress.c:533 1306 + #: compress.c:532 1307 1307 msgid "Unsupported mailbox type for appending" 1308 1308 msgstr "Typen på brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse" 1309 1309 1310 - #: compress.c:619 1310 + #: compress.c:618 1311 1311 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 1312 1312 msgstr "Kan ikke synkronisere en komprimeret fil uden en \"close-hook\"" 1313 1313 1314 - #: compress.c:641 compress.c:693 1314 + #: compress.c:640 compress.c:692 1315 1315 #, c-format 1316 1316 msgid "Compressing %s" 1317 1317 msgstr "Komprimerer %s" 1318 1318 1319 - #: compress.c:688 1319 + #: compress.c:687 1320 1320 #, c-format 1321 1321 msgid "Compressed-appending to %s..." 1322 1322 msgstr "Komprimeret-tilføjelse til %s ..." 1323 1323 1324 - #: compress.c:700 editmsg.c:248 1324 + #: compress.c:699 editmsg.c:247 1325 1325 #, c-format 1326 1326 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1327 1327 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" skipped 18 lines 1346 1346 msgid "Could not connect to %s (%s)" 1347 1347 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)" 1348 1348 1349 - #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1231 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:149 1349 + #: conn/conn_raw.c:255 conn/ssl.c:1230 curs_lib.c:568 mutt_logging.c:148 1350 1350 msgid "unknown error" 1351 1351 msgstr "ukendt fejl" 1352 1352 skipped 36 lines 1389 1389 msgid "Connection to %s closed" 1390 1390 msgstr "Forbindelse til %s er lukket" 1391 1391 1392 - #: conn/ssl.c:238 1392 + #: conn/ssl.c:237 1393 1393 #, c-format 1394 1394 msgid "Filling entropy pool: %s..." 1395 1395 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ..." 1396 1396 1397 - #: conn/ssl.c:244 1397 + #: conn/ssl.c:243 1398 1398 #, c-format 1399 1399 msgid "%s has insecure permissions" 1400 1400 msgstr "%s har usikre tilladelser" 1401 1401 1402 - #: conn/ssl.c:386 1402 + #: conn/ssl.c:385 1403 1403 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 1404 1404 msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel på entropi" 1405 1405 1406 - #: conn/ssl.c:403 1406 + #: conn/ssl.c:402 1407 1407 msgid "Unknown" 1408 1408 msgstr "Ukendt" 1409 1409 1410 - #: conn/ssl.c:422 conn/ssl_gnutls.c:185 1410 + #: conn/ssl.c:421 conn/ssl_gnutls.c:185 1411 1411 #, c-format 1412 1412 msgid "[unable to calculate]" 1413 1413 msgstr "[kan ikke beregne]" 1414 1414 1415 - #: conn/ssl.c:447 1415 + #: conn/ssl.c:446 1416 1416 msgid "[invalid date]" 1417 1417 msgstr "[ugyldig dato]" 1418 1418 1419 - #: conn/ssl.c:507 1419 + #: conn/ssl.c:506 1420 1420 msgid "Server certificate is not yet valid" 1421 1421 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" 1422 1422 1423 - #: conn/ssl.c:517 1423 + #: conn/ssl.c:516 1424 1424 msgid "Server certificate has expired" 1425 1425 msgstr "Server-certifikat er udløbet" 1426 1426 1427 - #: conn/ssl.c:606 1427 + #: conn/ssl.c:605 1428 1428 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 1429 1429 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" 1430 1430 1431 - #: conn/ssl.c:800 1431 + #: conn/ssl.c:799 1432 1432 msgid "can't get certificate subject" 1433 1433 msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" 1434 1434 1435 - #: conn/ssl.c:809 conn/ssl.c:817 1435 + #: conn/ssl.c:808 conn/ssl.c:816 1436 1436 msgid "can't get certificate common name" 1437 1437 msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" 1438 1438 1439 - #: conn/ssl.c:831 1439 + #: conn/ssl.c:830 1440 1440 #, c-format 1441 1441 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 1442 1442 msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" 1443 1443 1444 - #: conn/ssl.c:905 conn/ssl_gnutls.c:538 1444 + #: conn/ssl.c:904 conn/ssl_gnutls.c:538 1445 1445 msgid "This certificate belongs to:" 1446 1446 msgstr "Dette certifikat tilhører:" 1447 1447 1448 - #: conn/ssl.c:914 conn/ssl_gnutls.c:592 1448 + #: conn/ssl.c:913 conn/ssl_gnutls.c:592 1449 1449 msgid "This certificate was issued by:" 1450 1450 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" 1451 1451 1452 - #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:603 1452 + #: conn/ssl.c:922 conn/ssl_gnutls.c:603 1453 1453 msgid "This certificate is valid" 1454 1454 msgstr "Dette certifikat er gyldigt" 1455 1455 1456 - #: conn/ssl.c:924 conn/ssl_gnutls.c:607 1456 + #: conn/ssl.c:923 conn/ssl_gnutls.c:607 1457 1457 #, c-format 1458 1458 msgid " from %s" 1459 1459 msgstr " fra %s" 1460 1460 1461 - #: conn/ssl.c:926 conn/ssl_gnutls.c:611 1461 + #: conn/ssl.c:925 conn/ssl_gnutls.c:611 1462 1462 #, c-format 1463 1463 msgid " to %s" 1464 1464 msgstr " til %s" 1465 1465 1466 - #: conn/ssl.c:932 conn/ssl_gnutls.c:616 1466 + #: conn/ssl.c:931 conn/ssl_gnutls.c:616 1467 1467 #, c-format 1468 1468 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1469 1469 msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" 1470 1470 1471 - #: conn/ssl.c:938 conn/ssl.c:941 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1471 + #: conn/ssl.c:937 conn/ssl.c:940 conn/ssl_gnutls.c:622 conn/ssl_gnutls.c:624 1472 1472 #, fuzzy 1473 1473 msgid "SHA256 Fingerprint: " 1474 1474 msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" 1475 1475 1476 - #: conn/ssl.c:945 conn/ssl_gnutls.c:663 1476 + #: conn/ssl.c:944 conn/ssl_gnutls.c:663 1477 1477 #, c-format 1478 1478 msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 1479 1479 msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %zu af %zu i kæde)" skipped 2 lines 1482 1482 #. (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. 1483 1483 #. These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for 1484 1484 #. an OpenSSL connection. 1485 - #: conn/ssl.c:965 1485 + #: conn/ssl.c:964 1486 1486 msgid "roas" 1487 1487 msgstr "avgs" 1488 1488 1489 - #: conn/ssl.c:969 1489 + #: conn/ssl.c:968 1490 1490 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1491 1491 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over" 1492 1492 1493 - #: conn/ssl.c:971 conn/ssl_gnutls.c:670 1493 + #: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:670 1494 1494 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1495 1495 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" 1496 1496 1497 - #: conn/ssl.c:976 1497 + #: conn/ssl.c:975 1498 1498 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1499 1499 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" 1500 1500 1501 - #: conn/ssl.c:978 conn/ssl_gnutls.c:679 1501 + #: conn/ssl.c:977 conn/ssl_gnutls.c:679 1502 1502 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1503 1503 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" 1504 1504 1505 - #: conn/ssl.c:982 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1505 + #: conn/ssl.c:981 conn/ssl_gnutls.c:688 ncrypt/crypt_gpgme.c:4728 1506 1506 #: ncrypt/pgpkey.c:664 ncrypt/smime.c:549 1507 1507 msgid "Exit " 1508 1508 msgstr "Afslut " 1509 1509 1510 - #: conn/ssl.c:1017 conn/ssl_gnutls.c:741 1510 + #: conn/ssl.c:1016 conn/ssl_gnutls.c:741 1511 1511 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 1512 1512 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" 1513 1513 1514 - #: conn/ssl.c:1021 conn/ssl_gnutls.c:745 1514 + #: conn/ssl.c:1020 conn/ssl_gnutls.c:745 1515 1515 msgid "Certificate saved" 1516 1516 msgstr "Certifikat gemt" 1517 1517 1518 - #: conn/ssl.c:1133 1518 + #: conn/ssl.c:1132 1519 1519 #, c-format 1520 1520 msgid "Certificate host check failed: %s" 1521 1521 msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" skipped 1 lines 1523 1523 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 1524 1524 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 1525 1525 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 1526 - #: conn/ssl.c:1214 conn/ssl_gnutls.c:1071 1526 + #: conn/ssl.c:1213 conn/ssl_gnutls.c:1071 1527 1527 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 1528 1528 msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI" 1529 1529 1530 - #: conn/ssl.c:1225 1530 + #: conn/ssl.c:1224 1531 1531 msgid "I/O error" 1532 1532 msgstr "I/O-fejl" 1533 1533 1534 - #: conn/ssl.c:1234 1534 + #: conn/ssl.c:1233 1535 1535 #, c-format 1536 1536 msgid "SSL failed: %s" 1537 1537 msgstr "SSL slog fejl: %s" skipped 1 lines 1539 1539 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 1540 1540 #. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 1541 1541 #. error condition. 1542 - #: conn/ssl.c:1270 1542 + #: conn/ssl.c:1269 1543 1543 msgid "Unable to create SSL context" 1544 1544 msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" 1545 1545 1546 - #: conn/ssl.c:1323 1546 + #: conn/ssl.c:1322 1547 1547 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 1548 1548 msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" 1549 1549 skipped 85 lines 1635 1635 msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 1636 1636 msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" 1637 1637 1638 - #: conn/tunnel.c:215 1638 + #: conn/tunnel.c:220 1639 1639 #, c-format 1640 1640 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 1641 1641 msgstr "Tunnel til %s returnerede fejl %d (%s)" skipped 111 lines 1753 1753 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1754 1754 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" 1755 1755 1756 - #: editmsg.c:80 1756 + #: editmsg.c:79 1757 1757 #, c-format 1758 1758 msgid "could not create temporary folder: %s" 1759 1759 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" 1760 1760 1761 - #: editmsg.c:96 1761 + #: editmsg.c:95 1762 1762 #, c-format 1763 1763 msgid "could not write temporary mail folder: %s" 1764 1764 msgstr "kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" 1765 1765 1766 - #: editmsg.c:114 1766 + #: editmsg.c:113 1767 1767 #, c-format 1768 1768 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 1769 1769 msgstr "kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" 1770 1770 1771 - #: editmsg.c:145 1771 + #: editmsg.c:144 1772 1772 msgid "Message file is empty" 1773 1773 msgstr "Brevfilen er tom" 1774 1774 1775 - #: editmsg.c:152 1775 + #: editmsg.c:151 1776 1776 msgid "Message not modified" 1777 1777 msgstr "Brevet er uændret" 1778 1778 1779 - #: editmsg.c:159 1779 + #: editmsg.c:158 1780 1780 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." 1781 1781 msgstr "" 1782 1782 1783 - #: editmsg.c:175 1783 + #: editmsg.c:174 1784 1784 #, c-format 1785 1785 msgid "Can't open message file: %s" 1786 1786 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" 1787 1787 1788 1788 #. L10N: %s is from strerror(errno) 1789 - #: editmsg.c:184 editmsg.c:215 1789 + #: editmsg.c:183 editmsg.c:214 1790 1790 #, c-format 1791 1791 msgid "Can't append to folder: %s" 1792 1792 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" skipped 2 lines 1795 1795 msgid "multipart message has no boundary parameter" 1796 1796 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter" 1797 1797 1798 - #: flags.c:382 index.c:2457 index.c:2496 index.c:2991 index.c:3023 1799 - #: mutt_thread.c:1080 mutt_thread.c:1144 mutt_thread.c:1229 1798 + #: flags.c:382 index.c:2487 index.c:2526 index.c:3033 index.c:3065 1799 + #: mutt_thread.c:1091 mutt_thread.c:1155 mutt_thread.c:1243 1800 1800 msgid "Threading is not enabled" 1801 1801 msgstr "Trådning er ikke i brug" 1802 1802 skipped 5 lines 1808 1808 msgid "Clear flag" 1809 1809 msgstr "Fjern statusindikator" 1810 1810 1811 - #: handler.c:103 1811 + #: handler.c:102 1812 1812 #, fuzzy, c-format 1813 1813 msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1814 1814 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" 1815 1815 1816 - #: handler.c:109 1816 + #: handler.c:108 1817 1817 #, fuzzy, c-format 1818 1818 msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 1819 1819 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" 1820 1820 1821 - #: handler.c:561 1821 + #: handler.c:560 1822 1822 #, c-format 1823 1823 msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 1824 1824 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" 1825 1825 1826 - #: handler.c:562 1826 + #: handler.c:561 1827 1827 #, c-format 1828 1828 msgid "Invoking autoview command: %s" 1829 1829 msgstr "Starter autovisning kommando: %s" 1830 1830 1831 - #: handler.c:592 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1831 + #: handler.c:591 mutt_attach.c:527 mutt_attach.c:714 mutt_attach.c:745 1832 1832 #: mutt_attach.c:1087 mutt_attach.c:1152 ncrypt/pgpkey.c:723 1833 1833 #: ncrypt/pgpkey.c:920 1834 1834 msgid "Can't create filter" 1835 1835 msgstr "Kan ikke oprette filter" 1836 1836 1837 - #: handler.c:596 1837 + #: handler.c:595 1838 1838 #, c-format 1839 1839 msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 1840 1840 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" 1841 1841 1842 - #: handler.c:615 handler.c:636 1842 + #: handler.c:614 handler.c:635 1843 1843 #, c-format 1844 1844 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 1845 1845 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" 1846 1846 1847 - #: handler.c:765 1847 + #: handler.c:764 1848 1848 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 1849 1849 msgstr "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" 1850 1850 skipped 12 lines 1863 1863 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1864 1864 #. function responsible for the prettification is 1865 1865 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1866 - #: handler.c:808 1866 + #: handler.c:807 1867 1867 #, fuzzy, c-format 1868 1868 msgid "" 1869 1869 "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" skipped 22 lines 1892 1892 #. passing the precise size in bytes. If you are interested the 1893 1893 #. function responsible for the prettification is 1894 1894 #. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 1895 - #: handler.c:831 1895 + #: handler.c:830 1896 1896 #, fuzzy, c-format 1897 1897 msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 1898 1898 msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" skipped 7 lines 1906 1906 #. 1907 1907 #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used 1908 1908 #. in this translation! 1909 - #: handler.c:849 1909 + #: handler.c:848 1910 1910 #, fuzzy 1911 1911 msgid "" 1912 1912 "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" skipped 5 lines 1918 1918 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1919 1919 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1920 1920 #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1921 - #: handler.c:857 1921 + #: handler.c:856 1922 1922 #, fuzzy, c-format 1923 1923 msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 1924 1924 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er blevet slettet --]\n" 1925 1925 1926 - #: handler.c:867 1926 + #: handler.c:866 1927 1927 #, c-format 1928 1928 msgid "[-- name: %s --]\n" 1929 1929 msgstr "[-- navn %s --]\n" skipped 1 lines 1931 1931 #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 1932 1932 #. each line should start with "[-- " and end with " --]". 1933 1933 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 1934 - #: handler.c:885 1934 + #: handler.c:884 1935 1935 #, fuzzy, c-format 1936 1936 msgid "" 1937 1937 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 8 lines 1946 1946 #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The %s after 1947 1947 #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP", 1948 1948 #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". 1949 - #: handler.c:906 1949 + #: handler.c:905 1950 1950 #, fuzzy, c-format 1951 1951 msgid "" 1952 1952 "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" skipped 2 lines 1955 1955 "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" 1956 1956 "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" 1957 1957 1958 - #: handler.c:1091 1958 + #: handler.c:1090 1959 1959 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" 1960 1960 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\" --]\n" 1961 1961 1962 1962 #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. 1963 - #: handler.c:1232 1963 + #: handler.c:1231 1964 1964 #, fuzzy, c-format 1965 1965 msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" 1966 1966 msgstr "[-- Brevdel #%d: %s --]\n" 1967 1967 1968 - #: handler.c:1237 1968 + #: handler.c:1236 1969 1969 #, fuzzy, c-format 1970 1970 msgid "[-- Attachment #%d --]\n" 1971 1971 msgstr "[-- Brevdel #%d --]\n" 1972 1972 1973 - #: handler.c:1255 1973 + #: handler.c:1254 1974 1974 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 1975 1975 msgstr "En eller flere dele af dette brev kunne ikke vises" 1976 1976 1977 - #: handler.c:1321 1977 + #: handler.c:1320 1978 1978 #, fuzzy 1979 1979 msgid "Unable to open 'memory stream'" 1980 1980 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil" 1981 1981 1982 - #: handler.c:1331 1982 + #: handler.c:1330 1983 1983 msgid "Unable to open temporary file" 1984 1984 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil" 1985 1985 1986 - #: handler.c:1380 1986 + #: handler.c:1379 1987 1987 msgid "failed to re-open 'memory stream'" 1988 1988 msgstr "" 1989 1989 1990 - #: handler.c:1621 1990 + #: handler.c:1620 1991 1991 msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 1992 1992 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter" 1993 1993 1994 1994 #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 1995 - #: handler.c:1697 1995 + #: handler.c:1694 1996 1996 #, fuzzy, c-format 1997 1997 msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 1998 1998 msgstr "[-- Dette er et bilag (brug '%s' for vise denne brevdel) --]\n" 1999 1999 2000 2000 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2001 2001 #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2002 - #: handler.c:1704 2002 + #: handler.c:1701 2003 2003 #, fuzzy, c-format 2004 2004 msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2005 2005 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet (brug '%s' for vise denne brevdel) --]\n" 2006 2006 2007 - #: handler.c:1712 2007 + #: handler.c:1709 2008 2008 #, fuzzy 2009 2009 msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2010 2010 msgstr "[-- Dette er et bilag ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n" 2011 2011 2012 2012 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2013 - #: handler.c:1718 2013 + #: handler.c:1715 2014 2014 #, fuzzy, c-format 2015 2015 msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2016 2016 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet ('view-attachments' må tildeles en tast) --]\n" 2017 2017 2018 - #: handler.c:1727 2018 + #: handler.c:1724 2019 2019 #, fuzzy 2020 2020 msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2021 2021 msgstr "[-- Dette er et bilag --]\n" 2022 2022 2023 2023 #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2024 - #: handler.c:1732 2024 + #: handler.c:1729 2025 2025 #, fuzzy, c-format 2026 2026 msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2027 2027 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet --]\n" 2028 2028 2029 - #: help.c:400 2029 + #: help.c:399 2030 2030 msgid "ERROR: please report this bug" 2031 2031 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" 2032 2032 2033 - #: help.c:455 2033 + #: help.c:454 2034 2034 msgid "<UNKNOWN>" 2035 2035 msgstr "<UKENDT>" 2036 2036 2037 - #: help.c:469 2037 + #: help.c:468 2038 2038 msgid "Generic bindings:" 2039 2039 msgstr "Almene tastetildelinger:" 2040 2040 2041 - #: help.c:473 2041 + #: help.c:472 2042 2042 msgid "Unbound functions:" 2043 2043 msgstr "Funktioner uden tastetildelinger:" 2044 2044 2045 - #: help.c:481 2045 + #: help.c:480 2046 2046 #, c-format 2047 2047 msgid "Help for %s" 2048 2048 msgstr "Hjælp for %s" skipped 44 lines 2093 2093 2094 2094 #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2095 2095 #: icommands.c:283 icommands.c:296 icommands.c:316 icommands.c:340 2096 - #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1090 2096 + #: icommands.c:360 icommands.c:371 imap/message.c:1091 2097 2097 #, c-format 2098 2098 msgid "Could not create temporary file %s" 2099 2099 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" skipped 114 lines 2214 2214 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." 2215 2215 msgstr "Forældet IMAP-server. NeoMutt kan ikke bruge den." 2216 2216 2217 - #: imap/imap.c:437 2217 + #: imap/imap.c:438 2218 2218 #, c-format 2219 2219 msgid "Header search without header name: %s" 2220 2220 msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" 2221 2221 2222 - #: imap/imap.c:467 2222 + #: imap/imap.c:468 2223 2223 #, c-format 2224 2224 msgid "Server-side custom search not supported: %s" 2225 2225 msgstr "" 2226 2226 2227 - #: imap/imap.c:583 2227 + #: imap/imap.c:584 2228 2228 #, c-format 2229 2229 msgid "CREATE failed: %s" 2230 2230 msgstr "CREATE fejlede: %s" 2231 2231 2232 - #: imap/imap.c:703 2232 + #: imap/imap.c:704 2233 2233 #, c-format 2234 2234 msgid "Closing connection to %s..." 2235 2235 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." 2236 2236 2237 - #: imap/imap.c:879 nntp/nntp.c:1885 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2237 + #: imap/imap.c:882 nntp/nntp.c:1883 pop/pop_lib.c:322 smtp.c:684 2238 2238 msgid "Secure connection with TLS?" 2239 2239 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" 2240 2240 2241 - #: imap/imap.c:892 nntp/nntp.c:1906 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2241 + #: imap/imap.c:895 nntp/nntp.c:1904 pop/pop_lib.c:341 smtp.c:699 2242 2242 msgid "Could not negotiate TLS connection" 2243 2243 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" 2244 2244 2245 - #: imap/imap.c:907 pop/pop_lib.c:358 2245 + #: imap/imap.c:910 pop/pop_lib.c:358 2246 2246 msgid "Encrypted connection unavailable" 2247 2247 msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" 2248 2248 2249 - #: imap/imap.c:1408 2249 + #: imap/imap.c:1417 2250 2250 #, c-format 2251 2251 msgid "Subscribing to %s..." 2252 2252 msgstr "Abonnerer på %s ..." 2253 2253 2254 - #: imap/imap.c:1410 2254 + #: imap/imap.c:1419 2255 2255 #, c-format 2256 2256 msgid "Unsubscribing from %s..." 2257 2257 msgstr "Afmelder %s ..." 2258 2258 2259 - #: imap/imap.c:1421 init.c:2123 2259 + #: imap/imap.c:1430 init.c:2141 2260 2260 #, c-format 2261 2261 msgid "Subscribed to %s" 2262 2262 msgstr "Abonnerer på %s" 2263 2263 2264 - #: imap/imap.c:1423 init.c:2601 2264 + #: imap/imap.c:1432 init.c:2619 2265 2265 #, c-format 2266 2266 msgid "Unsubscribed from %s" 2267 2267 msgstr "Afmeldt fra %s" 2268 2268 2269 - #: imap/imap.c:1571 imap/message.c:1670 2269 + #: imap/imap.c:1582 imap/message.c:1672 2270 2270 #, fuzzy, c-format 2271 2271 msgid "Copying %d message to %s..." 2272 2272 msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2273 2273 msgstr[0] "Kopierer %d breve til %s ..." 2274 2274 msgstr[1] "Kopierer %d breve til %s ..." 2275 2275 2276 - #: imap/imap.c:1588 imap/imap.c:2173 imap/message.c:1709 muttlib.c:1505 2276 + #: imap/imap.c:1599 imap/imap.c:2196 imap/message.c:1711 muttlib.c:1505 2277 2277 #, c-format 2278 2278 msgid "Create %s?" 2279 2279 msgstr "Opret %s?" 2280 2280 2281 - #: imap/imap.c:1657 2281 + #: imap/imap.c:1667 2282 2282 msgid "Expunge failed" 2283 2283 msgstr "Sletning slog fejl" 2284 2284 2285 - #: imap/imap.c:1668 2285 + #: imap/imap.c:1683 2286 2286 #, fuzzy, c-format 2287 2287 msgid "Marking %d message deleted..." 2288 2288 msgid_plural "Marking %d messages deleted..." skipped 1 lines 2290 2290 msgstr[1] "Markerer %d breve slettet ..." 2291 2291 2292 2292 #. L10N: The plural is chosen by the last %d, i.e. the total number 2293 - #: imap/imap.c:1703 2293 + #: imap/imap.c:1720 2294 2294 #, fuzzy, c-format 2295 2295 msgid "Saving changed message... [%d/%d]" 2296 2296 msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" 2297 2297 msgstr[0] "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" 2298 2298 msgstr[1] "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" 2299 2299 2300 - #: imap/imap.c:1756 2300 + #: imap/imap.c:1776 2301 2301 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2302 2302 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" 2303 2303 2304 - #: imap/imap.c:1763 2304 + #: imap/imap.c:1783 2305 2305 msgid "Error saving flags" 2306 2306 msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" 2307 2307 2308 - #: imap/imap.c:1785 2308 + #: imap/imap.c:1808 2309 2309 msgid "Expunging messages from server..." 2310 2310 msgstr "Sletter breve på server ..." 2311 2311 2312 - #: imap/imap.c:1791 2312 + #: imap/imap.c:1814 2313 2313 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2314 2314 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" 2315 2315 2316 - #: imap/imap.c:1967 nntp/nntp.c:2482 2316 + #: imap/imap.c:1990 nntp/nntp.c:2480 2317 2317 #, c-format 2318 2318 msgid "Selecting %s..." 2319 2319 msgstr "Vælger %s ..." 2320 2320 2321 - #: imap/imap.c:2140 2321 + #: imap/imap.c:2163 2322 2322 msgid "Error opening mailbox" 2323 2323 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" 2324 2324 2325 - #: imap/imap.c:2286 2325 + #: imap/imap.c:2309 2326 2326 #, fuzzy 2327 2327 msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2328 2328 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" 2329 2329 2330 - #: imap/imap.c:2330 2330 + #: imap/imap.c:2353 2331 2331 #, fuzzy 2332 2332 msgid "Invalid IMAP flags" 2333 2333 msgstr "Ugyldigt " skipped 4 lines 2338 2338 msgstr "" 2339 2339 2340 2340 #: imap/message.c:552 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2341 - #: mutt/string.c:1178 mx.c:1133 2341 + #: mutt/string.c:1178 mx.c:1169 2342 2342 msgid "Out of memory" 2343 2343 msgstr "Ikke mere hukommelse" 2344 2344 skipped 3 lines 2348 2348 msgstr "Evaluerer cache ..." 2349 2349 2350 2350 #. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2351 - #: imap/message.c:948 2351 + #: imap/message.c:949 2352 2352 #, fuzzy 2353 2353 msgid "Fetching flag updates..." 2354 2354 msgstr "Henter brevhoveder ..." 2355 2355 2356 - #: imap/message.c:1077 2356 + #: imap/message.c:1078 2357 2357 #, fuzzy 2358 2358 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2359 2359 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server" 2360 2360 2361 - #: imap/message.c:1096 index.c:1488 nntp/nntp.c:1331 pop/pop.c:434 2361 + #: imap/message.c:1097 index.c:1502 nntp/nntp.c:1322 pop/pop.c:424 2362 2362 msgid "Fetching message headers..." 2363 2363 msgstr "Henter brevhoveder ..." 2364 2364 2365 - #: imap/message.c:1495 2365 + #: imap/message.c:1497 2366 2366 msgid "Uploading message..." 2367 2367 msgstr "Uploader brev ..." 2368 2368 2369 - #: imap/message.c:1676 2369 + #: imap/message.c:1678 2370 2370 #, c-format 2371 2371 msgid "Copying message %d to %s..." 2372 2372 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." 2373 2373 2374 - #: imap/message.c:1902 imap/message.c:1967 nntp/nntp.c:2727 pop/pop.c:1118 2374 + #: imap/message.c:1906 imap/message.c:1971 nntp/nntp.c:2731 pop/pop.c:1108 2375 2375 msgid "Fetching message..." 2376 2376 msgstr "Henter brev ..." 2377 2377 2378 - #: imap/message.c:1953 pop/pop.c:1114 2378 + #: imap/message.c:1957 pop/pop.c:1104 2379 2379 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2380 2380 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." 2381 2381 2382 - #: imap/util.c:766 2382 + #: imap/util.c:765 2383 2383 msgid "Continue?" 2384 2384 msgstr "Fortsæt?" 2385 2385 skipped 26 lines 2412 2412 msgid "Followup" 2413 2413 msgstr "Opfølg til %s%s?" 2414 2414 2415 - #: index.c:176 index.c:1306 2415 + #: index.c:176 index.c:1320 2416 2416 msgid "No mailbox is open" 2417 2417 msgstr "Ingen brevbakke er åben" 2418 2418 skipped 5 lines 2424 2424 msgid "No visible messages" 2425 2425 msgstr "Ingen synlige breve" 2426 2426 2427 - #: index.c:194 mx.c:861 pager.c:223 recvattach.c:80 2427 + #: index.c:194 mx.c:894 pager.c:223 recvattach.c:80 2428 2428 msgid "Mailbox is read-only" 2429 2429 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet" 2430 2430 skipped 19 lines 2450 2450 msgid "Changes to folder will not be written" 2451 2451 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk" 2452 2452 2453 - #: index.c:670 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2453 + #: index.c:673 muttlib.c:1490 mx.c:206 mx.c:334 2454 2454 #, c-format 2455 2455 msgid "%s is not a mailbox" 2456 2456 msgstr "%s er ingen brevbakke" 2457 2457 2458 - #: index.c:1170 2458 + #: index.c:1176 2459 2459 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2460 2460 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." 2461 2461 2462 - #: index.c:1178 pager.c:2404 2462 + #: index.c:1185 pager.c:2409 2463 2463 msgid "New mail in this mailbox" 2464 2464 msgstr "Nye breve i denne brevbakke" 2465 2465 2466 - #: index.c:1193 2466 + #: index.c:1200 2467 2467 msgid "Mailbox was externally modified" 2468 2468 msgstr "Brevbakke ændret udefra" 2469 2469 2470 - #: index.c:1313 2470 + #: index.c:1327 2471 2471 msgid "No tagged messages" 2472 2472 msgstr "Ingen breve er udvalgt" 2473 2473 2474 - #: index.c:1317 index.c:1586 menu.c:1422 2474 + #: index.c:1331 index.c:1603 menu.c:1423 2475 2475 msgid "Nothing to do" 2476 2476 msgstr "Intet at gøre" 2477 2477 2478 - #: index.c:1416 2478 + #: index.c:1430 2479 2479 #, fuzzy 2480 2480 msgid "Enter Message-Id: " 2481 2481 msgstr "Anfør nøgle-ID: " 2482 2482 2483 - #: index.c:1426 2483 + #: index.c:1440 2484 2484 msgid "Article has no parent reference" 2485 2485 msgstr "" 2486 2486 2487 - #: index.c:1450 2487 + #: index.c:1464 2488 2488 #, fuzzy 2489 2489 msgid "Message is not visible in limited view" 2490 2490 msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt" 2491 2491 2492 - #: index.c:1454 2492 + #: index.c:1468 2493 2493 #, fuzzy, c-format 2494 2494 msgid "Fetching %s from server..." 2495 2495 msgstr "Sletter breve på server ..." 2496 2496 2497 - #: index.c:1464 nntp/nntp.c:2762 2497 + #: index.c:1478 nntp/nntp.c:2766 2498 2498 #, c-format 2499 2499 msgid "Article %s not found on the server" 2500 2500 msgstr "" 2501 2501 2502 - #: index.c:1484 2502 + #: index.c:1498 2503 2503 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 2504 2504 msgstr "" 2505 2505 2506 - #: index.c:1562 2506 + #: index.c:1579 2507 2507 #, fuzzy 2508 2508 msgid "No deleted messages found in the thread" 2509 2509 msgstr "slet alle breve i tråd" 2510 2510 2511 - #: index.c:1583 2511 + #: index.c:1600 2512 2512 msgid "Jump to message: " 2513 2513 msgstr "Hop til brev: " 2514 2514 2515 - #: index.c:1589 2515 + #: index.c:1606 2516 2516 msgid "Argument must be a message number" 2517 2517 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev" 2518 2518 2519 - #: index.c:1591 2519 + #: index.c:1608 2520 2520 msgid "Invalid message number" 2521 2521 msgstr "Ugyldigt brevnummer" 2522 2522 2523 - #: index.c:1593 2523 + #: index.c:1610 2524 2524 msgid "That message is not visible" 2525 2525 msgstr "Brevet er ikke synligt" 2526 2526 skipped 6 lines 2533 2533 #. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2534 2534 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2535 2535 #. 2536 - #: index.c:1631 index.c:3116 pager.c:3061 2536 + #: index.c:1648 index.c:3158 pager.c:3066 2537 2537 #, fuzzy 2538 2538 msgid "Can't delete messages" 2539 2539 msgstr "Kan ikke slette brev" 2540 2540 2541 - #: index.c:1634 2541 + #: index.c:1651 2542 2542 msgid "Delete messages matching: " 2543 2543 msgstr "Slet breve efter mønster: " 2544 2544 2545 - #: index.c:1675 2545 + #: index.c:1692 2546 2546 msgid "No limit pattern is in effect" 2547 2547 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug" 2548 2548 2549 2549 #. L10N: ask for a limit to apply 2550 - #: index.c:1680 2550 + #: index.c:1697 2551 2551 #, c-format 2552 2552 msgid "Limit: %s" 2553 2553 msgstr "Afgrænsning: %s" 2554 2554 2555 - #: index.c:1718 2555 + #: index.c:1735 2556 2556 msgid "Limit to messages matching: " 2557 2557 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " 2558 2558 2559 - #: index.c:1746 2559 + #: index.c:1763 2560 2560 msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 2561 2561 msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve" 2562 2562 2563 - #: index.c:1757 pager.c:2511 2563 + #: index.c:1774 pager.c:2516 2564 2564 msgid "Quit NeoMutt?" 2565 2565 msgstr "Afslut NeoMutt?" 2566 2566 2567 - #: index.c:1850 2567 + #: index.c:1873 2568 2568 msgid "Tag messages matching: " 2569 2569 msgstr "Udvælg breve efter mønster: " 2570 2570 skipped 1 lines 2572 2572 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2573 2573 #. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2574 2574 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2575 - #: index.c:1861 index.c:3606 pager.c:3415 2575 + #: index.c:1884 index.c:3652 pager.c:3420 2576 2576 #, fuzzy 2577 2577 msgid "Can't undelete messages" 2578 2578 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" 2579 2579 2580 - #: index.c:1865 2580 + #: index.c:1888 2581 2581 msgid "Undelete messages matching: " 2582 2582 msgstr "Behold breve efter mønster: " 2583 2583 2584 - #: index.c:1874 2584 + #: index.c:1897 2585 2585 msgid "Untag messages matching: " 2586 2586 msgstr "Fjern valg efter mønster: " 2587 2587 2588 - #: index.c:1914 2588 + #: index.c:1937 2589 2589 msgid "Logged out of IMAP servers" 2590 2590 msgstr "Logget ud fra IMAP-servere" 2591 2591 2592 - #: index.c:2018 2592 + #: index.c:2045 2593 2593 #, fuzzy 2594 2594 msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 2595 2595 msgstr "Intet emne, afbryder" 2596 2596 2597 - #: index.c:2030 index.c:2195 index.c:2217 index.c:2238 2597 + #: index.c:2057 index.c:2225 index.c:2247 index.c:2268 2598 2598 msgid "Failed to create query, aborting" 2599 2599 msgstr "" 2600 2600 2601 - #: index.c:2043 2601 + #: index.c:2070 2602 2602 msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 2603 2603 msgstr "" 2604 2604 2605 - #: index.c:2052 2605 + #: index.c:2079 2606 2606 msgid "Failed to read thread, aborting" 2607 2607 msgstr "" 2608 2608 2609 - #: index.c:2083 mx.c:1209 mx.c:1229 2609 + #: index.c:2111 mx.c:1245 mx.c:1265 2610 2610 #, fuzzy 2611 2611 msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 2612 2612 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" 2613 2613 2614 - #: index.c:2097 2614 + #: index.c:2125 2615 2615 #, fuzzy 2616 2616 msgid "No tag specified, aborting" 2617 2617 msgstr "Intet emne, afbryder" 2618 2618 2619 - #: index.c:2107 2619 + #: index.c:2135 2620 2620 msgid "Update tags..." 2621 2621 msgstr "" 2622 2622 2623 - #: index.c:2145 2623 + #: index.c:2175 2624 2624 msgid "Failed to modify tags, aborting" 2625 2625 msgstr "" 2626 2626 2627 - #: index.c:2191 2627 + #: index.c:2221 2628 2628 #, fuzzy 2629 2629 msgid "No query, aborting" 2630 2630 msgstr "Intet emne, afbryder" 2631 2631 2632 - #: index.c:2206 index.c:2227 2632 + #: index.c:2236 index.c:2257 2633 2633 msgid "Windowed queries disabled" 2634 2634 msgstr "" 2635 2635 2636 - #: index.c:2211 index.c:2232 2636 + #: index.c:2241 index.c:2262 2637 2637 msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 2638 2638 msgstr "" 2639 2639 2640 - #: index.c:2281 2640 + #: index.c:2311 2641 2641 msgid "Open mailbox in read-only mode" 2642 2642 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" 2643 2643 2644 - #: index.c:2283 2644 + #: index.c:2313 2645 2645 msgid "Open mailbox" 2646 2646 msgstr "Åbn brevbakke" 2647 2647 2648 - #: index.c:2293 2648 + #: index.c:2323 2649 2649 msgid "No mailboxes have new mail" 2650 2650 msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" 2651 2651 2652 - #: index.c:2326 2652 + #: index.c:2356 2653 2653 #, fuzzy 2654 2654 msgid "Open newsgroup in read-only mode" 2655 2655 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" 2656 2656 2657 - #: index.c:2328 2657 + #: index.c:2358 2658 2658 msgid "Open newsgroup" 2659 2659 msgstr "" 2660 2660 2661 - #: index.c:2438 2661 + #: index.c:2468 2662 2662 #, fuzzy 2663 2663 msgid "Exit NeoMutt without saving?" 2664 2664 msgstr "Afslut NeoMutt uden at gemme?" 2665 2665 2666 2666 #. L10N: CHECK_ACL 2667 - #: index.c:2453 2667 + #: index.c:2483 2668 2668 #, fuzzy 2669 2669 msgid "Can't break thread" 2670 2670 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" 2671 2671 2672 - #: index.c:2470 2672 + #: index.c:2500 2673 2673 msgid "Thread broken" 2674 2674 msgstr "Tråden er brudt" 2675 2675 2676 - #: index.c:2483 2676 + #: index.c:2513 2677 2677 msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 2678 2678 msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" 2679 2679 2680 2680 #. L10N: CHECK_ACL 2681 - #: index.c:2492 2681 + #: index.c:2522 2682 2682 msgid "Can't link threads" 2683 2683 msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" 2684 2684 2685 - #: index.c:2498 2685 + #: index.c:2528 2686 2686 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 2687 2687 msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" 2688 2688 2689 - #: index.c:2500 2689 + #: index.c:2530 2690 2690 msgid "First, please tag a message to be linked here" 2691 2691 msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" 2692 2692 2693 - #: index.c:2513 2693 + #: index.c:2543 2694 2694 msgid "Threads linked" 2695 2695 msgstr "Tråde sammenkædet" 2696 2696 2697 - #: index.c:2516 2697 + #: index.c:2546 2698 2698 msgid "No thread linked" 2699 2699 msgstr "Ingen tråd sammenkædet" 2700 2700 2701 - #: index.c:2551 index.c:2576 2701 + #: index.c:2581 index.c:2606 2702 2702 msgid "You are on the last message" 2703 2703 msgstr "Du er ved sidste brev" 2704 2704 2705 - #: index.c:2559 index.c:2602 2705 + #: index.c:2589 index.c:2632 2706 2706 msgid "No undeleted messages" 2707 2707 msgstr "Alle breve har slette-markering" 2708 2708 2709 - #: index.c:2594 index.c:2619 2709 + #: index.c:2624 index.c:2649 2710 2710 msgid "You are on the first message" 2711 2711 msgstr "Du er ved første brev" 2712 2712 2713 - #: index.c:2754 2713 + #: index.c:2787 2714 2714 msgid "No new messages in this limited view" 2715 2715 msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt" 2716 2716 2717 - #: index.c:2756 2717 + #: index.c:2789 2718 2718 msgid "No new messages" 2719 2719 msgstr "Ingen nye breve" 2720 2720 2721 - #: index.c:2761 2721 + #: index.c:2794 2722 2722 msgid "No unread messages in this limited view" 2723 2723 msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt" 2724 2724 2725 - #: index.c:2763 2725 + #: index.c:2796 2726 2726 msgid "No unread messages" 2727 2727 msgstr "Ingen ulæste breve" 2728 2728 2729 - #: index.c:2773 menu.c:1207 pager.c:2641 pattern.c:2637 2729 + #: index.c:2806 menu.c:1208 pager.c:2646 pattern.c:2650 2730 2730 msgid "Search wrapped to top" 2731 2731 msgstr "Søgning fortsat fra top" 2732 2732 2733 - #: index.c:2778 pager.c:2666 pattern.c:2648 2733 + #: index.c:2811 pager.c:2671 pattern.c:2661 2734 2734 msgid "Search wrapped to bottom" 2735 2735 msgstr "Søgning fortsat fra bund" 2736 2736 2737 2737 #. L10N: CHECK_ACL 2738 - #: index.c:2794 2738 + #: index.c:2828 2739 2739 msgid "Can't flag message" 2740 2740 msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" 2741 2741 2742 2742 #. L10N: CHECK_ACL 2743 - #: index.c:2834 pager.c:3374 2743 + #: index.c:2871 pager.c:3379 2744 2744 msgid "Can't toggle new" 2745 2745 msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" 2746 2746 2747 - #: index.c:2920 2747 + #: index.c:2962 2748 2748 msgid "No more threads" 2749 2749 msgstr "Ikke flere tråde" 2750 2750 2751 - #: index.c:2922 2751 + #: index.c:2964 2752 2752 msgid "You are on the first thread" 2753 2753 msgstr "Du er ved den første tråd" 2754 2754 2755 - #: index.c:3009 2755 + #: index.c:3051 2756 2756 #, fuzzy 2757 2757 msgid "Thread contains unread or flagged messages" 2758 2758 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve" 2759 2759 2760 2760 #. L10N: CHECK_ACL 2761 - #: index.c:3065 pager.c:3016 2761 + #: index.c:3107 pager.c:3021 2762 2762 msgid "Can't delete message" 2763 2763 msgstr "Kan ikke slette brev" 2764 2764 2765 2765 #. L10N: CHECK_ACL 2766 - #: index.c:3180 2766 + #: index.c:3222 2767 2767 msgid "Can't edit message" 2768 2768 msgstr "Kan ikke redigere brev" 2769 2769 2770 2770 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2771 2771 #. messages is edited. 2772 - #: index.c:3263 pager.c:3492 2772 + #: index.c:3305 pager.c:3497 2773 2773 #, fuzzy, c-format 2774 2774 msgid "%d label changed" 2775 2775 msgid_plural "%d labels changed" skipped 3 lines 2779 2779 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2780 2780 #. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2781 2781 #. label is the same as the old label. 2782 - #: index.c:3271 pager.c:3496 2782 + #: index.c:3313 pager.c:3501 2783 2783 msgid "No labels changed" 2784 2784 msgstr "Ingen etiketter ændret" 2785 2785 skipped 1 lines 2787 2787 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2788 2788 #. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 2789 2789 #. "messages". Your language might have other means to express this. 2790 - #: index.c:3393 2790 + #: index.c:3435 2791 2791 msgid "Can't mark messages as read" 2792 2792 msgstr "Kan ikke markere breve som læst" 2793 2793 2794 2794 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2795 2795 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2796 2796 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2797 - #: index.c:3430 2797 + #: index.c:3472 2798 2798 msgid "Enter macro stroke: " 2799 2799 msgstr "Tryk makro-tast: " 2800 2800 2801 2801 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2802 2802 #. macro created by <mark-message>. 2803 - #: index.c:3438 2803 + #: index.c:3480 2804 2804 msgid "message hotkey" 2805 2805 msgstr "brevets genvejstast" 2806 2806 2807 2807 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2808 2808 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2809 2809 #. by whatever they typed at the prompt.) 2810 - #: index.c:3443 2810 + #: index.c:3485 2811 2811 #, c-format 2812 2812 msgid "Message bound to %s" 2813 2813 msgstr "Brevet er tildelt %s" 2814 2814 2815 2815 #. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 2816 2816 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2817 - #: index.c:3452 2817 + #: index.c:3494 2818 2818 msgid "No message ID to macro" 2819 2819 msgstr "Ingen brev-ID for makro" 2820 2820 2821 - #: index.c:3494 pager.c:3218 recvattach.c:1646 2821 + #: index.c:3540 pager.c:3223 recvattach.c:1646 2822 2822 msgid "Reply by mail as poster prefers?" 2823 2823 msgstr "" 2824 2824 2825 - #: index.c:3497 pager.c:3179 pager.c:3191 pager.c:3221 2825 + #: index.c:3543 pager.c:3184 pager.c:3196 pager.c:3226 2826 2826 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 2827 2827 msgstr "" 2828 2828 2829 2829 #. L10N: CHECK_ACL 2830 - #: index.c:3568 pager.c:3394 2830 + #: index.c:3614 pager.c:3399 2831 2831 msgid "Can't undelete message" 2832 2832 msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" 2833 2833 2834 - #: init.c:293 2834 + #: init.c:311 2835 2835 #, c-format 2836 2836 msgid "Error in command line: %s" 2837 2837 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s" 2838 2838 2839 - #: init.c:296 2839 + #: init.c:314 2840 2840 #, fuzzy, c-format 2841 2841 msgid "Warning in command line: %s" 2842 2842 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s" 2843 2843 2844 - #: init.c:407 2844 + #: init.c:425 2845 2845 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2846 2846 msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" 2847 2847 2848 - #: init.c:561 2848 + #: init.c:579 2849 2849 msgid "-group: no group name" 2850 2850 msgstr "-group: intet gruppenavn" 2851 2851 2852 - #: init.c:571 2852 + #: init.c:589 2853 2853 msgid "out of arguments" 2854 2854 msgstr "parametre slap op" 2855 2855 2856 - #: init.c:785 init.c:1733 2856 + #: init.c:803 init.c:1751 2857 2857 #, c-format 2858 2858 msgid "Error: Can't build path of '%s'" 2859 2859 msgstr "" 2860 2860 2861 - #: init.c:798 2861 + #: init.c:816 2862 2862 #, c-format 2863 2863 msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 2864 2864 msgstr "" 2865 2865 2866 - #: init.c:831 2866 + #: init.c:849 2867 2867 #, c-format 2868 2868 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2869 2869 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" 2870 2870 2871 - #: init.c:842 2871 + #: init.c:860 2872 2872 #, fuzzy, c-format 2873 2873 msgid "Warning in %s, line %d: %s" 2874 2874 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" 2875 2875 2876 - #: init.c:866 2876 + #: init.c:884 2877 2877 #, c-format 2878 2878 msgid "source: errors in %s" 2879 2879 msgstr "source: Fejl i %s" 2880 2880 2881 - #: init.c:866 2881 + #: init.c:884 2882 2882 #, c-format 2883 2883 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2884 2884 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" 2885 2885 2886 - #: init.c:875 2886 + #: init.c:893 2887 2887 #, fuzzy, c-format 2888 2888 msgid "source: %d warning in %s" 2889 2889 msgid_plural "source: %d warnings in %s" 2890 2890 msgstr[0] "source: Fejl i %s" 2891 2891 msgstr[1] "source: Fejl i %s" 2892 2892 2893 - #: init.c:904 2893 + #: init.c:922 2894 2894 msgid "alias: no address" 2895 2895 msgstr "alias: Ingen adresse" 2896 2896 2897 - #: init.c:946 2897 + #: init.c:964 2898 2898 #, c-format 2899 2899 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 2900 2900 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'" 2901 2901 2902 - #: init.c:1024 2902 + #: init.c:1042 2903 2903 msgid "attachments: no disposition" 2904 2904 msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" 2905 2905 2906 - #: init.c:1035 2906 + #: init.c:1053 2907 2907 #, fuzzy 2908 2908 msgid "Current attachments settings:" 2909 2909 msgstr "ret brevdelens beskrivelse" 2910 2910 2911 - #: init.c:1065 2911 + #: init.c:1083 2912 2912 msgid "attachments: invalid disposition" 2913 2913 msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" 2914 2914 2915 - #: init.c:1141 2915 + #: init.c:1159 2916 2916 #, c-format 2917 2917 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 2918 2918 msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr" 2919 2919 2920 - #: init.c:1167 2920 + #: init.c:1185 2921 2921 #, c-format 2922 2922 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 2923 2923 msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\"" 2924 2924 2925 - #: init.c:1259 2925 + #: init.c:1277 2926 2926 #, c-format 2927 2927 msgid "Error: %s" 2928 2928 msgstr "" 2929 2929 2930 - #: init.c:1426 2930 + #: init.c:1444 2931 2931 msgid "invalid header field" 2932 2932 msgstr "ugyldig linje i brevhoved" 2933 2933 2934 - #: init.c:1692 init.c:1796 2934 + #: init.c:1710 init.c:1814 2935 2935 #, c-format 2936 2936 msgid "%s: unknown variable" 2937 2937 msgstr "%s: ukendt variabel" 2938 2938 2939 - #: init.c:1889 2939 + #: init.c:1907 2940 2940 #, c-format 2941 2941 msgid "%s is unset" 2942 2942 msgstr "%s er ikke sat" 2943 2943 2944 - #: init.c:1934 mutt_lua.c:464 2944 + #: init.c:1952 mutt_lua.c:464 2945 2945 #, c-format 2946 2946 msgid "source: error at %s" 2947 2947 msgstr "source: Fejl ved %s" 2948 2948 2949 - #: init.c:1942 2949 + #: init.c:1960 2950 2950 #, fuzzy, c-format 2951 2951 msgid "source: file %s could not be sourced" 2952 2952 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" 2953 2953 2954 - #: init.c:1965 2954 + #: init.c:1983 2955 2955 msgid "spam: no matching pattern" 2956 2956 msgstr "spam: intet mønster matcher" 2957 2957 2958 - #: init.c:1967 2958 + #: init.c:1985 2959 2959 msgid "nospam: no matching pattern" 2960 2960 msgstr "nospam: intet mønster matcher" 2961 2961 2962 - #: init.c:2127 2962 + #: init.c:2145 2963 2963 #, fuzzy, c-format 2964 2964 msgid "Could not subscribe to %s" 2965 2965 msgstr "Abonnerer på %s" 2966 2966 2967 - #: init.c:2135 init.c:2613 2967 + #: init.c:2153 init.c:2631 2968 2968 #, fuzzy 2969 2969 msgid "No folder specified" 2970 2970 msgstr "Intet emne er angivet." 2971 2971 2972 - #: init.c:2322 2972 + #: init.c:2340 2973 2973 msgid "unattachments: no disposition" 2974 2974 msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" 2975 2975 2976 - #: init.c:2360 2976 + #: init.c:2378 2977 2977 msgid "unattachments: invalid disposition" 2978 2978 msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" 2979 2979 2980 - #: init.c:2605 2980 + #: init.c:2623 2981 2981 #, fuzzy, c-format 2982 2982 msgid "Could not unsubscribe from %s" 2983 2983 msgstr "Afmeldt fra %s" 2984 2984 2985 - #: init.c:3273 2985 + #: init.c:3291 2986 2986 #, c-format 2987 2987 msgid "%s: unknown command" 2988 2988 msgstr "%s: Ukendt kommando" 2989 2989 2990 - #: init.c:3818 2990 + #: init.c:3836 2991 2991 msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 2992 2992 msgstr "" 2993 2993 2994 - #: init.c:3834 init.c:3858 init.c:3893 2994 + #: init.c:3852 init.c:3876 init.c:3911 2995 2995 #, fuzzy, c-format 2996 2996 msgid "Invalid value for option %s: %s" 2997 2997 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" 2998 2998 2999 - #: init.c:3871 2999 + #: init.c:3889 3000 3000 #, c-format 3001 3001 msgid "Option %s may not be set or reset from the pager" 3002 3002 msgstr "" 3003 3003 3004 - #: init.c:3909 3004 + #: init.c:3927 3005 3005 #, fuzzy, c-format 3006 3006 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3007 3007 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." 3008 3008 3009 3009 #. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable 3010 - #: init.c:3924 3010 + #: init.c:3942 3011 3011 #, c-format 3012 3012 msgid "Option %s must between 78 and 998 inclusive" 3013 3013 msgstr "" skipped 48 lines 3062 3062 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3063 3063 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" 3064 3064 3065 - #: mailcap.c:216 3065 + #: mailcap.c:215 3066 3066 #, c-format 3067 3067 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3068 3068 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" 3069 3069 3070 - #: mailcap.c:477 3070 + #: mailcap.c:476 3071 3071 msgid "No mailcap path specified" 3072 3072 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" 3073 3073 3074 - #: mailcap.c:501 3074 + #: mailcap.c:500 3075 3075 #, c-format 3076 3076 msgid "mailcap entry for type %s not found" 3077 3077 msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" 3078 3078 3079 - #: maildir/shared.c:816 3079 + #: maildir/shared.c:807 3080 3080 #, c-format 3081 3081 msgid "Scanning %s..." 3082 3082 msgstr "Skanner %s ..." 3083 3083 3084 - #: maildir/shared.c:839 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3084 + #: maildir/shared.c:830 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:382 mx.c:347 3085 3085 #, c-format 3086 3086 msgid "Reading %s..." 3087 3087 msgstr "Læser %s ..." 3088 3088 3089 - #: maildir/shared.c:882 maildir/shared.c:977 3089 + #: maildir/shared.c:873 maildir/shared.c:968 3090 3090 msgid "Could not flush message to disk" 3091 3091 msgstr "Kunne ikke gemme brev på disken" 3092 3092 3093 - #: maildir/shared.c:1018 3093 + #: maildir/shared.c:1009 3094 3094 #, fuzzy 3095 3095 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file" 3096 3096 msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" 3097 3097 3098 3098 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3099 - #: maildir/shared.c:1720 mbox/mbox.c:1268 mx.c:442 notmuch/mutt_notmuch.c:2362 3099 + #: maildir/shared.c:1722 mbox/mbox.c:1273 mx.c:454 notmuch/mutt_notmuch.c:2364 3100 3100 #, c-format 3101 3101 msgid "Writing %s..." 3102 3102 msgstr "Skriver %s ..." skipped 86 lines 3189 3189 msgid "Failed to parse mailto: link" 3190 3190 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link" 3191 3191 3192 - #: main.c:898 send.c:2439 send.c:2443 3192 + #: main.c:898 send.c:2456 send.c:2460 3193 3193 msgid "No recipients specified" 3194 3194 msgstr "Ingen angivelse af modtagere" 3195 3195 skipped 6 lines 3202 3202 msgid "Can't parse message template: %s" 3203 3203 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" 3204 3204 3205 - #: main.c:1075 mutt_header.c:328 3205 + #: main.c:1075 mutt_header.c:327 3206 3206 #, c-format 3207 3207 msgid "%s: unable to attach file" 3208 3208 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" skipped 14 lines 3223 3223 msgid "Mailbox is corrupt" 3224 3224 msgstr "Brevbakken er ødelagt" 3225 3225 3226 - #: mbox/mbox.c:1004 3226 + #: mbox/mbox.c:1009 3227 3227 #, c-format 3228 3228 msgid "Couldn't lock %s" 3229 3229 msgstr "Kunne ikke låse %s." 3230 3230 3231 - #: mbox/mbox.c:1144 3231 + #: mbox/mbox.c:1149 3232 3232 msgid "Mailbox was corrupted" 3233 3233 msgstr "Brevbakken blev ødelagt" 3234 3234 3235 - #: mbox/mbox.c:1191 mbox/mbox.c:1443 3235 + #: mbox/mbox.c:1196 mbox/mbox.c:1446 3236 3236 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3237 3237 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" 3238 3238 3239 - #: mbox/mbox.c:1246 3239 + #: mbox/mbox.c:1251 3240 3240 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3241 3241 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve (rapportér denne bug)" 3242 3242 3243 - #: mbox/mbox.c:1389 3243 + #: mbox/mbox.c:1392 3244 3244 msgid "Committing changes..." 3245 3245 msgstr "Udfører ændringer ..." 3246 3246 3247 - #: mbox/mbox.c:1422 3247 + #: mbox/mbox.c:1425 3248 3248 #, c-format 3249 3249 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3250 3250 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" 3251 3251 3252 - #: mbox/mbox.c:1505 3252 + #: mbox/mbox.c:1508 3253 3253 msgid "Could not reopen mailbox" 3254 3254 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke" 3255 3255 3256 - #: mbox/mbox.c:1613 mbox/mbox.c:1768 3256 + #: mbox/mbox.c:1617 mbox/mbox.c:1772 3257 3257 msgid "Can't write message" 3258 3258 msgstr "Kan ikke skrive brev" 3259 3259 skipped 6 lines 3266 3266 msgstr "Ugyldigt indeksnummer" 3267 3267 3268 3268 #: menu.c:645 menu.c:671 menu.c:744 menu.c:810 menu.c:828 menu.c:843 menu.c:858 3269 - #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1552 3269 + #: menu.c:873 menu.c:890 menu.c:907 menu.c:1553 3270 3270 msgid "No entries" 3271 3271 msgstr "Ingen punkter" 3272 3272 skipped 21 lines 3294 3294 msgid "You are on the first entry" 3295 3295 msgstr "Du er på første listning" 3296 3296 3297 - #: menu.c:1171 pager.c:2689 pattern.c:2563 3297 + #: menu.c:1172 pager.c:2694 pattern.c:2576 3298 3298 msgid "Search for: " 3299 3299 msgstr "Søg efter: " 3300 3300 3301 - #: menu.c:1172 pager.c:2690 pattern.c:2564 3301 + #: menu.c:1173 pager.c:2695 pattern.c:2577 3302 3302 msgid "Reverse search for: " 3303 3303 msgstr "Søg baglæns efter: " 3304 3304 3305 - #: menu.c:1225 pager.c:2638 pager.c:2663 pager.c:2797 pattern.c:2693 3305 + #: menu.c:1226 pager.c:2643 pager.c:2668 pager.c:2802 pattern.c:2706 3306 3306 msgid "Not found" 3307 3307 msgstr "Ikke fundet" 3308 3308 3309 - #: menu.c:1416 3309 + #: menu.c:1417 3310 3310 msgid "No tagged entries" 3311 3311 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger" 3312 3312 3313 - #: menu.c:1516 3313 + #: menu.c:1517 3314 3314 msgid "Search is not implemented for this menu" 3315 3315 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu" 3316 3316 3317 - #: menu.c:1521 3317 + #: menu.c:1522 3318 3318 msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3319 3319 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" 3320 3320 3321 - #: menu.c:1555 3321 + #: menu.c:1556 3322 3322 msgid "Tagging is not supported" 3323 3323 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet" 3324 3324 skipped 25 lines 3350 3350 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2476 ncrypt/crypt_gpgme.c:2508 3351 3351 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2526 ncrypt/crypt_gpgme.c:2610 3352 3352 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3193 ncrypt/crypt_gpgme.c:3291 3353 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:577 ncrypt/pgp.c:584 ncrypt/pgp.c:897 3354 - #: ncrypt/pgp.c:1015 ncrypt/pgp.c:1162 ncrypt/pgp.c:1182 ncrypt/pgp.c:1216 3355 - #: ncrypt/pgp.c:1569 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3353 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4372 ncrypt/pgp.c:576 ncrypt/pgp.c:583 ncrypt/pgp.c:896 3354 + #: ncrypt/pgp.c:1014 ncrypt/pgp.c:1161 ncrypt/pgp.c:1181 ncrypt/pgp.c:1215 3355 + #: ncrypt/pgp.c:1568 ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:902 3356 3356 #: ncrypt/pgpmicalg.c:186 ncrypt/smime.c:1092 ncrypt/smime.c:1100 3357 3357 #: ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1299 ncrypt/smime.c:1364 3358 3358 #: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1571 ncrypt/smime.c:1967 3359 3359 #: ncrypt/smime.c:2046 ncrypt/smime.c:2053 ncrypt/smime.c:2156 3360 - #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1400 nntp/nntp.c:2233 3361 - #: pattern.c:1125 pop/pop.c:180 3360 + #: ncrypt/smime.c:2281 ncrypt/smime.c:2297 nntp/nntp.c:1391 nntp/nntp.c:2231 3361 + #: pattern.c:1127 pop/pop.c:180 3362 3362 msgid "Can't create temporary file" 3363 3363 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 3364 3364 skipped 204 lines 3569 3569 msgid "History '%s'" 3570 3570 msgstr "Forespørgsel: '%s'" 3571 3571 3572 - #: mutt_logging.c:315 3572 + #: mutt_logging.c:314 3573 3573 #, fuzzy, c-format 3574 3574 msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3575 3575 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" skipped 7 lines 3583 3583 msgid "Couldn't source lua source: %s" 3584 3584 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" 3585 3585 3586 - #: mutt_mailbox.c:213 3586 + #: mutt_mailbox.c:214 3587 3587 msgid "New mail in " 3588 3588 msgstr "Ny post i " 3589 3589 skipped 2 lines 3592 3592 msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3593 3593 msgstr "SSL er ikke tilgængelig." 3594 3594 3595 - #: mutt_thread.c:1165 3595 + #: mutt_thread.c:1176 3596 3596 msgid "Parent message is not available" 3597 3597 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt" 3598 3598 3599 - #: mutt_thread.c:1171 3599 + #: mutt_thread.c:1182 3600 3600 msgid "Root message is not visible in this limited view" 3601 3601 msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt" 3602 3602 3603 - #: mutt_thread.c:1173 3603 + #: mutt_thread.c:1184 3604 3604 msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3605 3605 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt" 3606 3606 3607 - #: mx.c:367 3607 + #: mx.c:381 3608 3608 #, fuzzy, c-format 3609 3609 msgid "Reading from %s interrupted..." 3610 3610 msgstr "Søgning afbrudt." 3611 3611 3612 3612 #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 3613 - #: mx.c:449 3613 + #: mx.c:461 3614 3614 #, fuzzy, c-format 3615 3615 msgid "Unable to write %s" 3616 3616 msgstr "Kan ikke vedlægge %s" 3617 3617 3618 3618 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 3619 3619 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 3620 - #: mx.c:500 3620 + #: mx.c:516 3621 3621 #, fuzzy 3622 3622 msgid "message not deleted" 3623 3623 msgid_plural "messages not deleted" 3624 3624 msgstr[0] "brev(e) som ikke blev slettet" 3625 3625 msgstr[1] "brev(e) som ikke blev slettet" 3626 3626 3627 - #: mx.c:545 3627 + #: mx.c:564 3628 3628 msgid "Can't open trash folder" 3629 3629 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" 3630 3630 3631 - #: mx.c:594 3631 + #: mx.c:616 3632 3632 msgid "Mark all articles read?" 3633 3633 msgstr "" 3634 3634 3635 3635 #. L10N: The first argument is the number of read messages to be 3636 3636 #. moved, the second argument is the target mailbox. 3637 - #: mx.c:642 3637 + #: mx.c:664 3638 3638 #, fuzzy, c-format 3639 3639 msgid "Move %d read message to %s?" 3640 3640 msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 3641 3641 msgstr[0] "Flyt %d læste breve til %s?" 3642 3642 msgstr[1] "Flyt %d læste breve til %s?" 3643 3643 3644 - #: mx.c:656 mx.c:877 3644 + #: mx.c:678 mx.c:910 3645 3645 #, fuzzy, c-format 3646 3646 msgid "Purge %d deleted message?" 3647 3647 msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 3648 3648 msgstr[0] "Fjern %d slettet brev?" 3649 3649 msgstr[1] "Fjern %d slettede breve?" 3650 3650 3651 - #: mx.c:676 3651 + #: mx.c:701 3652 3652 #, c-format 3653 3653 msgid "Moving read messages to %s..." 3654 3654 msgstr "Flytter læste breve til %s ..." 3655 3655 3656 - #: mx.c:741 mx.c:868 3656 + #: mx.c:767 mx.c:901 3657 3657 msgid "Mailbox is unchanged" 3658 3658 msgstr "Brevbakken er uændret" 3659 3659 3660 - #: mx.c:790 3660 + #: mx.c:820 3661 3661 #, c-format 3662 3662 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 3663 3663 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet" 3664 3664 3665 - #: mx.c:794 mx.c:929 3665 + #: mx.c:824 mx.c:965 3666 3666 #, c-format 3667 3667 msgid "%d kept, %d deleted" 3668 3668 msgstr "%d beholdt, %d slettet" 3669 3669 3670 - #: mx.c:852 3670 + #: mx.c:885 3671 3671 #, c-format 3672 3672 msgid " Press '%s' to toggle write" 3673 3673 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" 3674 3674 3675 - #: mx.c:854 3675 + #: mx.c:887 3676 3676 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 3677 3677 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" 3678 3678 3679 - #: mx.c:856 3679 + #: mx.c:889 3680 3680 #, c-format 3681 3681 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3682 3682 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" 3683 3683 3684 - #: mx.c:923 3684 + #: mx.c:959 3685 3685 msgid "Mailbox checkpointed" 3686 3686 msgstr "Brevbakke opdateret" 3687 3687 3688 - #: ncrypt/crypt.c:93 3688 + #: ncrypt/crypt.c:92 3689 3689 #, c-format 3690 3690 msgid " (current time: %c)" 3691 3691 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" 3692 3692 3693 - #: ncrypt/crypt.c:98 3693 + #: ncrypt/crypt.c:97 3694 3694 #, c-format 3695 3695 msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 3696 3696 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" skipped 2 lines 3699 3699 #. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 3700 3700 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 3701 3701 #. have other means to express this. 3702 - #: ncrypt/crypt.c:119 3702 + #: ncrypt/crypt.c:118 3703 3703 msgid "Passphrases forgotten" 3704 3704 msgstr "Har glemt løsen(er)" 3705 3705 3706 - #: ncrypt/crypt.c:203 3706 + #: ncrypt/crypt.c:202 3707 3707 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 3708 3708 msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?" 3709 3709 3710 - #: ncrypt/crypt.c:207 3710 + #: ncrypt/crypt.c:206 3711 3711 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 3712 3712 msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag" 3713 3713 3714 - #: ncrypt/crypt.c:214 3714 + #: ncrypt/crypt.c:213 3715 3715 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 3716 3716 msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed. Brug PGP/MIME i stedet?" 3717 3717 3718 - #: ncrypt/crypt.c:218 3718 + #: ncrypt/crypt.c:217 3719 3719 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 3720 3720 msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed" 3721 3721 3722 - #: ncrypt/crypt.c:228 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3722 + #: ncrypt/crypt.c:227 ncrypt/cryptglue.c:149 ncrypt/pgpkey.c:714 3723 3723 #: ncrypt/pgpkey.c:915 3724 3724 msgid "Invoking PGP..." 3725 3725 msgstr "Starter PGP ..." 3726 3726 3727 - #: ncrypt/crypt.c:240 3727 + #: ncrypt/crypt.c:239 3728 3728 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 3729 3729 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" 3730 3730 3731 - #: ncrypt/crypt.c:242 send.c:2417 3731 + #: ncrypt/crypt.c:241 send.c:2434 3732 3732 msgid "Mail not sent" 3733 3733 msgstr "Brev ikke sendt" 3734 3734 3735 - #: ncrypt/crypt.c:662 3735 + #: ncrypt/crypt.c:661 3736 3736 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 3737 3737 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet" 3738 3738 3739 - #: ncrypt/crypt.c:888 3739 + #: ncrypt/crypt.c:887 3740 3740 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 3741 3741 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" 3742 3742 3743 - #: ncrypt/crypt.c:917 3743 + #: ncrypt/crypt.c:916 3744 3744 msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 3745 3745 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ..." 3746 3746 3747 - #: ncrypt/crypt.c:1140 3747 + #: ncrypt/crypt.c:1139 3748 3748 #, c-format 3749 3749 msgid "" 3750 3750 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" skipped 2 lines 3753 3753 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s --]\n" 3754 3754 "\n" 3755 3755 3756 - #: ncrypt/crypt.c:1180 3756 + #: ncrypt/crypt.c:1179 3757 3757 msgid "" 3758 3758 "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 3759 3759 "\n" skipped 1 lines 3761 3761 "[-- Fejl: Manglende eller misdannet \"multipart/signed\"-undeskrift! --]\n" 3762 3762 "\n" 3763 3763 3764 - #: ncrypt/crypt.c:1222 3764 + #: ncrypt/crypt.c:1221 3765 3765 #, c-format 3766 3766 msgid "" 3767 3767 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 3768 3768 "\n" 3769 3769 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" 3770 3770 3771 - #: ncrypt/crypt.c:1235 3771 + #: ncrypt/crypt.c:1234 3772 3772 msgid "" 3773 3773 "[-- The following data is signed --]\n" 3774 3774 "\n" skipped 1 lines 3776 3776 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" 3777 3777 "\n" 3778 3778 3779 - #: ncrypt/crypt.c:1243 3779 + #: ncrypt/crypt.c:1242 3780 3780 msgid "" 3781 3781 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 3782 3782 "\n" 3783 3783 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" 3784 3784 3785 - #: ncrypt/crypt.c:1249 3785 + #: ncrypt/crypt.c:1248 3786 3786 msgid "" 3787 3787 "\n" 3788 3788 "[-- End of signed data --]\n" skipped 261 lines 4050 4050 msgid "Error: copy data failed\n" 4051 4051 msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" 4052 4052 4053 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:676 4053 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3115 ncrypt/pgp.c:675 4054 4054 msgid "" 4055 4055 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4056 4056 "\n" skipped 1 lines 4058 4058 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4059 4059 "\n" 4060 4060 4061 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:678 4061 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3117 ncrypt/pgp.c:677 4062 4062 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4063 4063 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4064 4064 4065 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:680 4065 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3119 ncrypt/pgp.c:679 4066 4066 msgid "" 4067 4067 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4068 4068 "\n" skipped 1 lines 4070 4070 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4071 4071 "\n" 4072 4072 4073 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:717 4073 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3144 ncrypt/pgp.c:716 4074 4074 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4075 4075 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4076 4076 4077 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:731 4077 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3146 ncrypt/pgp.c:730 4078 4078 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4079 4079 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4080 4080 4081 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:733 4081 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3148 ncrypt/pgp.c:732 4082 4082 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4083 4083 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4084 4084 4085 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:766 4085 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3169 ncrypt/pgp.c:765 4086 4086 msgid "" 4087 4087 "[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4088 4088 "\n" skipped 1 lines 4090 4090 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen --]\n" 4091 4091 "\n" 4092 4092 4093 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1219 4093 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3197 ncrypt/crypt_gpgme.c:3295 ncrypt/pgp.c:1218 4094 4094 msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4095 4095 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil --]\n" 4096 4096 skipped 5 lines 4102 4102 "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" 4103 4103 "\n" 4104 4104 4105 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1232 4105 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3213 ncrypt/pgp.c:1231 4106 4106 msgid "" 4107 4107 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4108 4108 "\n" skipped 5 lines 4114 4114 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4115 4115 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" 4116 4116 4117 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1268 4117 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3254 ncrypt/pgp.c:1267 4118 4118 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4119 4119 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" 4120 4120 4121 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1273 4121 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3258 ncrypt/pgp.c:727 ncrypt/pgp.c:1272 4122 4122 msgid "PGP message successfully decrypted" 4123 4123 msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev" 4124 4124 4125 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:667 ncrypt/pgp.c:719 4126 - #: ncrypt/pgp.c:1277 4125 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264 ncrypt/pgp.c:666 ncrypt/pgp.c:718 4126 + #: ncrypt/pgp.c:1276 4127 4127 msgid "Could not decrypt PGP message" 4128 4128 msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" 4129 4129 skipped 1 lines 4131 4131 msgid "" 4132 4132 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4133 4133 "\n" 4134 - msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" 4134 + msgstr "" 4135 + "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" 4135 4136 "\n" 4136 4137 4137 4138 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:3310 skipped 178 lines 4316 4317 msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4317 4318 msgstr "" 4318 4319 4319 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1457 4320 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5189 ncrypt/pgp.c:1456 4320 4321 #, c-format 4321 4322 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4322 4323 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" 4323 4324 4324 - #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1506 ncrypt/smime.c:944 4325 + #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5237 ncrypt/pgp.c:1505 ncrypt/smime.c:944 4325 4326 #: ncrypt/smime.c:1049 4326 4327 #, c-format 4327 4328 msgid "Enter keyID for %s: " skipped 96 lines 4424 4425 msgid "Failed to figure out sender" 4425 4426 msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" 4426 4427 4427 - #: ncrypt/pgp.c:109 4428 + #: ncrypt/pgp.c:108 4428 4429 msgid "Enter PGP passphrase:" 4429 4430 msgstr "Anfør PGP-løsen:" 4430 4431 4431 - #: ncrypt/pgp.c:596 4432 + #: ncrypt/pgp.c:595 4432 4433 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n" 4433 4434 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces --]\n" 4434 4435 4435 - #: ncrypt/pgp.c:645 ncrypt/pgp.c:927 ncrypt/pgp.c:1087 4436 + #: ncrypt/pgp.c:644 ncrypt/pgp.c:926 ncrypt/pgp.c:1086 4436 4437 msgid "" 4437 4438 "[-- End of PGP output --]\n" 4438 4439 "\n" skipped 4 lines 4443 4444 #. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting 4444 4445 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 4445 4446 #. message does not mean "You failed to encrypt the message." 4446 - #: ncrypt/pgp.c:725 4447 + #: ncrypt/pgp.c:724 4447 4448 msgid "PGP message is not encrypted" 4448 4449 msgstr "PGP-brev er ikke krypteret." 4449 4450 4450 - #: ncrypt/pgp.c:979 4451 + #: ncrypt/pgp.c:978 4451 4452 msgid "Internal error. Please submit a bug report." 4452 4453 msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." 4453 4454 4454 - #: ncrypt/pgp.c:1044 4455 + #: ncrypt/pgp.c:1043 4455 4456 msgid "" 4456 4457 "[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n" 4457 4458 "\n" skipped 1 lines 4459 4460 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces --]\n" 4460 4461 "\n" 4461 4462 4462 - #: ncrypt/pgp.c:1074 ncrypt/pgp.c:1099 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:758 4463 - #: postpone.c:786 4463 + #: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2143 postpone.c:757 4464 + #: postpone.c:785 4464 4465 msgid "Decryption failed" 4465 4466 msgstr "Dekryptering slog fejl" 4466 4467 4467 - #: ncrypt/pgp.c:1334 4468 + #: ncrypt/pgp.c:1333 4468 4469 msgid "Can't open PGP subprocess" 4469 4470 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces" 4470 4471 4471 - #: ncrypt/pgp.c:1769 4472 + #: ncrypt/pgp.c:1768 4472 4473 msgid "Can't invoke PGP" 4473 4474 msgstr "Kan ikke starte PGP" 4474 4475 4475 4476 #. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter 4476 4477 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4477 - #: ncrypt/pgp.c:1876 4478 + #: ncrypt/pgp.c:1875 4478 4479 msgid "PGP/M(i)ME" 4479 4480 msgstr "PGP/M(i)ME" 4480 4481 4481 4482 #. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter 4482 4483 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 4483 - #: ncrypt/pgp.c:1882 4484 + #: ncrypt/pgp.c:1881 4484 4485 msgid "(i)nline" 4485 4486 msgstr "(i)ntegreret" 4486 4487 4487 4488 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4488 - #: ncrypt/pgp.c:1894 4489 + #: ncrypt/pgp.c:1893 4489 4490 #, c-format 4490 4491 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4491 4492 msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra?" 4492 4493 4493 4494 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 4494 4495 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4495 - #: ncrypt/pgp.c:1900 4496 + #: ncrypt/pgp.c:1899 4496 4497 msgid "saico" 4497 4498 msgstr "usiyo" 4498 4499 4499 4500 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4500 - #: ncrypt/pgp.c:1906 4501 + #: ncrypt/pgp.c:1905 4501 4502 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4502 4503 msgstr "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra?" 4503 4504 4504 4505 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4505 - #: ncrypt/pgp.c:1908 4506 + #: ncrypt/pgp.c:1907 4506 4507 msgid "saco" 4507 4508 msgstr "usyo" 4508 4509 4509 4510 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4510 - #: ncrypt/pgp.c:1922 4511 + #: ncrypt/pgp.c:1921 4511 4512 #, c-format 4512 4513 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4513 4514 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand?" 4514 4515 4515 4516 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 4516 4517 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4517 - #: ncrypt/pgp.c:1928 4518 + #: ncrypt/pgp.c:1927 4518 4519 #, fuzzy 4519 4520 msgid "esabico" 4520 4521 msgstr "kusbiyo" 4521 4522 4522 4523 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4523 - #: ncrypt/pgp.c:1934 4524 + #: ncrypt/pgp.c:1933 4524 4525 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4525 4526 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand?" 4526 4527 4527 4528 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4528 - #: ncrypt/pgp.c:1937 4529 + #: ncrypt/pgp.c:1936 4529 4530 #, fuzzy 4530 4531 msgid "esabco" 4531 4532 msgstr "kusbyo" 4532 4533 4533 4534 #. L10N: PGP options (inline) 4534 - #: ncrypt/pgp.c:1948 4535 + #: ncrypt/pgp.c:1947 4535 4536 #, c-format 4536 4537 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" 4537 4538 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " 4538 4539 4539 4540 #. L10N: PGP options (inline) 4540 4541 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 4541 - #: ncrypt/pgp.c:1954 4542 + #: ncrypt/pgp.c:1953 4542 4543 #, fuzzy 4543 4544 msgid "esabic" 4544 4545 msgstr "kusbiy" 4545 4546 4546 4547 #. L10N: PGP options 4547 - #: ncrypt/pgp.c:1960 4548 + #: ncrypt/pgp.c:1959 4548 4549 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 4549 4550 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d?" 4550 4551 4551 4552 #. L10N: PGP options 4552 - #: ncrypt/pgp.c:1962 4553 + #: ncrypt/pgp.c:1961 4553 4554 #, fuzzy 4554 4555 msgid "esabc" 4555 4556 msgstr "kusby" skipped 240 lines 4796 4797 msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4797 4798 msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 4798 4799 4799 - #: nntp/newsrc.c:627 4800 + #: nntp/newsrc.c:630 4800 4801 msgid "Loading list of groups from cache..." 4801 4802 msgstr "" 4802 4803 4803 - #: nntp/newsrc.c:992 4804 + #: nntp/newsrc.c:995 4804 4805 msgid "No news server defined" 4805 4806 msgstr "" 4806 4807 4807 - #: nntp/newsrc.c:1007 4808 + #: nntp/newsrc.c:1010 4808 4809 #, fuzzy, c-format 4809 4810 msgid "%s is an invalid news server specification" 4810 4811 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" 4811 4812 4812 - #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:750 pop/pop_lib.c:396 4813 + #: nntp/nntp.c:230 nntp/nntp.c:771 pop/pop.c:740 pop/pop_lib.c:396 4813 4814 msgid "Server closed connection" 4814 4815 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen" 4815 4816 skipped 16 lines 4832 4833 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 4833 4834 msgstr "Forbindelse til %s er lukket" 4834 4835 4835 - #: nntp/nntp.c:1288 4836 + #: nntp/nntp.c:1279 4836 4837 #, fuzzy 4837 4838 msgid "Fetching list of articles..." 4838 4839 msgstr "Henter liste over breve ..." 4839 4840 4840 - #: nntp/nntp.c:1552 nntp/nntp.c:2134 pop/pop.c:622 pop/pop.c:918 4841 + #: nntp/nntp.c:1543 nntp/nntp.c:2132 pop/pop.c:612 pop/pop.c:908 4841 4842 msgid "Checking for new messages..." 4842 4843 msgstr "Kigger efter nye breve ..." 4843 4844 4844 - #: nntp/nntp.c:1860 nntp/nntp.c:1950 4845 + #: nntp/nntp.c:1858 nntp/nntp.c:1948 4845 4846 #, fuzzy 4846 4847 msgid "Could not switch to reader mode" 4847 4848 msgstr "kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" 4848 4849 4849 - #: nntp/nntp.c:1873 4850 + #: nntp/nntp.c:1871 4850 4851 #, fuzzy, c-format 4851 4852 msgid "Connected to %s. %s" 4852 4853 msgstr "Forbinder til %s ..." 4853 4854 4854 - #: nntp/nntp.c:1874 4855 + #: nntp/nntp.c:1872 4855 4856 #, fuzzy 4856 4857 msgid "Posting is ok" 4857 4858 msgstr "Intet at gøre" 4858 4859 4859 - #: nntp/nntp.c:1874 4860 + #: nntp/nntp.c:1872 4860 4861 msgid "Posting is NOT ok" 4861 4862 msgstr "" 4862 4863 4863 - #: nntp/nntp.c:2004 nntp/nntp.c:2039 4864 + #: nntp/nntp.c:2002 nntp/nntp.c:2037 4864 4865 #, fuzzy, c-format 4865 4866 msgid "Can't post article: %s" 4866 4867 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" 4867 4868 4868 - #: nntp/nntp.c:2060 4869 + #: nntp/nntp.c:2058 4869 4870 #, fuzzy, c-format 4870 4871 msgid "Loading list of groups from server %s..." 4871 4872 msgstr "Sletter breve på server ..." 4872 4873 4873 - #: nntp/nntp.c:2102 nntp/nntp.c:2194 4874 + #: nntp/nntp.c:2100 nntp/nntp.c:2192 4874 4875 #, fuzzy 4875 4876 msgid "Loading descriptions..." 4876 4877 msgstr "Logger ind ..." 4877 4878 4878 - #: nntp/nntp.c:2124 4879 + #: nntp/nntp.c:2122 4879 4880 #, fuzzy 4880 4881 msgid "Checking for new newsgroups..." 4881 4882 msgstr "Kigger efter nye breve ..." 4882 4883 4883 - #: nntp/nntp.c:2328 4884 + #: nntp/nntp.c:2326 4884 4885 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 4885 4886 msgstr "" 4886 4887 4887 - #: nntp/nntp.c:2433 4888 + #: nntp/nntp.c:2431 4888 4889 #, fuzzy, c-format 4889 4890 msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 4890 4891 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" 4891 4892 4892 - #: nntp/nntp.c:2472 4893 + #: nntp/nntp.c:2470 4893 4894 #, c-format 4894 4895 msgid "Newsgroup %s not found on the server" 4895 4896 msgstr "" 4896 4897 4897 - #: nntp/nntp.c:2494 4898 + #: nntp/nntp.c:2492 4898 4899 #, c-format 4899 4900 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 4900 4901 msgstr "" skipped 32 lines 4933 4934 msgid "failed to parse limit: %s" 4934 4935 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" 4935 4936 4936 - #: notmuch/mutt_notmuch.c:2473 4937 + #: notmuch/mutt_notmuch.c:2481 4937 4938 #, fuzzy 4938 4939 msgid "Can't write to virtual folder" 4939 4940 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv" skipped 1117 lines 6057 6058 6058 6059 #. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6059 6060 #. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6060 - #: pager.c:2175 status.c:277 6061 + #: pager.c:2180 status.c:277 6061 6062 msgid "all" 6062 6063 msgstr "" 6063 6064 6064 6065 #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6065 6066 #. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6066 - #: pager.c:2177 status.c:275 6067 + #: pager.c:2182 status.c:275 6067 6068 msgid "end" 6068 6069 msgstr "" 6069 6070 6070 - #: pager.c:2527 pager.c:2563 pager.c:2599 pager.c:2934 6071 + #: pager.c:2532 pager.c:2568 pager.c:2604 pager.c:2939 6071 6072 msgid "Bottom of message is shown" 6072 6073 msgstr "Bunden af brevet vises" 6073 6074 6074 - #: pager.c:2540 pager.c:2570 pager.c:2577 pager.c:2587 6075 + #: pager.c:2545 pager.c:2575 pager.c:2582 pager.c:2592 6075 6076 msgid "Top of message is shown" 6076 6077 msgstr "Toppen af brevet vises" 6077 6078 6078 - #: pager.c:2837 6079 + #: pager.c:2842 6079 6080 msgid "Help is currently being shown" 6080 6081 msgstr "Hjælpeskærm vises nu" 6081 6082 6082 - #: pager.c:2894 6083 + #: pager.c:2899 6083 6084 msgid "No more quoted text" 6084 6085 msgstr "Ikke mere citeret tekst" 6085 6086 6086 - #: pager.c:2911 6087 + #: pager.c:2916 6087 6088 msgid "No more unquoted text after quoted text" 6088 6089 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst" 6089 6090 6090 - #: pattern.c:220 pattern.c:297 pattern.c:1039 6091 + #: pattern.c:222 pattern.c:299 pattern.c:1041 6091 6092 #, c-format 6092 6093 msgid "Error in expression: %s" 6093 6094 msgstr "Fejl i udtryk: %s" 6094 6095 6095 - #: pattern.c:226 pattern.c:302 pattern.c:1045 6096 + #: pattern.c:228 pattern.c:304 pattern.c:1047 6096 6097 msgid "Empty expression" 6097 6098 msgstr "Tomt udtryk" 6098 6099 6099 - #: pattern.c:288 6100 + #: pattern.c:290 6100 6101 #, fuzzy 6101 6102 msgid "No search command defined" 6102 6103 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret" 6103 6104 6104 - #: pattern.c:326 6105 + #: pattern.c:328 6105 6106 #, fuzzy, c-format 6106 6107 msgid "Running search command: %s ..." 6107 6108 msgstr "Starter autovisning kommando: %s" 6108 6109 6109 - #: pattern.c:417 6110 + #: pattern.c:419 6110 6111 #, c-format 6111 6112 msgid "Invalid day of month: %s" 6112 6113 msgstr "Ugyldig dag: %s" 6113 6114 6114 - #: pattern.c:431 6115 + #: pattern.c:433 6115 6116 #, c-format 6116 6117 msgid "Invalid month: %s" 6117 6118 msgstr "Ugyldig måned: %s" 6118 6119 6119 - #: pattern.c:534 6120 + #: pattern.c:536 6120 6121 #, c-format 6121 6122 msgid "Invalid relative date: %s" 6122 6123 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" 6123 6124 6124 - #: pattern.c:842 pattern.c:969 6125 + #: pattern.c:844 pattern.c:971 6125 6126 #, fuzzy 6126 6127 msgid "No current message" 6127 6128 msgstr "Ingen ulæste breve." 6128 6129 6129 - #: pattern.c:995 6130 + #: pattern.c:997 6130 6131 msgid "No Context" 6131 6132 msgstr "" 6132 6133 6133 - #: pattern.c:1118 6134 + #: pattern.c:1120 6134 6135 #, fuzzy 6135 6136 msgid "Error opening 'memory stream'" 6136 6137 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" 6137 6138 6138 - #: pattern.c:1164 6139 + #: pattern.c:1166 6139 6140 #, fuzzy 6140 6141 msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6141 6142 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" 6142 6143 6143 - #: pattern.c:1173 6144 + #: pattern.c:1175 6144 6145 #, fuzzy 6145 6146 msgid "Error opening /dev/null" 6146 6147 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" 6147 6148 6148 - #: pattern.c:1436 pattern.c:1613 6149 + #: pattern.c:1438 pattern.c:1615 6149 6150 #, c-format 6150 6151 msgid "error in pattern at: %s" 6151 6152 msgstr "fejl i mønster ved: %s" 6152 6153 6153 - #: pattern.c:1469 6154 + #: pattern.c:1471 6154 6155 #, c-format 6155 6156 msgid "missing pattern: %s" 6156 6157 msgstr "manglende mønster: %s" 6157 6158 6158 - #: pattern.c:1487 pattern.c:1586 6159 + #: pattern.c:1489 pattern.c:1588 6159 6160 #, c-format 6160 6161 msgid "mismatched parentheses: %s" 6161 6162 msgstr "parenteser matcher ikke: %s" 6162 6163 6163 - #: pattern.c:1552 6164 + #: pattern.c:1554 6164 6165 #, c-format 6165 6166 msgid "%c: invalid pattern modifier" 6166 6167 msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" 6167 6168 6168 - #: pattern.c:1557 6169 + #: pattern.c:1559 6169 6170 #, c-format 6170 6171 msgid "%c: not supported in this mode" 6171 6172 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" 6172 6173 6173 - #: pattern.c:1569 6174 + #: pattern.c:1571 6174 6175 msgid "missing parameter" 6175 6176 msgstr "manglende parameter" 6176 6177 6177 - #: pattern.c:1619 6178 + #: pattern.c:1621 6178 6179 msgid "empty pattern" 6179 6180 msgstr "tomt mønster" 6180 6181 6181 - #: pattern.c:2073 pattern.c:2076 6182 + #: pattern.c:2075 pattern.c:2078 6182 6183 msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6183 6184 msgstr "" 6184 6185 6185 - #: pattern.c:2267 6186 + #: pattern.c:2269 6186 6187 #, c-format 6187 6188 msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6188 6189 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)" 6189 6190 6190 - #: pattern.c:2431 pattern.c:2589 6191 + #: pattern.c:2443 pattern.c:2602 6191 6192 msgid "Compiling search pattern..." 6192 6193 msgstr "Klargør søgemønster ..." 6193 6194 6194 - #: pattern.c:2452 6195 + #: pattern.c:2463 6195 6196 msgid "Executing command on matching messages..." 6196 6197 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." 6197 6198 6198 - #: pattern.c:2522 6199 + #: pattern.c:2535 6199 6200 msgid "No messages matched criteria" 6200 6201 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne" 6201 6202 6202 - #: pattern.c:2626 6203 + #: pattern.c:2639 6203 6204 msgid "Searching..." 6204 6205 msgstr "Søger ..." 6205 6206 6206 - #: pattern.c:2640 6207 + #: pattern.c:2653 6207 6208 msgid "Search hit bottom without finding match" 6208 6209 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat" 6209 6210 6210 - #: pattern.c:2651 6211 + #: pattern.c:2664 6211 6212 msgid "Search hit top without finding match" 6212 6213 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat" 6213 6214 6214 - #: pattern.c:2685 6215 + #: pattern.c:2698 6215 6216 msgid "Search interrupted" 6216 6217 msgstr "Søgning afbrudt" 6217 6218 skipped 5 lines 6223 6224 msgid "Can't write header to temporary file" 6224 6225 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil" 6225 6226 6226 - #: pop/pop.c:428 pop/pop_lib.c:234 6227 + #: pop/pop.c:418 pop/pop_lib.c:234 6227 6228 msgid "Command UIDL is not supported by server" 6228 6229 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server" 6229 6230 6230 - #: pop/pop.c:453 6231 + #: pop/pop.c:443 6231 6232 #, fuzzy, c-format 6232 6233 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 6233 6234 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 6234 6235 msgstr[0] "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken." 6235 6236 msgstr[1] "%d breve er gået tabt. Prøv at genåbne brevbakken." 6236 6237 6237 - #: pop/pop.c:582 6238 + #: pop/pop.c:572 6238 6239 msgid "POP host is not defined" 6239 6240 msgstr "Ingen POP-server er defineret" 6240 6241 6241 - #: pop/pop.c:604 pop/pop.c:833 6242 + #: pop/pop.c:594 pop/pop.c:823 6242 6243 #, c-format 6243 6244 msgid "%s is an invalid POP path" 6244 6245 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" 6245 6246 6246 - #: pop/pop.c:650 6247 + #: pop/pop.c:640 6247 6248 msgid "No new mail in POP mailbox" 6248 6249 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren" 6249 6250 6250 - #: pop/pop.c:666 6251 + #: pop/pop.c:656 6251 6252 msgid "Delete messages from server?" 6252 6253 msgstr "Slet breve på server?" 6253 6254 6254 - #: pop/pop.c:669 6255 + #: pop/pop.c:659 6255 6256 #, fuzzy, c-format 6256 6257 msgid "Reading new messages (%d byte)..." 6257 6258 msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 6258 6259 msgstr[0] "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." 6259 6260 msgstr[1] "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." 6260 6261 6261 - #: pop/pop.c:717 6262 + #: pop/pop.c:707 6262 6263 msgid "Error while writing mailbox" 6263 6264 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke" 6264 6265 6265 6266 #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 6266 6267 #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 6267 - #: pop/pop.c:723 6268 + #: pop/pop.c:713 6268 6269 #, fuzzy, c-format 6269 6270 msgid "%s [%d of %d message read]" 6270 6271 msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 6271 6272 msgstr[0] "%s [%d af %d breve læst]" 6272 6273 msgstr[1] "%s [%d af %d breve læst]" 6273 6274 6274 - #: pop/pop.c:884 6275 + #: pop/pop.c:874 6275 6276 msgid "Fetching list of messages..." 6276 6277 msgstr "Henter liste over breve ..." 6277 6278 6278 - #: pop/pop.c:967 6279 + #: pop/pop.c:957 6279 6280 msgid "Marking messages deleted..." 6280 6281 msgstr "Giver breve slettemarkering ..." 6281 6282 6282 - #: pop/pop.c:1158 6283 + #: pop/pop.c:1148 6283 6284 msgid "Can't write message to temporary file" 6284 6285 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil" 6285 6286 skipped 48 lines 6334 6335 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 6335 6336 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" 6336 6337 6337 - #: postpone.c:230 6338 + #: postpone.c:229 6338 6339 msgid "Postponed Messages" 6339 6340 msgstr "Tilbageholdte breve" 6340 6341 6341 - #: postpone.c:315 postpone.c:327 6342 + #: postpone.c:314 postpone.c:326 6342 6343 msgid "No postponed messages" 6343 6344 msgstr "Ingen tilbageholdte breve" 6344 6345 6345 - #: postpone.c:481 6346 + #: postpone.c:480 6346 6347 msgid "Illegal S/MIME header" 6347 6348 msgstr "Ugyldig S/MIME-header" 6348 6349 6349 - #: postpone.c:511 postpone.c:552 postpone.c:561 6350 + #: postpone.c:510 postpone.c:551 postpone.c:560 6350 6351 msgid "Illegal crypto header" 6351 6352 msgstr "Ugyldig crypto-header" 6352 6353 6353 - #: postpone.c:645 postpone.c:753 postpone.c:781 6354 + #: postpone.c:644 postpone.c:752 postpone.c:780 6354 6355 msgid "Decrypting message..." 6355 6356 msgstr "Dekrypterer brev ..." 6356 6357 skipped 5 lines 6362 6363 msgid "Make Alias" 6363 6364 msgstr "Opret alias" 6364 6365 6365 - #: query.c:178 6366 + #: query.c:179 6366 6367 msgid "Waiting for response..." 6367 6368 msgstr "Venter på svar ..." 6368 6369 6369 - #: query.c:359 query.c:397 6370 + #: query.c:361 query.c:399 6370 6371 msgid "Query: " 6371 6372 msgstr "Forespørgsel: " 6372 6373 6373 - #: query.c:367 query.c:404 6374 + #: query.c:369 query.c:406 6374 6375 #, c-format 6375 6376 msgid "Query '%s'" 6376 6377 msgstr "Forespørgsel: '%s'" 6377 6378 6378 - #: query.c:617 query.c:654 6379 + #: query.c:619 query.c:656 6379 6380 msgid "Query command not defined" 6380 6381 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret" 6381 6382 skipped 92 lines 6474 6475 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 6475 6476 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet" 6476 6477 6477 - #: recvcmd.c:79 6478 + #: recvcmd.c:78 6478 6479 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 6479 6480 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele" 6480 6481 6481 - #: recvcmd.c:278 6482 + #: recvcmd.c:277 6482 6483 #, fuzzy 6483 6484 msgid "Error bouncing message" 6484 6485 msgid_plural "Error bouncing messages" 6485 6486 msgstr[0] "Fejl ved gensending af brev" 6486 6487 msgstr[1] "Fejl ved gensending af breve" 6487 6488 6488 - #: recvcmd.c:494 6489 + #: recvcmd.c:493 6489 6490 #, c-format 6490 6491 msgid "Can't open temporary file %s" 6491 6492 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" 6492 6493 6493 - #: recvcmd.c:522 6494 + #: recvcmd.c:521 6494 6495 msgid "Forward as attachments?" 6495 6496 msgstr "Videresend som bilag?" 6496 6497 6497 - #: recvcmd.c:537 6498 + #: recvcmd.c:536 6498 6499 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 6499 6500 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" 6500 6501 6501 - #: recvcmd.c:664 6502 + #: recvcmd.c:663 6502 6503 msgid "Forward MIME encapsulated?" 6503 6504 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" 6504 6505 6505 - #: recvcmd.c:673 recvcmd.c:968 6506 + #: recvcmd.c:672 recvcmd.c:967 6506 6507 #, c-format 6507 6508 msgid "Can't create %s" 6508 6509 msgstr "Kan ikke oprette %s" 6509 6510 6510 - #: recvcmd.c:812 6511 + #: recvcmd.c:811 6511 6512 msgid "Can't find any tagged messages" 6512 6513 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve" 6513 6514 6514 - #: recvcmd.c:848 send.c:1060 6515 + #: recvcmd.c:847 send.c:1077 6515 6516 msgid "No mailing lists found" 6516 6517 msgstr "Ingen postlister fundet" 6517 6518 6518 - #: recvcmd.c:944 6519 + #: recvcmd.c:943 6519 6520 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 6520 6521 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" 6521 6522 6522 6523 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 6523 6524 #. when you are on a normal attachment. 6524 - #: recvcmd.c:1080 6525 + #: recvcmd.c:1079 6525 6526 #, fuzzy 6526 6527 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 6527 6528 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele" skipped 62 lines 6590 6591 msgid "Error sending message" 6591 6592 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev" 6592 6593 6593 - #: score.c:156 6594 + #: score.c:160 6594 6595 msgid "Error: score: invalid number" 6595 6596 msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" 6596 6597 6597 - #: send.c:323 6598 + #: send.c:322 6598 6599 msgid "No subject, abort?" 6599 6600 msgstr "Intet emne, afbryd?" 6600 6601 6601 - #: send.c:325 6602 + #: send.c:324 6602 6603 msgid "No subject, aborting" 6603 6604 msgstr "Intet emne, afbryder" 6604 6605 skipped 5 lines 6610 6611 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 6611 6612 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 6612 6613 #. 6613 - #: send.c:558 6614 + #: send.c:557 6614 6615 msgid "Forward attachments?" 6615 6616 msgstr "Videresend bilag?" 6616 6617 6617 6618 #. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 6618 6619 #. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 6619 - #: send.c:780 6620 + #: send.c:797 6620 6621 #, c-format 6621 6622 msgid "Reply to %s%s?" 6622 6623 msgstr "Svar til %s%s?" 6623 6624 6624 - #: send.c:825 6625 + #: send.c:842 6625 6626 #, c-format 6626 6627 msgid "Follow-up to %s%s?" 6627 6628 msgstr "Opfølg til %s%s?" 6628 6629 6629 - #: send.c:1109 6630 + #: send.c:1126 6630 6631 msgid "Include message in reply?" 6631 6632 msgstr "Citér brevet i svar?" 6632 6633 6633 - #: send.c:1115 6634 + #: send.c:1132 6634 6635 msgid "Including quoted message..." 6635 6636 msgstr "Inkluderer citeret brev ..." 6636 6637 6637 - #: send.c:1124 6638 + #: send.c:1141 6638 6639 msgid "Could not include all requested messages" 6639 6640 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve" 6640 6641 6641 - #: send.c:1135 6642 + #: send.c:1152 6642 6643 msgid "Forward as attachment?" 6643 6644 msgstr "Videresend som bilag?" 6644 6645 6645 - #: send.c:1140 6646 + #: send.c:1157 6646 6647 msgid "Preparing forwarded message..." 6647 6648 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." 6648 6649 6649 - #: send.c:1619 6650 + #: send.c:1636 6650 6651 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 6651 6652 msgstr "Fcc til en IMAP-brevbakke understøttes ikke i batch-tilstand" 6652 6653 6653 - #: send.c:1651 send.c:1677 6654 + #: send.c:1668 send.c:1694 6654 6655 msgid "Save attachments in Fcc?" 6655 6656 msgstr "Gem bilag i Fcc?" 6656 6657 skipped 1 lines 6658 6659 #. (r)etry tries the same mailbox again. 6659 6660 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 6660 6661 #. (s)kip aborts saving. 6661 - #: send.c:1699 6662 + #: send.c:1716 6662 6663 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 6663 6664 msgstr "Fcc fejlede. forsøg (i)gen, alternativ (b)revbakke, eller (a)fbryd? " 6664 6665 6665 6666 #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 6666 6667 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 6667 6668 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 6668 - #: send.c:1703 6669 + #: send.c:1720 6669 6670 msgid "rms" 6670 6671 msgstr "iba" 6671 6672 6672 6673 #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 6673 6674 #. initial Fcc fails. 6674 - #: send.c:1709 6675 + #: send.c:1726 6675 6676 msgid "Fcc mailbox" 6676 6677 msgstr "Fcc-brevbakke" 6677 6678 6678 - #: send.c:1775 6679 + #: send.c:1792 6679 6680 msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 6680 6681 msgstr "Kan ikke udsætte. Variablen $postponed er ikke sat" 6681 6682 6682 - #: send.c:1910 6683 + #: send.c:1927 6683 6684 msgid "Recall postponed message?" 6684 6685 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" 6685 6686 6686 - #: send.c:2215 6687 + #: send.c:2232 6687 6688 msgid "Edit forwarded message?" 6688 6689 msgstr "Redigér brev før videresendelse?" 6689 6690 6690 - #: send.c:2253 6691 + #: send.c:2270 6691 6692 msgid "Abort unmodified message?" 6692 6693 msgstr "Annullér uændret brev?" 6693 6694 6694 - #: send.c:2255 6695 + #: send.c:2272 6695 6696 msgid "Aborted unmodified message" 6696 6697 msgstr "Annullerede uændret brev" 6697 6698 6698 - #: send.c:2375 6699 + #: send.c:2392 6699 6700 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 6700 6701 msgstr "Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets sikkerhedsindstilling." 6701 6702 6702 - #: send.c:2414 6703 + #: send.c:2431 6703 6704 #, fuzzy 6704 6705 msgid "Article not posted" 6705 6706 msgstr "Brev ikke sendt" 6706 6707 6707 - #: send.c:2424 6708 + #: send.c:2441 6708 6709 msgid "Message postponed" 6709 6710 msgstr "Brev tilbageholdt" 6710 6711 6711 - #: send.c:2457 6712 + #: send.c:2474 6712 6713 msgid "No subject, abort sending?" 6713 6714 msgstr "Intet emne, undlad at sende?" 6714 6715 6715 - #: send.c:2461 send.c:2467 6716 + #: send.c:2478 send.c:2484 6716 6717 msgid "No subject specified" 6717 6718 msgstr "Intet emne er angivet" 6718 6719 6719 - #: send.c:2473 6720 + #: send.c:2490 6720 6721 #, fuzzy 6721 6722 msgid "No newsgroup specified" 6722 6723 msgstr "Intet emne er angivet" 6723 6724 6724 - #: send.c:2483 6725 + #: send.c:2500 6725 6726 #, fuzzy 6726 6727 msgid "No attachments, cancel sending?" 6727 6728 msgstr "ret brevdelens indkodning" 6728 6729 6729 - #: send.c:2488 6730 + #: send.c:2505 6730 6731 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 6731 6732 msgstr "" 6732 6733 6733 - #: send.c:2546 smtp.c:224 6734 + #: send.c:2563 smtp.c:224 6734 6735 msgid "Sending message..." 6735 6736 msgstr "Sender brev ..." 6736 6737 6737 - #: send.c:2585 6738 + #: send.c:2602 6738 6739 msgid "Could not send the message" 6739 6740 msgstr "Kunne ikke sende brevet" 6740 6741 6741 - #: send.c:2595 6742 + #: send.c:2612 6742 6743 msgid "Sending in background" 6743 6744 msgstr "Sender i baggrunden" 6744 6745 6745 - #: send.c:2596 6746 + #: send.c:2613 6746 6747 msgid "Article posted" 6747 6748 msgstr "" 6748 6749 6749 - #: send.c:2597 6750 + #: send.c:2614 6750 6751 msgid "Mail sent" 6751 6752 msgstr "Brev sendt" 6752 6753 6753 - #: sendlib.c:568 6754 + #: sendlib.c:567 6754 6755 msgid "No boundary parameter found [report this error]" 6755 6756 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter [rapportér denne fejl]" 6756 6757 6757 - #: sendlib.c:599 6758 + #: sendlib.c:598 6758 6759 #, c-format 6759 6760 msgid "%s no longer exists" 6760 6761 msgstr "%s eksisterer ikke mere" 6761 6762 6762 - #: sendlib.c:1057 6763 + #: sendlib.c:1056 6763 6764 #, c-format 6764 6765 msgid "%s isn't a regular file" 6765 6766 msgstr "%s er ikke en almindelig fil" 6766 6767 6767 - #: sendlib.c:1224 6768 + #: sendlib.c:1223 6768 6769 #, fuzzy 6769 6770 msgid "Could not find any mime.types file." 6770 6771 msgstr "Kunne ikke sende brevet." 6771 6772 6772 - #: sendlib.c:1315 6773 + #: sendlib.c:1314 6773 6774 #, c-format 6774 6775 msgid "Could not open %s" 6775 6776 msgstr "Kunne ikke åbne %s" 6776 6777 6777 - #: sendlib.c:2862 6778 + #: sendlib.c:2864 6778 6779 msgid "$sendmail must be set in order to send mail" 6779 6780 msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post" 6780 6781 6781 - #: sendlib.c:2969 6782 + #: sendlib.c:2971 6782 6783 #, c-format 6783 6784 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)" 6784 6785 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)" 6785 6786 6786 - #: sendlib.c:2975 6787 + #: sendlib.c:2977 6787 6788 msgid "Output of the delivery process" 6788 6789 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" 6789 6790 6790 - #: sendlib.c:3155 6791 + #: sendlib.c:3157 6791 6792 #, c-format 6792 6793 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 6793 6794 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt" skipped 52 lines 6846 6847 msgid "Sorting mailbox..." 6847 6848 msgstr "Sorterer brevbakke ..." 6848 6849 6849 - #: sort.c:422 6850 + #: sort.c:427 6850 6851 msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 6851 6852 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion [rapportér denne fejl]" 6852 6853 skipped 73 lines